ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Просторная, уютная кухня, очень чистая, с большим очагом в глубине. Пол каменный, блестит. Перед очагом на кресле дремлет кот.

Л а н ц е л о т (входит, оглядывается, зовет). Господин хозяин! Госпожа хозяйка! Живая душа, откликнись! Никого... Дом пуст, ворота открыты, двери отперты, окна настежь. Как хорошо, что я честный человек, а то пришлось бы мне сейчас дрожать, оглядываться, выбирать, что подороже, и удирать во всю мочь, когда так хочется отдохнуть. (Садится.) Подождем. Господин кот! Скоро вернутся ваши хозяева? А? Вы молчите?

К о т. Молчу.

Л а н ц е л о т. А почему, позвольте узнать?

К о т. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, мой милейший.

Л а н ц е л о т. Ну а где же все-таки твои хозяева?

К о т. Они ушли, и это крайне приятно.

Л а н ц е л о т. Ты их не любишь?

К о т. Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора.

Л а н ц е л о т. Вот оно что. Так им грозит беда? А какая? Ты молчишь?

К о т. Молчу.

Л а н ц е л о т. Почему?

К о т. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, чем копаться в неприятном будущем. Мяу!

Л а н ц е л о т. Кот, ты меня пугаешь. В кухне так уютно, так заботливо разведен огонь в очаге. Я просто не хочу верить, что этому милому, просторному дому грозит беда. Кот! Что здесь случилось? Отвечай же мне! Ну же!

К о т. Дайте мне забыться, прохожий.

Л а н ц е л о т. Слушай, кот, ты меня не знаешь. Я человек до того легкий, что меня, как пушинку, носит по всему свету. И я очень легко вмешиваюсь в чужие дела. Я был из-за этого девятнадцать раз ранен легко, пять раз тяжело и три раза смертельно. Но я жив до сих пор, потому что я не только легок как пушинка, я еще и упрям как осел. Говори же, кот, что тут случилось? А вдруг я спаси твоих хозяев? Со мною это бывало. Ну? Да ну же! Как тебя зовут?

К о т. Машенька.

Л а н ц е л о т. Я думал -- ты кот.

К о т. Да, я кот, но люди иногда так невнимательны. Хозяева мои до сих пор удивляются, что я еще им ни разу не окотился. Говорят: что же это ты, Машенька? Милые люди, бедные люди! И больше я не скажу ни слова.

Л а н ц е л о т. Скажи мне хоть -- кто они, твои хозяева?

К о т. Господин архивариус Шарлемань и единственная его дочь, у которой такие мягкие лапки. славная, милая, тихая Эльза.

Л а н ц е л о т. Кому же из них грозит беда?

К о т. Ах, ей и, следовательно, всем нам!

Л а н ц е л о т. А что ей грозит? Ну же!

К о т. Мяу! Вот уж скоро четыреста лет, как над нашим городом поселился дракон.

Л а н ц е л о т. Дракон? Прелестно!

К о т. Он наложил на наш город дань. Каждый год дракон выбирает себе девушку. И мы, не мяукнув, отдаем ее дракону. И он уводит ее к себе в пещеру. И мы больше никогда не видим ее. Говорят, что они умирают там от омерзения. Фрр! Пшел, пшел вон! Ф-ф-ф!

Л а н ц е л о т. Кому это ты?

К о т. Дракону. Он выбрал нашу Эльзу! Проклятая ящерица! Ф-ффф!

Л а н ц е л о т. Сколько у него голов?

К о т. Три.

Л а н ц е л о т. Порядочно. А лап?

Kот. Четыре.

Л а н ц е л о т. Ну, это терпимо. С когтями?

К о т. Да. Пять когтей на каждой лапе. Каждый коготь с олений рог.

Л а н ц е л о т. Серьезно? И острые у него когти?

К о т. Как ножи.

Л а н ц е л о т. Так. Ну а пламя выдыхает?

К о т. Да.

Л а н ц е л о т. Настоящее?

К о т. Леса горят.

Л а н ц е л о т. Ага. В чешуе он?

К о т. В чешуе.

Л а н ц е л о т. И небось крепкая чешуя-то?

К о т. Основательная.

Л а н ц е л о т. Ну а все-таки?

К о т. Алмаз не берет.

Л а н ц е л о т. Так. Представляю себе. Рост?

К о т. С церковь.

Л а н ц е л о т. Ага, все ясно. Ну, спасибо, кот.

К о т. Вы будете драться с ним?

Л а н ц е л о т. Посмотрим.

К о т. Умоляю вас -- вызовите его на бой. Он, конечно, убьет вас, но, пока суд да дело, можно будет помечтать, развалившись перед очагом, о том, как случайно или чудом, так или сяк, не тем, так этим, может быть, как-нибудь, а вдруг и вы его убьете.

Л а н ц е л о т. Спасибо, кот.

К о т. Встаньте.

Л а н ц е л о т. Что случилось?

К о т. Они идут.

Л а н ц е л о т. Хоть бы она мне понравилась, ах, если бы она мне понравилась! Это так помогает... (Смотрит в окно.) Нравится! Кот, она очень славая девушка. Что это? Кот! Она улыбается? Она совершенно спокойна! И отец ее весело улыбается. Ты обманул меня?

К о т. Нет. Самое печальное в этой истории и есть то, что они улыбаются. Тише. Здравствуйте! Давайте ужинать, дорогие мои друзья.

Входят  Э л ь з а и  Ш а р л е м а н ь.

Л а н ц е л о т. Здравствуйте, добрый господин и прекрасная барышня.

Ш а р л е м а н ь. Здравствуйте, молодой человек.

Л а н ц е л о т. Ваш дом смотрел на меня так приветливо, и ворота были открыты, и в кухне горел огонь, и я вошел без разрешения. Простите.

Ш а р л е м а н ь. Не надо просить прощения. Наши двери открыты для всех.

Э л ь з а. Садитесь, пожалуйста. Дайте мне вашу шляпу, я повешу ее за дверью. Сейчас я накрою на стол... Что с вами?

Л а н ц е л о т. Ничего.

Э л ь з а. Мне показалось, что вы... испугались меня.

Л а н ц е л о т. Нет, нет... Это я просто так.

Ш а р л е м а н ь. Садитесь, друг мой. Я люблю странников. Это оттого, вероятно, что я всю жизнь прожил, не выезжая из города. Откуда вы пришли?

Л а н ц е л о т. С юга.

Ш а р л е м а н ь. И много прилючений было у вас на пути?

Л а н ц е л о т. Ах, больше, чем мне хотелось бы.

Э л ь з а. Вы устали, наверное. Садитесь же. Что же вы стоите?

Л а н ц е л о т. Спасибо.

Ш а р л е м а н ь. У нас вы можете хорошо отдохнуть. У нас очень тихий город. Здесь никогда и ничего не случается.

Л а н ц е л о т. Никогда?

Ш а р л е м а н ь. Никогда. На прошлой неделе, правда, был очень сильный ветер. У одного дома едва не снесло крышу. Но это не такое уж большое событие.

Э л ь з а. Вот и ужин на столе. Пожалуйста. Что же вы?

Л а н ц е л о т. Простите меня, но... Вы говорите, что у вас очень тихий город?

Э л ь з а. Конечно.

Л а н ц е л о т. А... а дракон?

Ш а р л е м а н ь. Ах, это... Но ведь мы так привыкли к нему. Он уже четыреста лет живет у нас.

Л а н ц е л о т. Но... мне говорили, что дочь ваша...

Э л ь з а. Господин прохожий...

Л а н ц е л о т. Меня зовут Ланцелот.

Э л ь з а. Господин Ланцелот, простите, я вовсе не делаю вам замечания, но все-таки прошу вас: ни слова об этом.

Л а н ц е л о т. Почему?

Э л ь з а. Потому что тут уж ничего не поделаешь.

Л а н ц е л о т. Вот как?

Ш а р л е м а н ь. Да, уж тут ничего не сделать. Мы сейчас гуляли в лесу и обо всем так хорошо, так подробно переговорили. Завтра, как только дракон уведет ее, я тоже умру.

Э л ь з а. Папа, не надо об этом.

Ш а р л е м а н ь. Вот и все, вот и все.

Л а н ц е л о т. Простите, еще только один вопрос. Неужели никто не пробовал драться с ним?

Ш а р л е м а н ь. Последние двести лет -- нет. До этого с ним часто сражались, но он убивал всех своих противников. Он удивительный стратег и великий тактик. Он атакует врага внезапно. забрасывает камнями сверху, потом устремляется отвесно вниз, прямо на голову коня, и бьет его огнем, чем совершенно деморализует бедное животное. А потом он разрывает когтями всадника. Ну и в конце концов против него перестали выступать...

Л а н ц е л о т. А целым городом против него не выступали?

Ш а р л е м а н ь. Выступали.

Л а н ц е л о т. Ну и что?

Ш а р л е м а н ь. Он сжег предместья и половину жителей свел с ума ядовитым дымом. Это великй воин.

Э л ь з а. Возьмите еще масла, прошу вас.

Л а н ц е л о т. Да, да, я воьзму. Мне нужно набраться сил. Итак -- простите, что я все расспрашиваю, -- против дракона никто и пробует выступать? Он совершенно обнаглел?

Ш а р л е м а н ь. Нет, что вы! Он так добр!

Л а н ц е л о т. Добр?

Ш а р л е м а н ь. Уверяю вас. Когда нашему городу грозила холера, он по просьбе городского врача дохнул свим огнем на озеро и вскипятил его. Весь город пил кипяченую воду и был спасен от эпидемии.

Л а н ц е л о т. Давно это было?

Ш а р л е м а н ь. О нет. Всего восемьдесят два года назад. Но добрые дела не забываются.

Л а н ц е л о т. А что он еще сделал доброго?

Ш а р л е м а н ь. Он избавил нас от цыган.

Л а н ц е л о т. Но цыгане -- очень милые люди.

Ш а р л е м а н ь. Что вы! Какой ужас! Я, правда, в жизни своей не видал ни одного цыгана. Но я еще в школе проходил, что это люди страшные.

Л а н ц е л о т. Но почему?

Ш а р л е м а н ь. Это бродяги по природе и по крови. Они -- враги любой государственной системы, иначе они обосновались бы где-нибудь, а не бродили бы туда-сюда. Их песни лишены мужественности, а идеи разрушительны. Они воруют детей. Они проникают всюду. Теперь мы вовсе очистились от них, но еще сто лет назад любой брюнет обязан был доказать, что в нем нет цыганской крови.

Л а н ц е л о т. Кто вам рассказал все это о цыганах?

Ш а р л е м а н ь. Наш дракон. Цыгане нагло выступали против него в первые годы его власти.

Л а н ц е л о т. Славные, нетерпеливые люди.

Ш а р л е м а н ь. Не надо пожалуйста, не надо так говорить.

Л а н ц е л о т. Что он ест, ваш дракон?

Ш а р л е м а н ь. Город наш дает ему тысячу коров, две тысячи овец, пять тысяч кур и два пуда соли в месяц. Летом и осенью сюда еще добавляется десять огородов салата, спаржи и цветной капусты.

Л а н ц е л о т. Он объедает вас!

Ш а р л е м а н ь. нет, что вы! Мы не жалуемся. А как же можно иначе? Пока он здесь -- ни один другой дракон не осмелится нас тронуть.

Л а н ц е л о т. Да другие-то, по-моему, все давно перебиты!

Ш а р л е м а н ь. А вдруг нет? Уверяю вас, единственный способ избавиться от драконов -- это иметь своего собственного. Довольно о нем, прошу вас. Лучше вы расскажите нам что-нибудь интересное.

Л а н ц е л о т. Хорошо. Вы знаете, что такое жалобная книга?

Э л ь з а. Нет.

Л а н ц е л о т. Так знайте же. В пяти годах ходьбы отсюда, в Черных горах, есть огромная пещера. И в пещере этой лежит книга, исписанная до половины. К ней никто не прикасается, но страница за страницей прибавляется к написанным прежде, пирбавляется каждый день. Кто пишет? Мир! Горы, травы, камни, деревья, реки видят, что делают люди. Им известны все преступления преступников, все несчастья страдающих напрасно. От ветки к ветке, от капли к капле, от облака к облаку доходят до пещеры в Черных горах человеческие жалобы, и книга растет. Если бы на свете не было этой книги, то деревья засохли быот тоски, а вода стала бы горькой,. Для кого пишется эта книга? Для меня.

Э л ь з а. Для вас?

Л а н ц е л о т. Для нас. Для меня и немногих других. Мы внимательные, легкие люди. Мы проведали, что есть такая книга, и не поленились в добраться до нее. А заглянувший в эту книгу однажды не успокоится вовеки. Ах, какая это жалобная книга! На эти жалобы нельзя не ответить. И мы отвечаем.

Э л ь з а. А как?

Л а н ц е л о т. Мы вмешиваемся в чужие дела. Мы помогаем тем, кому необходимо помочь. И уничтожаем те, кого необходимо уничтожить. Помочь вам?

Э л ь з а. Как?

Ш а р л е м а н ь. Чем вы нам можете помочь?

К о т. Мяу!

Л а н ц е л о т. Три раза я был ранен смертельно, и как раз теми, кого насильно спасал. И все-таки, хоть вы меня и не просите об этом, я вызову на бой дракона! Слышите, Эльза!

Э л ь з а. Нет, нет! Он убьет вас, и это отравит последние часы меой жизни.

К о т. Мяу!

Л а н ц е л о т. Я вызову на бой дракона!

Раздается все нарастающий свист, шум, вой, рев. Стекла дрожат. Зарево вспыхивает за окнами.

К о т. Легок на помине!

Вой и свист внезапно обрываются. Громкий стук в дверь.

Ш а р л е м а н ь. Войдите!

Входит богато одетый  л а к е й.

Л а к е й. К вам господин дракон.

Ш а р л е м а н ь. Милости просим!

Лакей широко распахивает дверь. Пауза. И вот не спеша в команту входит пожилой, но крепкий, моложавый, белобрысый  ч е л о в е к, с солдатской выправкой. Волосы ежиком. Он широко улыбается. Вообще обращение его, несмотря на грубоватость, не лишено некоторой приятности. Он глуховат.

Ч е л о в е к. ЗдорОво, ребята! Эльза, здравствуй, крошка! А у вас гость. Кто это?

Ш а р л е м а н ь. Это странник, прохожий.

Ч е л о в е к. Как? Рапортуй громко, отчетливо, по-солдатски.

Ш а р л е м а н ь. Это странник!

Ч е л о в е к. Не цыган?

Ш а р л е м а н ь. Что вы! Это очень милый человек.

Ч е л о в е к. А?

Ш а р л е м а н ь. Милый человек.

Ч е л о в е к. Хорошо. Странник! Что ты не смотришь на меня? Чего ты уставился на дверь?

Л а н ц е л о т. Я жду, когда войдет дракон.

Ч е л о в е к. Ха-ха! Я -- дракон.

Л а н ц е л о т. Вы? А мне говорили, что у вас три головы, когти, огромный рост!

Д р а к о н. Я сегодня попросту, без чинов.

Ш а р л е м а н ь. Господин дракон так давно живет среди людей, что иногда сам превращается в человека и заходит к нам в гости по-дружески.

Д р а к о н. Да. Мы воистину друзья, дорогой Шарлемань. Каждому из вас я даже более, чем просто друг. Я друг вашего детства. Мало того, я друг детства вашего отца, деда, прадеда. Я помню вашего прапрадеда в коротеньких штанишках. Черт! непрошеная слеза. Ха-ха! Приезжий таращит глаза. Ты не ожидал от меня таких чувств? Ну? Отвечай! Растерялся, сукин сын. Ну-ну. ничего. Ха-ха. Эльза!

Э л ь з а. Да, господин дракон.

Д р а к о н. Дай лапку.

Эльза протягивает руку Дракону.

Плутовка. Шалунья. Какая теплая лапка. Мордочку выше! Улубайся. Так. Ты чего, прохожий? А?

Л а н ц е л о т. Любуюсь.

Д р а к о н. Молодец. Четко отвечаешь. Любуйся. У нас порпосту, приезжий. По-солдатски. Раз, два, горе не беда! Ешь!

Л а н ц е л о т. Спасибо, я сыт.

Д р а к о н. Ничего, ешь. Зачем приехал?

Л а н ц е л о т. По делам.

Д р а к о н. А?

Л а н ц е л о т. По делам.

Д р а к о н. А по каким? Ну, говори. А? может, я и помогу тебе. Зачем ты приехал сюда?

Л а н ц е л о т. Чтобы убить тебя.

Д р а к о н. Громче!

Э л ь з а. Нет, нет! Он шутит! Хотите, я еще раз дам вам руку, господин дракон?

Д р а к о н. Чего?

Л а н ц е л о т. Я вызываю тебя на бой, слышишь ты, дракон!

Дракон молчит, побагровев.

Я вызываю тебя на бой в третий раз, слышишь?

Раздается отлушительный, страшный, тройной рев. Несмотря на мощь этого рева, от которого стены дрожат, он не лишен некоторой музыкальности. Ничего человеческого в этом реве нет. Это ревет Дракон, сжав кулаки и топая ногами.

Д р а к о н (внезапно оборвав рев. спокойно). Дурак. Ну? Чего молчишь? Страшно?

Л а н ц е л о т. Нет.

Д р а к о н. Нет?

Л а н ц е л о т. Нет.

Д р а к о н. Хорошо же. (Делает легкое движение плечами и вдруг поразительно меняется. Новая голова появляется у Дракона на плечах. Старая исчезает бесследно. Серьезный, сдержанный, высоколобый, узколицый, седеющий блондин стоит перед Ланцелотом.)

К о т. Не удивляйся, дорогой Ланцелот. У него три башки. Он их и меняет, когда пожелает.

Д р а к о н (голос его изменился так же, как лицо. Негромко. Суховато). Ваше имя Ланцелот?

Л а н ц е л о т. Да.

Д р а к о н. Вы потомок известного странствующего рыцаря Ланцелота?

Л а н ц е л о т. Это мой дальний родственник.

Д р а к о н. Принимаю ваш вызов. Странствующие рыцари -- те же цыгане. Вас нужно уничтожить.

Л а н ц е л о т. Я не дамся.

Д р а к о н. Я уничтожил: восемьсот девять рыцарй, девятьсот пять людей неизвестного звания, одного пьяного старика, двух сумасшедших, двух женщин -- мать и тетку девушек, избранных мной, -- и одного мальчика двенадцати лет -- брата такой же девушки. Кроме того, мной было уничтожено шесть армий и пять мятежных толп. Садитесь, пожалуйста.

Л а н ц е л о т (садится). Благодарю вас.

Д р а к о н. Вы курите? Курите, не стесняйтесь.

Л а н ц е л о т. Спасибо. (Достает трубку, набивает не спеша табаком.)

Д р а к о н. Вы знаете, в какой день я появился на свет?

Л а н ц е л о т. В несчастный.

Д р а к о н. В день страшной битвы. В тот день сам Атилла потерпел поражение,--вам понятно, сколько воинов надо было уложить для этого? Земля пропиталась кровью. Листья на деревьях к полуночи стали коричневыми. К рассвету огромные черные грибы --они называются гробовики -- выросли под деревьями. А вслед за ними из-под земли выполз я. Я -- сын войны. Война -- это я. Кровь мертвых гуннов течет в моих жилах, -- это холодная кровь. В бою я холоден, спокоен и точен.

При слове "точен" Дракон делает легкое движение рукой. Раздается сухое щелканье. Из указательного пальца Дракона лентой вылетает пламя. Зажигает табак в трубке, которую к этому времени набил Ланцелот.

Л а н ц е л о т. Благодарю вас. (Затягивается с наслаждением.)

Д р а к о н. Вы против меня, -- следовательно, вы против войны?

Л а н ц е л о т. Что вы! Я воюю всю жизнь.

Д р а к о н. Вы чужой здесь, а мы издревле научились понимать друг друга. Весь город будет смотреть на вас с ужасом и обрадуется вашей смерти. Вам предстоит бесславная гибель. Понимаете?

Л а н ц е л о т. Нет.

Д р а к о н. Я вижу, что вы решительны по-прежнему?

Л а н ц е л о т. Даже больше.

Д р а к о н. Вы -- достойный противник.

Л а н ц е л о т. Благодарю вас.

Д р а к о н. Я буду воевать с вами всерьез.

Л а н ц е л о т. Отлично.

Д р а к о н. Это значит, что я убью вас немедленно. Сейчас. Здесь.

Л а н ц е л о т. Но я безоружен!

Д р а к о н. А вы хотите, чтобы я дал вам время вооружиться? Нет. Я ведь сказал, что будувоевать с вами всерьез. Я нападу на вас внезапно, сейчас... Эльза, принесите метелку!

Э л ь з а. Зачем?

Д р а к о н. Я сейчас испепелю этого человека, а вы выметете его пепел.

Л а н ц е л о т.Вы боитесь меня?

Д р а к о н.Я не знаю, что такое страх.

Л а н ц е л о т. Почему же тогда вытак спешите? Дайте мне сроку до завтра. Я найду себе оружие, и мы встретимся на поле.

Д р а к о н. А зачем?

Л а н ц е л о т. Чтобы народ не подумал, что вы трусите.

Д р а к о н. Народ ничего не узнает. Эти двое будут молчать. Вы умрете сейчас храбро, тихо и бесславно. (Поднимает руку.)

Ш а р л е м а н ь. Стойте!

Д р а к о н. Что такое?

Ш а р л е м а н ь. Вы не можете убить его.

Д р а к о н. Что?

Ш а р л е м а н ь. Умоляю вас -- не гневайтесь, я предан вам всей душой. Но ведь я архивариус.

Д р а к о н. При чем здесь ваша должность?

Ш а р л е м а н ь. У меня хранится документ, подписанный вами триста восемьдесят два года назад. Этот документ не отменен. Видите, я не возражаю, а только напоминаю. Там стоит подпись: "Дракон".

Д р а к о н. Ну и что?

Ш а р л е м а н ь. Это моя дочка, в конце концов. Я ведь желаю, чтобы она жила подольше. Это вполне естественно.

Д р а к о н. Короче.

Ш а р л е м а н ь. Будь что будет-- я возражаю. Убить его вы не можете. Всякий вызвавший вас -- в безопасности до дня боя, пишете вы и подтверждаете это клятвой. И день боя назначаете не вы, а он, вызвавший вас, -- так сказано в документе и подтверждено клятвой. А весь город должен помогать тому, кто вызовет вас, и никто не будет наказан, -- это тоже подтверждается клятвой.

Д р а к о н. Когда был написан этот документ?

Ш а р л е м а н ь. Триста восемьдесят два года назад.

Д р а к о н. Я был тогда наивным, сентиментальным, неопытным мальчишкой.

Ш а р л е м а н ь. Но документ не отменен.

Д р а к о н. Мало ли что...

Ш а р л е м а н ь. Но документ...

Д р а к о н. Довольно о документах. Мы -- взрослые люди.

Ш а р л е м а н ь. Но ведь вы сами подписали... Я могу сбегать за документом.

Д р а к о н. Ни с места.

Ш а р л е м а н ь. Нашелся человек, который пробует спасти мою девочку. Любовь к ребенку -- ведь это же ничего. Это можно. А кроме того, гостеприимство -- это ведь тоже вполне можно. Зачем же вы смотрите на меня так страшно? (Закрывает лицо руками.)

Э л ь з а. Папа! Папа!

Ш а р л е м а н ь. Я протестую!

Д р а к о н. Ладно. Сейчас я уничтожу все гнездо.

Л а н ц е л о т. И весь мир узнает, что вы трус!

Д р а к о н. Откуда?

Кот одним прыжком вылетает за окно. Шипит издали.

К о т. Всем, всем, все, все расскажу, старый ящер.

Дракон снова разражается ревом, рев этот так же мощен, но на этот раз в нем явственно слышны хрип, стоны, отрывистый кашель. Это ревет огромное, древнее, злобное чудовище.

Д р а к о н (внезапно оборвав вой). Ладно. Будем драться завтра, как вы просили.

Быстро уходит. И сейчас же за дверью поднимается свист, гул, шум. Стены дрожат, мигает лампа, свист, гул и шум затихают, удаляясь.

Ш а р л е м а н ь. Улетел! Что я наделал! Ах, что я наделал! Я старый, проклятый себялюбец. Но ведь я не мог иначе! Эльза, ты сердишься на меня?

Э л ь з а. Нет, что ты!

Ш а р л е м а н ь. Я вдруг ужасно ослабел. Простите меня. Я лягу. Нет, нет, не провожай меня. Оставайся с гостем. Занимай его разговорами, -- ведь он был так любезен с нами. Простите, я пойду прилягу. (Уходит.)

Пауза.

Э л ь з а. Зачем вы затеяли все это? Я не упрекаю вас, -- но все было так ясно и достойно. Вовсе не так страшно умереть молдой. Все состарятся, а ты нет.

Л а н ц е л о т. Что вы говорите! Подумайте! Деревья и те вздыхают, когда их рубят.

Э л ь з а. А я не жалуюсь.

Л а н ц е л о т. И вам не жалко отца?

Э л ь з а. Но ведь он умрет как раз тогда, когда ему хочется умереть. Это, в сущности, счастье.

Л а н ц е л о т. И вам не жалко расставаться с вашими подругами?

Э л ь з а. Нет, ведь если бы не я, дракон выбрал бы кого-нибудь из них.

Л а н ц е л о т. А жених ваш?

Э л ь з а. Откуда вы знаете, что у меня был жених?

Л а н ц е л о т. Я почувствовал это. А с женихом вам не жалко расставаться?

Э л ь з а. Но ведь дракон, чтобы утешить Генриха, назначил его своим личным секретарем.

Л а н ц е л о т. Ах, вот оно что. Но тогда, конечно, с ним не так уж жалко расстаться. Ну а ваш родной город? Вам не жалко его оставить?

Э л ь з а. Но ведь как раз за свой родной город я и погибаю.

Л а н ц е л о т. И он равнодушно принимает вашу жертву?

Э л ь з а. Нет, нет! Меня не станет в воскресенье, а до самого вторника весь город погрузится в траур. Целых три дня никто не будет есть мяса. К чаю будут пдоаваться особые булочки под названием "бедная девушка" -- в память обо мне.

Л а н ц е л о т. И это все?

Э л ь з а. А что еще можно сделать?

Л а н ц е л о т. Убить дракона.

Э л ь з а. Это невозможно.

Л а н ц е л о т. Дракон вывихнул вашу душу, отравил кровь и затуманил зрение. Но мы все это исправим.

Э л ь з а. Не надо. Если верно то, что вы говорите обо мне, значит, мне лучше умереть.

Вбегает кот.

К о т. Восемь моих знакомых кошек и сорок восемь моих котят обежали все дома и рассказали о предстоящей драке. Мяу! Бургомистр бежит сюда!

Л а н ц е л о т. Бургомистр? Прелестно!

Вбегает  б у р г о м и с т р.

Б у р г о м и с т р. Здравствуй, Эльза. Где прохожий?

Л а н ц е л о т. Вот я.

Б у р г о м и с т р. Прежде всего, будьте добры, говорите потише, по возможности без жестов, двигайтесь мягко и не смотрите мне в глаза.

Л а н ц е л о т. Почему?

Б у р г о м и с т р. Потому что нервы у меня в ужасном состоянии. Я болен всеми нервными и психическими болезнями, какие есть на свете, и, сверх того, еще тремя неизвестными до сих пор. Думаете, легко быть бургомистром при драконе?

Л а н ц е л о т. Вот я убью дракона, и вам станет легче.

Б у р г о м и с т р. Легче? Ха-ха! Легче! Ха-ха! Легче! (Впадает в истеричесткое состояние. Пьет воду. Успокаивается.) То, что вы осмелились вызвать господина дракона, -- несчастье. Дела были в порядке. Господин дракон своим влиянием держал в руках моего помощника, редкого негодяя, и всю его банду, состоящую из купцов-мукомолов. Теперь все перепутается. Господин дракон будет готовиться к бою и забросит дела городского управления, в которые он только что начал вникать.

Л а н ц е л о т. Да поймите же вы, несчастный человек, что я спасу город!

Б у р г о м и с т р. Город? Ха-ха! Город! Город! Ха-ха! (Пьет воду, успокаивается.) Мой помощник -- такой негодяй, что я пожертвую двумя городами, только бы уничтожить его. Лучше пять драконов, чем такая гадина, как мой помощник. Умоляю вас, уезжайте.

Л а н ц е л о т. Не уеду.

Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня припадок каталепсии. (Застывает с горькой улыбкой на лице.)

Л а н ц е л о т. Ведь я спасу всех! Поймите!

Бургомистр молчит.

Не понимаете?

Бургомистр молчит. Ланцелот обрызгивает его водой.

Б у р г о м и с т р. Нет, я не понимаю вас. Кто вас просит драться с ним?

Л а н ц е л о т. Весь город этого хочет.

Б у р г о м и с т р. Да? Посмотрите в окно. Лучшие люди города прибежали просить вас, чтобы вы убирались прочь!

Л а н ц е л о т. Где они?

Б у р г о м и с т р. Вон, жмутся у стен. Подойдите ближе, друзья мои.

Л а н ц е л о т. Почему они идут на цыпочках?

Б у р г о м и с т р. Чтобы не действовать мне на нервы. Друзья мои, скажите Ланцелоту, чего вы от него хотите. Ну! Раз! Два! Три!

Х о р  г о л о с о в. Уезжайте прочь от нас! Скорее! Сегодня же!

Ланцелот отходит от окна.

Б у р г о м и с т р. Видите! Если вы гуманный и культурный человек, то подчинитесь воле народа.

Л а н ц е л о т. Ни за что!

Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня легкое помешательство. (Упирает одну руку в бок, другую изгибает изящно.) Я -- чайник, заварите меня!

Л а н ц е л о т. Я понимаю, почему эти людишки прибежали сюда на цыпочках.

Б у р г о м и с т р. Ну, почему же это?

Л а н ц е л о т. Чтобы не разбудить настоящих людей. Вот я сейчас поговорю с ними. (Выбегает.)

Б у р г о м и с т р. Вскипятите меня! Впрочем, что он может сделать? Дракон прикажет, и мы его засадим в тюпьму. Дорогая Эльза, не волнуйся. Секунда в секунду, в назначенный срок, наш дорогой дракон заключит тебя в свои объятия. Будь покойна.

Э л ь з а. Хорошо.

Стук в дверь.

Войдите.

Входит тот самый  л а к е й, который объявлял о приходе Дракона.

Б у р г о м и с т р. Здравствуй, сынок.

Л а к е й. Здравствуй, отец.

Б у р г о м и с т р. Ты от него? Никакого боя не будет, конечно? Ты принес приказ заточить Ланцелота в тюрьму?

Л а к е й. Господин дракон приказывает: первое -- назначить бой на завтра, второе -- Ланцелота снабдить оружием, третье -- быть поумнее.

Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня зашел ум за разум. Ум! Ау! Отзовись! Выйди!

Л а к е й. Мне приказано переговорить с Эльзой наедине.

Б у р г о м и с т р. Ухожу, ухожу, ухожу! (Торопливо удаляется.)

Л а к е й. Здравствуй, Эльза.

Э л ь з а. Здравствуй, Генрих.

Г е н р и х. Ты надеешься, что Ланцелот спасет тебя?

Э л ь з а. Нет. А ты?

Г е н р и х. И я нет.

Э л ь з а. Что дракон велел передать мне?

Г е н р и х. Он велел передать, чтобы ты убила Ланцелота, если это понадобится.

Э л ь з а (в ужасе). Как?

Г е н р и х. Ножом. Вот он, этот ножик. Он отравленный...

Э л ь з а. Я не хочу!

Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать, что иначе он перебьет всех твоих подруг.

Э л ь з а. Хорошо. Скажи, что я постараюсь.

Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать: всякое колебание будет наказано как ослушание.

Э л ь з а. Я ненавижу тебя!

Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать, что умеет награждать верных слуг.

Э л ь з а. Ланцелот убьет твоего дракона!

Г е н р и х. А на это господин дракон велел сказать -- посмотрим!

Занавес.