Дюпре. Он окинул взглядом гражданский костюм Дюпре, затем взглянул ему в глаза. - Ты сегодня в увольнении? - Так точно. Пришел посмотреть состязание. - Ну и что? Продолжая двигаться очень медленно, Дюпре показал на дешевые места на трибуне в последнем ряду. - Я сидел здесь, почти около этой двери. Сержант не повернулся, чтобы посмотреть, куда показывает Дюпре, а продолжал смотреть ему прямо в глаза. - Продолжай. - Когда раздались выстрелы, я понял, что стреляют из этой ложи. У меня с собой был пистолет, поэтому я быстро подскочил к этой двери и открыл ее, чтобы убедиться, что я прав. Войдя в дверь, которая, к моему счастью, была не заперта, я увидел парня, стоявшего в этот миг ко мне спиной, и в тот момент, когда он стал поворачиваться от окна к двери, я выстрелил. Если я не ошибаюсь, то он все же успел уложить некоторых там, на трибунах. - Повернись. - Что? - Повернись! Дюпре выполнил приказ. Его обыскали быстро и профессионально. Затем сержант схватил его поднятую правую руку и резко опустил вниз. Дюпре почувствовал на запястье холодное прикосновение браслета наручника и услышал звук защелкивающегося замка. - Извини, что приходится так поступать с тобой, парень, - сказал сержант, запирая в наручники левую руку Дюпре за спиной, - но ты же знаешь, что сначала надо все проверить. - Конечно, сержант. СПД, стандартный порядок действия. Это ваша обязанность - проверить все мои слова. - Вот и отлично. Ты все понимаешь. Если ты рассказал правду и твоя история подтвердится, то ты будешь героем, парень! - Я просто сделал то, что считал необходимым, - с улыбкой ответил Дюпре. Но вдруг улыбка исчезла с его лица. - Послушайте! Все говорит за то, что этот парень стрелял в полковника! Ему... - Я видел, как полковник палил по этой ложе, - усмехнувшись, ответил сержант, - вряд ли он тяжело ранен, а ты как думаешь? - О! Хорошо. Это... прекрасно! - Чтобы уложить нашего полковника, нужен не один поганый стрелок, а целая дюжина, - добавил Блейн, - это уж поверь мне на слово, парень! - Жаль, что ты убил этого ублюдка, - сказал один из солдат, - сукин сын стрелял из флетчера по безоружной толпе. - Он поморщился. - Скажу тебе, он слишком легко отделался, по моему мнению! - А твое мнение никого не интересует, - резко оборвал его сержант. - А теперь пошли, лейтенант. Отдел безопасности проверит тебя, и если ты чист, то выпивка за мной! - Ну что ж, сержант, - ответил Дюпре со вздохом облегчения, - это меня вполне устраивает. - Отец! - Алекс вскочил со своего места и широко открытыми глазами уставился на экран дисплея, на котором в этот момент были кадры, показывающие мечущихся в панике людей на трибунах арены в Гленгарри, и не переставая звучали выстрелы. Камера продолжала бесстрастно и четко записывать все, что происходило на арене. Застывший от ужаса Алекс смотрел, как пули ложатся вокруг пульта управления Грейсона Карлайла и как он упал со своего сиденья и отполз под стол. Он видел, как огонь ружейных выстрелов перенесся на зрителей, увидел, как мирные люди гибнут от рук убийцы, и со страхом подумал о своей матери, которая должна была находиться в этом зале. - Спокойно, сынок, - сказал Макколл, его ласковая, но твердая рука легла на плечо Алекса, - мы сейчас ничего не можем сделать для них. Алекс почти задохнулся от негодования, ярости и страха. - Мы должны... - Паррень, паррень... то, что ты сейчас видишь, прроизошло на Гленгарри почти полчаса назад! Вспомни, задерржка во врремени! Камера дала панораму арены, и Алекс продолжал молча смотреть на экран затаив дыхание. Изображение было таким ясным и четким, что невозможно было подумать о несовместимости во времени. Но сигналы, несущие эту информацию с Гленгарри, добирались до шаттла "Песня Скаи" двадцать семь минут. События, которые он видел на экране, там, на Гленгарри, уже изменились. И кто знает, что там происходит сейчас? Стрелок засел в ложе для прессы над толпой. Вот на экране появился Джеймс Вульф, стрелявший из своего лазерного пистолета на расстоянии, почти невозможном для ручного оружия. А вот и отец! Поднявшийся из-за проекционного стола и тоже начавший стрелять по ложе балкона. И мать... она тоже там: склонившись над бортиком, ведет огонь по противнику. Несколько солдат, расположившись по периметру арены, тоже обстреливают ложу балкона, изрешеченную пулями, с выбитыми стеклами и опаленными рамами оконных проемов. Наверное, вооруженные солдаты уже поднимаются по лестницам, ведущим на балкон, и хотя камера стояла под таким углом, что Алекс не мог этого вИдеть, он был уверен, что это именно так. - Леди и джентльмены! - раздался на фоне криков и шума толпы голос мужчины-комментатора. - Это ужасно... просто ужасно! Еще минуту назад мы с увлечением следили за игрой... а в следующую минуту... О Боже! Боже! Голос мужчины дрогнул и оборвался, но тут же раздался женский голос: - Роб, мне кажется, солдаты уже добрались до балкона, откуда ведется стрельба. Кажется... да! Смотри, они схватили человека, который это все натворил. Я вижу, как они ведут кого-то со связанными за спиной руками. Леди и джентльмены! Нам скоро должны дать информацию о жертвах. Говорят, я подчеркиваю, говорят, что кто-то попытался организовать покушение на полковника Карлайла, открыв по нему огонь с балкона для прессы. Я вижу медтехов, помогающих людям на трибунах. Я вижу полковника Карлайла. Он жив! Жив! Он ранен, но жив и сейчас идет к бортику. - Линда, - раздался голос Роба, все еще дрожащий и слабый, - я только что получил информацию, что десятки зрителей ранены и убиты, но полковник Карлайл и командор Джеймс Вульф невредимы... - Полковник ранен. Роб. Я видела кровь на его руке и лице, но он на ногах и сейчас идет к бортику. Он... я думаю... да! Я вижу его жену, подполковника Калмар-Карлайл. Она находилась на трибуне с той стороны, куда убийца стрелял, и такое впечатление, что... Боже, она вся в крови и передвигается так, как будто ранена... - Я должен вернуться домой, - еле слышно проговорил Алекс, но Макколл услышал его. - Алекс, Алекс, воспользуйся хоть рраз тем, что находится в твоей башке! Мы не можем веррнуться, не можем, рразве я не пррав? И мы ничего не сможем поделать с тем, что там прроизошло! Все, что ты видел и слышал, все уже закончилось! Алекс с трудом взял себя в руки, стиснул кулаки и с горящими глазами посмотрел на Макколла. Но ему пришлось согласиться с его доводами. - Извините, Д-дэвис. - Все будет хоррошо, паррень. Мне тоже нелегко. Я тоже взбешен из-за того, что видел, и от мысли, что ничем не могу помочь. - Мы можем послать вызов по радио, - сказал Алекс. - Ведь можем? Ну, чтобы убедиться... убедиться, что они оба в порядке. - Конечно, сынок, мы так и сделаем. - Послушайте, - обратился к ним мужчина в яркой рубашке, подойдя к Макколлу сзади, - мне показалось, что парень крикнул "отец", когда началась стрельба. - А? Да, да. Его отец находился на тррибунах. Он, конечно, волнуется за него, вы же понимаете его чувства. - Да, понимаю. Это ужасно. Видит Бог, это ужасно! И наше пари не состоялось, а, Шотландец? Потому что игра вряд ли теперь будет закончена! Макколл протянул руку и сграбастал мужчину за плечо так, что его большой палец лег на пуговицу на воротнике. - Если я не ошибаюсь, то мы ставили на то, пойдет ли полковник пррямо на прротивника или обойдет его с флангов. Я думал, что мы ррешили этот вопррос еще до того, как началась эта заваррушка, я пррав? - Я... о! - Лицо мужчины исказилось гримасой боли. - Да! Конечно, вы правы! Вот! - Спасибо, сэрр. Очень прриятно иметь дело с такими людьми, как вы! - Макколл принял от мужчины пачку С-чеков и аккуратно пересчитал их. - Одна сотня, все веррно. И между пррочим, сэрр, не называйте меня больше Шотландцем! Не надо! - Полковник? - обратился к Карлайлу Гуннарсон. - Он здесь, сэр. - Пусть войдет. - Вам повезло, что у вас служат такие люди, полковник! - сказал Джеймс Вульф с другой стороны кабинета. - Страшно подумать, сколько людей могли еще погибнуть, если бы он не действовал так быстро. - Спасибо, командор. Я тоже рад, что он вовремя подоспел. Грейсон Карлайл стоял за письменным столом и смотрел на Лори, сидящую против него. Голова Грейсона была забинтована, а левая рука на перевязи, чтобы не беспокоить раненое плечо. По словам Элен Джамисон, которая осмотрела Карлайла после того, как все закончилось, в него попало несколько флечетов. Странно. Он совершенно не чувствовал, что ранен, до тех пор, пока не прекратились выстрелы, стоны и крики на трибунах. Одна из пуль оцарапала ему висок, другая оторвала кончик мочки уха, а три пули прошли навылет через левое плечо. Если бы он сидел прямо, то ему разнесло бы голову и верхнюю половину торса. Ему здорово повезло. Лори пострадала серьезнее, чем он. У нее было сломано два ребра в давке, когда в проход, где она стояла, хлынула толпа зрителей, спасаясь от пуль. Элен предписала ей оставаться в постели, но надо знать Лори. Она настояла на том, чтобы присутствовать в кабинете, и теперь сидела против него, завернутая в бинты под форменным кителем, как мумия. У нее также были забинтованы лоб и правая рука, это она пострадала от жесткой поверхности бортика, к которой ее прижала толпа. Молодой мужчина в форме лейтенанта Легиона вошел в кабинет, остановился и отдал честь. - Лейтенант Дюпре явился по вашему приказанию, сэр. - Вольно, лейтенант, - ответил Грейсон, - проходите. Позвольте вам представить командора Джеймса Вульфа. - Весьма польщен, сэр. - А с нашим старшим помощником командира вы уже знакомы. - Добрый вечер, подполковник Калмар. Я слышал, вы были тоже ранены. - Ничего серьезного, лейтенант, - ответила Лори, - спасибо за заботу. - Мне доложили, - продолжил Грейсон, - что вы тот самый человек, который расправился с убийцей. Хорошо сработано, лейтенант. - Спасибо, сэр. - Не было ли безрассудством врываться вот так, через дверь ложи, только с пистолетом в руках? А если бы он там был не один? - Я слышал выстрелы только одного ружья, полковник. Если бы там было больше одного человека, то были бы слышны выстрелы еще одного тяжелого оружия, - скромно ответил лейтенант. - У убийцы был еще один пистолет, - заметил Джеймс Вульф, - страшное оружие. Он убил им двух корреспондентов, а только потом воспользовался флетчетом. Он также... - Вульф вдруг замолчал и задумался. - Что случилось, командор? - спросил Грейсон. - Да так, ничего. Меня просто вдруг поразила мысль, почему это убийца вдруг перестал стрелять из флетчета в вашу сторону и начал стрелять из пистолета в меня. Интересно. Я только сейчас об этом задумался. - А может, у него заело автоматическое оружие? - предположил лейтенант Дюпре. - Или кончилась обойма? - Да, такое возможно, и это объясняет то, что произошло. - В любом случае мы очень признательны вам, лейтенант, - сказал Грейсон. - Я рад, что оказался полезным, сэр. - Проверка показала, что вы служили офицером в Пятнадцатом полку Лиранской Гвардии, - сказала Лори, - лет восемь? - Почти девять, подполковник. - А где он расквартирован? На Гесперусе II? - Совершенно верно. - А почему вы ушли из полка? - Заела бюрократия. Думаю, я способен на большее. - Понимаю, вы честолюбивый человек, - сказала Лори. - Да, мэм. Я мечтаю когда-нибудь основать свою собственную компанию. - Я уверен, у вас это получится, капитан Дюпре, - сказал Грейсон. Дюпре какое-то время мигая смотрел на Грейсона, потом расплылся в довольной улыбке. - Благодарю вас, сэр! - К сожалению, я пока не могу дать вам пост, соответствующий вашему новому званию, капитан Дюпре... - продолжил Грейсон, - капитан Ривера пока еще не получил повышение, а другой вакансии у меня нет. Кроме того, я не люблю продвигать своих офицеров по служебной лестнице до тех пор, пока не увижу их в действии на поле боя. Однако обещаю вам, что вы будете первым в списке на повышение, после того как я увижу вас в бою. И обещаю вам полностью перевооружить вашего "Шейха" в первую очередь. - Большое спасибо, сэр! Рад стараться! - Я знаю, сынок, - ответил отечески Грейсон. - Вы свободны. - Приятный молодой человек, - сказал Вульф, когда Дюпре вышел из кабинета, - а может, он подумает о переходе в Драгуны? - Он, может, и захочет, Джеймс, - с усмешкой ответил Грейсон, - да я не отпущу. Он мой! Они рассмеялись. Капитан Вальтер Дюпре, пройдя проверку на посту при выходе из административной части Резиденции, сел в лифт и поехал на уровень, где размещался офицерский состав. Внутри у него все ликовало. Он верил в свой успех. Да! Да! Да! IX Зенитная прыжковая точка Система Гленгарри, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 10 часов 20 минут, 19 марта 3057 года - У нас здесь все прекрасно, - сказала Лори, улыбаясь нежно и ласково. - Твой отец и я оба живы и почти здоровы. Мы отделались небольшими ушибами и царапинами. Блок информации появился на светящемся трехмерном голографическом проекторе, стоящем на небольшом столике в каюте шаттла, которую Алекс и Макколл делили еще с четырьмя пассажирами. Но сейчас Алекс был в каюте один. Макколл вежливо, но твердо выпроводил остальных пассажиров в коридор, чтобы Алекс мог спокойно поговорить с матерью. Неосторожное движение - и Алекс поплыл от экрана, но вовремя ухватился за край стола и остановил движение. Уже почти восемь часов корабль "Песня Скаи" находился в состоянии невесомости, с того момента, как он пристыковался к прыжковому кораблю "Альтаир" сегодня рано утром по стандартному времени. "Микрогравитация, так, конечно, правильнее", - поправил себя Алекс. Он мог бы измерить местную гравитацию - или ускорение корабля, что в данном случае одно и то же, - если бы у него были с собой соответствующие приборы. Прыжковые корабли в промежутке между прыжками не вращаются по орбите вокруг местных звезд, а висят в космосе над зенитной или надирной точками, собирая энергию, необходимую для подзарядки их двигателей Керни-Фушиды с помощью огромного угольно-черного солнечного паруса, имеющего в поперечнике больше километра. Вот уже восемь дней, как "Альтаир" висел над такой точкой с развернутым между кораблем и солнцем парусом, поддерживая стабильное положение с помощью почти неощутимой тяги заряженных частиц, поступающих через специальный круг, расположенный в центре паруса. Однако эта тяга была так мала, что все пассажиры шаттла "Песня Скаи", который сейчас висел на одном из стыковочных узлов "Альтаира", как маленькая блоха на теле большой собаки, находились в условиях невесомости. Несколько часов назад, когда корабль стал готовиться к прыжку в систему Гладиус, даже незначительное ускорение двигателей для поддержания корабля в определенном положении в пространстве было отключено. Серводвигатели осторожно собрали, сложили и убрали парус. Теперь гленгаррианское оранжевое солнце, больше не закрываемое от пассажиров шаттла парусом, светило бледным призрачным светом и излучало тепло почти в полумиллионе километров от корабля. А на экране перед Алексом было изображение, которое шло до него от Гленгарри целых двадцать семь минут. Он видел свою мать и слышал ее голос. - Отдел безопасности предполагает, что нападение было организовано членами банды "Игроки". Стрелявший был опознан. Это наемный убийца, который в недалеком прошлом состоял в банде. Мы думаем, что "Игроки" поставили огромную сумму денег на командора Вульфа в этом состязании и посадили своего человека так, чтобы в случае, если начнет выигрывать твой отец, убрать его и остановить игру. Услышав эти слова, Алекс удивленно поднял брови. Ему очень хотелось поговорить с матерью напрямую, задать ей вопросы о нападении и сразу услышать ответы, но неумолимые законы физики не позволяли этого сделать: через такое расстояние можно было получить только одностороннее визуальное послание. Лори Кал-мар-Карлайл передала это послание полчаса тому назад, а может, и больше, потому что то, что Алекс сейчас видел на экране, было записано на главном пульте управления шаттла "Песня Скаи". Потребуется еще полчаса, чтобы до Гленгарри дошел его вопрос, а потом еще столько же, чтобы получить ответ. Но к тому времени Алекса здесь уже не будет. "Игроки" - было неофициальное название свободного союза мафиозных группировок, которые правили криминальным миром Гленгарри. Каждая обитаемая планета Внутренней Сферы имела свои криминальные структуры, являющиеся потомками тех группировок, которые много веков назад ринулись завоевывать звездное пространство. Как и большинство подобных объединений, банда "Игроки" была жестокой, порочной, мстительной, тесно спаянной, секретной и очень опасной организацией. Но ее главари не были дураками. А то, что Алекс сейчас услышал от матери, показалось ему чертовски глупым. Неужели криминальная организация Гленгарри будет так рисковать своим существованием на планете, что организует покушение на барона Гленгарри просто для того, чтобы не потерять какие-то паршивые несколько миллионов С-чеков? Да это же полная бессмыслица! - Конечно, отдел безопасности сейчас этим занимается, - продолжала спокойно говорить Лори, не видя изумления своего сына, - они собираются обратиться к некоторым известным им лидерам банды и задать им вопросы, но мы не надеемся получить конкретные результаты. Самое главное, что твой отец и я живы и здоровы. Хотя с прискорбием должна сообщить, что двадцать шесть человек убиты в результате этого нападения, а сто восемьдесят один - получили ранения. Вернон Артман думает, что парень, который это все натворил, "просто отключился от главной сети логических схем" - если говорить его словами. Он уверен, что банда "Игроки" вряд ли рискнула бы убить столько людей, не имея на то основательных причин. Он думает, что здесь может скрываться что-то и посерьезнее. Алекс кивнул. По крайней мере кто-то там все же соображает, что к чему! Старый добрый сержант! - Конечно, мы об этом тоже думаем, - продолжала говорить Лори, - и твой отец и я после этого случая находимся под усиленной охраной. Не волнуйся за нас. О нас хорошо заботятся. Ну вот, пожалуй, и все, Алекс. Спасибо, что вызвал меня на связь. Мне жаль, что ты так переволновался за нас, и мне бы так хотелось побыть с тобой до твоего отъезда. Можешь себе представить, что я устроила твоему отцу за то, что он отправил тебя за два дня до моего возвращения! Но мы сможем наговориться всласть, когда ты вернешься. До свидания, Алекс. Успехов тебе в твоем деле и передавай мой сердечный привет майору Макколлу. С нетерпением ждем вашего возвращения! Изображение еще какое-то время оставалось неподвижным, казалось бросая вызов состоянию невесомости, в котором пребывал Алекс, а потом медленно растворилось. Оттолкнувшись от стола, Алекс подплыл к двери и открыл ее. - Все в порядке, Дэвис. Я закончил разговор. В каюту вернулся Макколл, а за ним остальные пассажиры, явно недовольные тем, что их выпроводили и долго продержали в коридоре. - Ну, сынок? - Макколл выглядел озабоченным. - Как дела дома? - Они оба живы и здоровы, - ответил Алекс и улыбнулся, когда Макколл сложил губы и беззвучно свистнул с облегчением. - Они были ранены, но несерьезно. - Алекс скосил глаза на остальных обитателей каюты, а затем посмотрел на Макколла и, понизив голос, продолжил: - Мак? Они думают, что это организовала банда "Игроки", пытаясь остановить отца в тот момент, когда он начал выигрывать. Ты-думаешь, это возможно? - М-м-м. Вот что, паррень, если твоя мать ррассказала тебе об "Игрроках", то она сделала это потому, что не могла сказать больше. Такая связь наверрняка пррослушивается. Как думаешь? - Да, наверное, ты прав. - Твои рродители очень неглупые люди, паррень. Вряд ли они были бы сейчас оба живы, если бы не были такими хитррыми и умными. Из громкоговорителя, установленного на переборке каюты, раздался предупредительный сигнал, а потом женский голос: - Внимание! Внимание! Всем пассажирам и членам команды. Через двадцать минут "Альтаир" совершит прыжок. Чтобы избежать последующей дезориентации и синдрома прыжка, всем пассажирам следует пристегнуть ремни и находиться в каютах до сигнала отбоя. Все члены команды корабля должны занять свои места. - Я знаю, - ответил Макколлу Алекс, - и все равно мне очень хочется связаться с ними еще раз и спросить... - Слишком поздно. У нас с тобой свой путь... а у них свой! И не волнуйся. У них все будет отлично! Двадцать минут спустя энергия, накопленная в солнечных батареях "Альтаира", стала поступать в двигатель Керни-Фушиды, и все было готово к прыжку. Для стороннего наблюдателя зрелище было бы поистине удивительным: корабль длиной почти в полкилометра начал вибрировать, контур его оптически исказился, а пространство вокруг корабля как бы деформировалось. И вдруг корабль исчез в легкой вспышке света. Сам перелет "Альтаира" через космическое пространство к системе Гладиус, находящейся почти за двадцать световых лет, был мгновенным. X Штаб Третьего батальона Гвардейцев Дэвиона Гесперус II, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 22 часа 30 минут, 19 марта 3057 года Маршал Феликс Зельнер с удовольствием откинулся на спинку удобного автоматического кресла, его ноги в до блеска начищенных ботинках опирались на край дорогого стола из красного дерева. Он наслаждался комфортом своего офиса на Гесперусе II почти так же, как наслаждался растерянностью своего подчиненного. - Но, м-маршал, - запинаясь, произнесло голографическое изображение мужчины на противоположной стороне стола, - ведь это полный провал плана фельдмаршала? - Спокойно, Турман, спокойно, - сказал Зельнер с легкой улыбкой, - никакого провала. Я даже думаю, что такой поворот событий к лучшему. - А если отдел безопасности Серого Легиона Смерти сумеет докопаться до истинной причины покушения на Карлайла и это их выведет прямиком на фельдмаршала Гарета? Грейсон Карлайл очень популярная фигура. Пожалуй, слишком популярная, особенно сейчас и особенно на Гленгарри. Ведь именно это послужило главной причиной приказа о его физическом устранении. Зельнер сбросил ноги со стола и резко выпрямился в кресле, кинув быстрый взгляд на коммуникационный пульт управления. - Это секретная линия связи, - напомнил он своему подчиненному, - но даже в этом случае, генерал, я бы посоветовал вам... быть осмотрительнее в высказываниях. Даже внутренние разговоры могут перехватываться... или прослушиваться и записываться прямо здесь, в офисе. Генерал Турман Вогн громко сглотнул, затем вытер носовым платком лоб. Даже на голографическом изображении Зельнер отчетливо видел капельки пота, блестевшие на почти лысой голове генерала. Зельнера позабавила мысль о том, насколько Вогн был не готов к делам такого рода. Но тогда кто из них готов? Уже давно в армии, сначала под властью Дома Штайнеров, а потом, в течение уже тридцати лет, в составе объединенных сил Федеративного Содружества, был раз и навсегда заведен определенный порядок продвижения по служебной лестнице: или подавались рапорты, или - при определенной удаче и умении - следовало иногда оправданное, но обычно случайное повышение в звании. Очень редко это происходило в результате подслушанного секрета чужой жизни или секретной операции. Как только кто-нибудь достигал высокого положения - для офицеров Дома Дэвиона это был обычно чин полковника или выше - присвоение следующего звания зависело в большей степени от политических махинаций или от того, кто знал тебя лично, или от собственных возможностей сделать что-то для карьеры другого человека. На пути продвижения по служебной лестнице Зельнеру приходилось не раз участвовать в заговорах. Но интрига такого масштаба, в которую сейчас были вовлечены несколько миров и сотни офицеров Вооруженных Сил Федеративного Содружества, была для него такой же впечатляющей, как и для генерала Вогна. Тем не менее Зельнер упивался сознанием своей власти, которую ему давало знание секретов, способных разрушить карьеру очень высоких военных чинов или даже высокопоставленных политических деятелей. В течение нескольких лет он был главным помощником маршала Цезаря Штайнера, занимал положение, которое требовало от него полной преданности и верности, хотя бы внешних. Однако когда он наконец получил повышение по службе и чин маршала, то понял, что теперь может использовать с выгодой для себя информацию, собранную для него преданными ему людьми. - Я абсолютно уверен в безопасности своего офиса, - продолжил Зельнер. Он действительно буквально начинил свой офис чувствительными приборами, которые могли обнаружить самые современные подслушивающие устройства. - Но я не могу быть уверенным в безопасности вашего. - Я полностью доверяю своим людям, - твердым голосом ответил Вогн. Но в его маленьких глазках промелькнуло сомнение. Зельнер был уверен в Вогне и в его офисе как в своем собственном, просто он хотел еще раз убедиться, что тот не обнаружил подслушивающего устройства, установленного там по приказу Зельнера. Но поскольку Зельнер также перехватывал разговоры Отдела безопасности и других главных отделов Штаба Третьего батальона Гвардейцев Дэвиона, то если бы кто-нибудь стал интересоваться либо им, либо Вогном, то Зельнеру это стало бы известно сразу. - Я вам полностью доверяю, генерал, - сказал Зельнер с легкой улыбкой, - и вашим людям тоже. Продолжайте, пожалуйста, ваш доклад. - Да я уже, собственно, все сказал, маршал. План фельдмаршала Гарета провалился. Наемник, Грейсон Карлайл, жив, а один из убийц мертв. - А что слышно о втором? - У меня нет о нем сведений, сэр. Дошли слухи, что он был арестован, но у меня, к сожалению, нет этому подтверждения. - Даже если его и схватили, то ничего страшного не произойдет. Он не посвящен в наш план настолько, чтобы мог навредить нам. У Зельнера нет ни малейшего желания сообщать Вогну, что капитан Дюпре вернулся к выполнению задания... да еще и с повышением в чине, вот так. Кое-какую информацию, например, тот факт, что Зельнеру удалось подкупить одного из наемных убийц Гарета, он хотел пока приберечь для себя. Иметь своего агента в Сером Легионе Смерти - это может пригодиться для его дальнейших планов... Голографическое изображение Вогна удрученно покачало головой. - Маршал... мне очень жаль, но я не создан для подобных операций и выполнения таких поручений. Должен вам сказать, я со страхом думаю о том, что задумал фельдмаршал. Это... это так значительно. Так грандиозно! И эта попытка убрать Грейсона Карлайла была очень опасным делом. Она могла погубить нас всех! - Каким образом. Турман? - Карлайл популярен. Особенно на Гленгарри. Люди любят этого человека, а его солдаты просто обожают и боготворят его. Если бы покушение удалось, то они не остановились бы до тех пор, пока не нашли виновников его смерти. Я уверен, что они постараются докопаться до того, кто организовал покушение, даже несмотря на то, что Карлайл остался жив. Что вы знаете о Сером Легионе Смерти, маршал? - А что здесь знать? Наемники, и этим все сказано. - Да, наемники, но они находятся на постоянной службе у Федеративного Содружества с начала его создания, по крайней мере, уже тридцать лет. Их любят и уважают во всех владениях Штайнеров, особенно военные и воины из других миров, подобных Гленгарри. Вероятно, и на Каледонии, хотя бы потому, что эти два мира имеют общие этнические корни. История о том, что Легион совершил на Гленгарри во время Второго восстания Скаи, сейчас стала почти легендой. - Генерал, генерал, мне кажется, что вы делаете из мухи слона. - Маршал, при всем уважении к вам должен все же сказать, что скорее преуменьшаю, а не преувеличиваю популярность Грейсона Карлайла и его Легиона. - Вот как? Вы знакомы с "Принцем", генерал? На лице Вогна отразилось неподдельное удивление. - Принцем Виктором Дэвионом? Зельнер еле сдержал насмешливую улыбку. Господи, чему только сейчас учат офицеров в военных колледжах? - Нет, генерал. "Принц" - это произведение, написанное пятнадцать столетий назад, во времена Ренессанса в Италии человеком по имени Николло Макиавелли. Зельнер лениво набрал команду на небольшом считывающем устройстве, стоящем перед ним на столе, ввел команду поиска, затем нажал другую клавишу. Зажегся большой экран, установленный на противоположной стене кабинета, и на нем появилось изображение печатной страницы, размещенной так, чтобы Вогн смог прочесть текст. "Если кто-нибудь поддерживает мир и порядок в своем государстве руками наемников, - гласил отрывок из книги, который Зельнер помнил почти наизусть, - он никогда не будет чувствовать себя уверенным, поскольку они неорганизованны, амбициозны, недисциплинированны, безнравственны, дерзки с друзьями и трусливы с врагами, не боятся Бога и не уважают человека. Крушение надежд нанимателя откладывается ровно на столько, на сколько откладывается военная угроза. В мирное время его разоряют наемники, а во время войны - враги. Это происходит потому, что наемникам незнакомо ни чувство любви, ни чувство привязанности. Они ведь защищают вас за определенную плату, которой никогда не бывает достаточно, чтобы они были готовы умереть за вас. Наемники с удовольствием будут вам служить до тех пор, пока вы не начнете войну..." - Это верно и сегодня, - сказал Зельнер, сбрасывая информацию с экрана, - хотя и написано в XVI столетии. Лично я сторонник сильной, хорошо обученной и дисциплинированной регулярной армии. Такой армии, которая была бы предана мне и государству, которое я представляю. Наемники преданы только всемогущим С-чекам, и больше никому и ничему. - Несмотря на мое глубокое уважение к вам, маршал, - сказал Вогн, - не могу с вами согласиться в данном случае, потому что люди Грейсона Карлайла отличаются от обычных наемников. Они бесконечно преданы ему. А что касается самого Карлайла, то складывается впечатление, что он очень озабочен состоянием цивилизации. - Что... опера? культура? искусство? литература? Что вы имеете в виду под словом "цивилизация"? - Я имею в виду, что его очень волнует то, что цивилизация приходит в упадок. Он волнуется, что непрерывные войны погубят все, что создала человеческая раса. Он боится, что мы можем со временем даже потерять возможность путешествовать в пространстве, что человечество превратится в конце концов в первобытных людей, изолированных друг от друга на сотнях планет, разбросанных в пространстве на расстоянии нескольких световых лет друг от друга. - Очень поэтично. Хотя и маловероятно. Откуда у вас такие сведения? - У меня есть... источники. "Значит, у Вогна есть свои шпионы в лагере Карлайла, - подумал Зельнер. - Надо разобраться". - Грейсон Карлайл - хороший человек, - медленно произнес он вслух, - очень хороший. Но он всего-навсего наемник. Когда он умрет - люди забудут его. Его собственные солдаты забудут его. - И все-таки... Я не понимаю замыслов фельдмаршала в этом деле, на его месте я бы опасался Серого Легиона Смерти. Зельнер размышлял над тем, до какой степени он может быть откровенным с Вогном. Генерал был почти не посвящен в операцию "Excalibur" . А тем более теперь, когда он к тому же хочет выйти из игры... Феликс Зельнер не испытывал чувства преданности по отношению к фельдмаршалу Бранделу Гарету, хотя был во многом обязан ему своим нынешним высоким положением. И поэтому ничто не могло удержать его от поступков, направленных на свое собственное выживание, а скорее - на преуспевание в наступающем политическом кризисе. Весь высший состав Вооруженных Сил Федеративного Содружества знал, что союз Дэвион - Штайнер испытывает сейчас серьезные внутренние разногласия. Конечно, об этом публично никто не говорил, но в частных беседах все только и обсуждали возможную гражданскую войну. Большинство людей пугала эта перспектива, независимо от того, к какому лагерю они принадлежали: Дому Штайнера, Дому Дэвиона или Федеративному Содружеству. Опасения опасениями, а вот возможность возникновения гражданской войны была реальностью. Федеративное Содружество не было единым государством с самого начала. Прежнее Лиранское Содружество представляло собой союз трех государств: Тамарского Пакта, Протектората Донегал и Федерации Скаи, которые были объединены в 2341 году. Однако этот союз, по крайней мере, имел хоть какую-то законность, рожденную после семи столетий успехов в торговле, производстве, в дипломатических отношениях и войнах. Но даже он время от времени испытывал трудности, когда то одно, то другое государство хотело обрести свою независимость. Объединение под единым началом Солнечной Федерации и Лиранского Содружества было поспешным и неожиданным даже для местных жителей, которые легли спать каждый в своем государстве, а проснулись уже в Федеративном Содружестве. Если бы только поменялось название государства, в котором они жили. Так нет. Этот альянс в течение нескольких коротких лет перевернул обычаи и привычный уклад жизни, особенно там, где дело касалось правительства и армии. Одним из главных следствий этих изменений было введение нового порядка назначения правителей некоторых планет. Теперь эти посты получали ставленники Дэвиона как награду за определенные услуги или в виде свадебного подарка. А кандидаты, выдвигаемые местными жителями, игнорировались. Восстание Скаи в прошлом году, по мнению большинства офицеров командного состава ВСФС, было ни больше ни меньше как прелюдией к чему-то более серьезному. Может быть, прелюдией к гражданской войне, которая разрушит Федеративное Содружество? Если этот союз опять распадется на два государства, Дом Дэвиона и Дом Штайнера, то все достижения, завоеванные за последние тридцать лет, пропадут даром... поскольку распадающийся союз будет расходовать неисчислимые ресурсы и ценности, военные и гражданские, стараясь сохранить свои владения. Несколько офицеров из ВСФС разработали подробный план, чтобы предотвратить нависшую над всеми угрозу. По замыслу Гарета предполагалось создание небольшой империи в центре беспокойных миров пограничной области Скаи. Планеты этой области были богаты и почти не пострадали в войнах за последние несколько столетий. Есть еще Гесперус II, мир, где обосновался сам Гарет. С комплексом заводов по производству боевых роботов, расположенных в труднодоступных горах Мио, Гесперус был наиболее важной планетой в секторе Штайнера. В этом мире никто не сможет долго сохранить власть без боевых роботов. - Фельдмаршал считает, что популярность Карлайла на Гленгарри и в окружающем его мире может помешать осуществлению операции "Excalibur". Если бы удалось его убрать, то это позволило бы нейтрализовать до некоторой степени Серый Легион Смерти как возможную преграду на пути выполнения наших планов. - Прекрасно. Но зачем убивать женщину? - Она главный помощник Карлайла и, несомненно, примет на себя командование Легионом после его смерти. Главная задача была убрать обоих Карлайлов, чтобы во главе Легиона встал претендент номер три. - А кто это? - Каледонец. Майор по имени Макколл. - Я его не знаю. А почему вы хотите, чтобы он возглавил Легион? - Генерал, а вы в курсе, что такое Каледония и что там сейчас происходит? - Я знаю только, что это бедная ресурсами планета, расположенная в нескольких парсеках от Гесперуса II. Насколько мне известно, она может рассматриваться только как стратегический объект. - Да, точно. А ее правитель - человек фельдмаршала Гарета. Он когда-то был секретарем Гарета и получил назначение на Каледонию от принца Виктора по личной просьбе фельдмаршала. - Это означает, что... А! Вы сказали, что Макколл родом с Каледонии? - В данный момент он как раз направляется на свою родную планету. Фельдмаршал уверен, что если Макколл примет на себя командование Серым Легионом Смерти, то это даст возможность управлять им, а через него и Легионом. - Но каким образом? - Вогн покачал головой. - Я никак не пойму. Как я уже говорил вам, маршал, я не создан для подобных дел. Я бесхитростный человек, и эти переплетения для меня очень сложны и непонятны. Поэтому я вряд ли смогу быть вам полезным в... - Чепуха, генерал! Вы нам нужны, и мы верим в вашу способность сыграть свою роль в операции "Excalibur"! - Я ценю ваше отношение ко мне, сэр. А как будут развиваться события дальше? Ведь план фельдмаршала об устранении Карлайла провалился? - Нет, он не провалился! Совсем нет. Я допускаю, что все было бы проще, если бы нам удалось убрать Карлайла. Но раз уж так случилось, у нас есть возможность контролировать Серый Легион Смерти... или уничтожить его. - Уничтожить Легион? - В любом случае, генерал Вогн, - сказал Зельнер с улыбкой, - мы сделаем все, чтобы наши интересы были соблюдены. XI Космопорт Нового Эдинбурга Каледония, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 12 часов 30 минут, 31 марта 3057 года Когда "Альтаир" находился в надирной прыжковой точке звездной системы Гладиуса, Алекс и Макколл связались с транспортным кораблем ВСФС "Нептун", чтобы зарезервировать два места для перелета на соседнюю планету Лаяка. Тремя днями позже они прибыли на Лаяку, где после нескольких дней переговоров с довольно неприятным типом, являющимся владельцем и одновременно капитаном независимого транспортного корабля "Шопон", они были взяты в качестве пассажиров на борт этого прыжкового корабля, готовящегося совершить гиперкосмический перелет к планете Каледония. Наконец шаттл "Тагалонг" прыжкового корабля "Шопон" доставил Алекса и Макколла к месту назначения, приземлившись в космопорту Нового Эдинбурга в специальную шахту No 5. Меньше чем за час Алекс и Макколл прошли обязательный таможенный досмотр, забрали свой ручной багаж и договорились о хранении специального груза, привезенного с собой Макколлом, в местном пакгаузе, проследив за его транспортировкой туда из грузового отсека "Тагалонга". Было около полудня по местному времени, когда путешественники отправились на поиски транспорта, чтобы добраться до поместья семьи Макколла, расположенного в небольшом городке Данди. Сутки на Каледонии были почти равны суткам на Терре и составляли двадцать четыре часа, за исключением дополнительных пятидесяти трех минут, прибавляемых после двадцати четырех часов. Новый Эдинбург, столица планеты, входил в зону среднего земного времени, как и Глен-гарри. Волнения в столице, как они узнали немного позже, продолжались в течение всего дня. - Извините, джентльмены, - сказал им вооруженный охранник на выходе из космопорта, - сегодня небезопасно ходить по улицам города. Лучше попытайтесь найти номер в отеле и переждать, пока все успокоится. Алекс оглянулся на толпу людей, заполнявшую почти все помещение здания космопорта. Сотни людей сидели не только в креслах и на лавках, расставленных в зале ожидания, но даже небольшими группами прямо на полу. Очень сомнительно, чтобы в отеле остались свободные места. А кроме того, у Макколла не было ни малейшего желания оставаться в космопорту. - Вот что, паррень, - бодро произнес он, вытаскивая из кобуры свой любимый "Старфаер" пятидесятого калибра, - я прроделал весь этот неблизкий путь совсем не для того, чтобы сидеть здесь из-за какого-то сбррода! Отойди в сторрону, ну! Может, из-за небольшой пушки, которую Макколл держал в руке, а может, из-за интонации, с какой он произнес свою короткую речь, молодой охранник начал было что-то говорить, но потом пожал плечами и махнул рукой, чтобы они проходили. - Если вам так приспичило, парни, валяйте! Это ваше дело! Алекс заметил, что солдат был одет в черно-желтую форму отряда местной обороны Каледонии, батальона милиции, который находился под прямым командованием наместника планеты. Когда Алекс и Макколл прошли через автоматически открывшиеся двери и вышли на свежий прохладный воздух, Алекс поинтересовался у Макколла относительно этого солдата. - А, ты об этом, - ответил Макколл. - Здесь их называют "черрноррубашечниками". Лезет не в свое дело, что да как... - Он говорит по-другому. У него совершенно отсутствует шотландский акцент. - А, ты заметил? Не все каледонцы одинаково свободно владеют шотландским нарречием. Только семьи, прринадлежащие к старринным рродам. Но мне кажется, этот паррень вообще не местный. Скоррее всего, его сюда прривезли. - Привезли? Но кто? - Его величество господин прравитель. Он, бедненький, врряд ли смог найти опорру срреди местных жителей, поэтому ему прришлось найти себе охрранников из дрругих мирров. Посмотрри-ка, Алекс, это любопытно. Космопорт располагался на окраине Нового Эдинбурга, на равнине, в унылом районе с бедными домиками, ветхими зданиями складов, пакгаузов и промышленных предприятий. Алекс увидел вдалеке серебристо-белые ленты дорог эстакады, поднимающейся над трущобами и убогими мастерскими, по которой не было почти никакого движения. Напротив входа в космопорт, за небольшим грязным парком, находился выход подземки. Из него сейчас поднималась толпа людей и торопливо заполняла небольшую открытую площадку в центральной части парка. Некоторые из собравшихся были вооружены дубинками или самодельным оружием, но в основном это были безоружные люди. Над головами сердито шумящей толпы развевались транспаранты. На нескольких красной краской, имитирующей кровь, было написано одно слово: "Убийцы!" - Сюда, паррень, - сказал Макколл, толкая Алекса в бок локтем. Руки Макколла были заняты: в одной он держал пистолет, а в другой - дорожную сумку, но тем не менее умудрялся вести Алекса в нужном направлении, уводя его с улицы, ведущей к парку. Они пошли по аллее, бегущей вдоль периметра забора вокруг космопорта. С каждой секундой толпа становилась все многолюднее. Она уже заполнила всю центральную часть парка, и теперь вновь прибывавшие останавливались прямо на газонах с чахлой травой. Один из лидеров, организовавших это сборище, вспрыгнул на импровизированную трибуну, пьедестал бронзовой статуи, стоящей посередине парка. Алекс успел заметить, что это была молодая женщина с длинными каштановыми волосами, подобранными со лба красной повязкой. Она была одета в брюки из шотландки и простую блузу с эмблемой Дома Штайнеров на груди, изображающей сжатый кулак. - Граждане! Каледонцы! - обратилась она к толпе. Голос ее разнесся далеко, усиленный невидимыми Алексу громкоговорителями. - Наши права и наша свобода сначала были попраны, а затем их отняли совсем! Теперь мы не что иное, как рабы Вилмарта и его приспешников! Алексу хотелось послушать, о чем она будет говорить дальше, но им пришлось свернуть налево за огромный склад, и голос женщины превратился в неразборчивое бормотание. И только одобрительный рев толпы, явно поддерживающей то, о чем говорила женщина, был еще долго отчетливо слышен. - Мне тоже хотелось бы послушать, о чем они говоррят, - сказал Макколл Алексу, когда они торопливо шли по аллее, - но, думаю, не стоит, чтобы нас видели в подобной компании с перрвого момента появления на планете. - Вы безусловно правы, Дэвис. Они еще несколько раз круто повернули налево, идя вдоль запутанного лабиринта улочек между зданиями складов. - Создается такое впечатление, что вы могли бы пройти здесь с закрытыми глазами, майор. - Эх, паррень, это место ничуть не изменилось с тех порр, как я игррал здесь еще рребенком почти пятьдесят лет назад. - Вот как? Отец говорил мне, что вы родом из богатой семьи. А вы говорите, что играли здесь, в этих аллеях? - Да, такой уж я урродился. Во мне всегда был бунтаррский дух, даже тогда, в детстве. Пользуясь любым прредлогом, я убегал сюда, чтобы смотрреть, как садятся и взлетают космические коррабли. Это было рромантическое и захватывающее зррелище - наблюдать, как эти огрромные коррабли взмывают к звездам в клубах белого пламени и возврращаются после полета обрратно в космопоррт. Ну вот и прришли. Поберреги голову. Он отодвинул плохо прикрепленную доску в заборе, освобождая узкий проход на другую сторону. Алекс пролез через него и очутился на аллее, которая выходила на грязную, заваленную мусором улицу. Он услышал идущие войска еще до того, как увидел их. Макколл спрятал пистолет в кобуру и поставил сумку на землю около своих ног. - Давай немного подождем, Алекс, - сказал он. - Постаррайся прринять дрружелюбный и мирролюбивый вид. Мы с тобой обыкновенные я безобидные турристы. Они стояли в конце аллеи, а мимо них проходила военная колонна - двенадцать открытых транспортеров на воздушных подушках, идущих один за другим вдоль улицы. Двигатели издавали противный, назойливый, пронзительный визг, а вырывающийся из-под корпуса транспортера воздух взметал вверх мусор и пыль, обдавая обоих мужчин душем мельчайших частиц песка, угольной пыли и грязи. Солдаты, сидевшие на транспортерах, были одеты в черную форму, их лица скрывались за затемненными забралами, спускающимися со шлемов, но Алекс все равно ощутил их настороженные взгляды, когда транспортеры проходили мимо них. Слегка повернув голову, он увидел Макколла, изобразившего глупую улыбку на лице и приветливо махавшего рукой солдатам. Когда наконец транспортеры проехали мимо них и удалились на приличное расстояние, Алекс уже было собрался выйти на улицу, но Макколл придержал его за плечо. - Не торропись, паррень. Алекс услышал то, что Макколл расслышал раньше его, - привычный и ни с чем не сравнимый звук двигающихся тяжелых машин. Боевые роботы. Впереди колонны шел "Шершень", с головы до ног раскрашенный в черные и желтые полосы, цвета Национальной Гвардии. Несмотря на свежую краску - Алекс это сразу отметил, - робот был не в лучшей форме. Большие участки ржавчины были просто закрашены и выглядывали из-под краски, как нищенские заплатки. Отсутствующие панели брони открывали взору переплетения проводов, выкрашенные светлой краской, или пучки миомерных мышц - самое уязвимое место боевого робота. Даже несмотря на то, что Алекс был водителем робота, а может быть, именно поэтому, он редко оказывался в таком положении, стоя безоружным и на открытом пространстве перед враждебной машиной, возвышающейся над ним. "Шершень" был не самым большим роботом, он весил всего двадцать тонн и имел восемь метров в высоту. Он был в четыре раза выше Алекса. Хотя робот имел человекоподобную форму, ноги его были гораздо длиннее, чем почти квадратный торс. Чтобы достать до колена робота, Алексу пришлось бы подняться на цыпочки и вытянуться. Голова робота, до смешного маленькая по сравнению с корпусом, окруженная ореолом из четырех сдвоенных антенн связи, имела почти человеческое выражение, когда он повернулся, чтобы просканировать двух людей, стоящих на обочине дороги. Когда щель видоискателя была обращена в их сторону, Алекс увидел голову водителя в нейрошлеме, скорчившегося в крошечной кабине "Шершня". Она была настолько мала, что только голова и плечи водителя возвышались над торсом робота. Было такое впечатление, что человек надел на себя огромный костюм из брони, а не управлял боевой машиной. С громким скрипом и лязгом трущихся друг о друга металлических частей "Шершень" прошел дальше вслед за транспортерами. Во время путешествия с Гленгарри Макколл еще раз просматривал по видеосистеме на шаттле новости, записанные в тот злополучный день на Каледонии. И теперь Алекс подумал, не тот ли это "Шершень", который растоптал безоружного человека, протестующего против власти наместника Каледонии на площади Малкольма. - Они явно направляются к парку, - заметил Алекс. - Да, паррень. За всю свою жизнь я рредко встрречался с ситуацией, когда боевых рроботов использовали для рразгона миррных демонстррантов. - Это же целый пехотный батальон. Должно быть, дела здесь не так уж хороши. - Да, Алекс, похоже на это. Скоррее всего, будут еще хуже. Нам порра. Как только они отошли достаточно далеко от космопорта. Новый Эдинбург стал менее тревожным и пугающим. Горожане на улицах были такими же, как и большинство людей на других планетах, где побывал Алекс. Несколько мужчин были одеты в юбки шотландских горцев из материи ярких цветов, а большинство женщин носили широкие брюки из шотландки. Солдат нигде видно не было. Парк на площади Малкольма был намного больше и более ухоженный, чем парк около космопорта. Сейчас он казался спокойным. И тем не менее Алекс отметил про себя несколько признаков прошедших здесь столкновений - на феррокритовой стене были глубокие воронки от пуль, а на мостовой кое-где остались ржавые пятна крови, которые не были вымыты или присыпаны песком. За площадью была станция монорельсовой дороги, продолжения подземки, проходящей около космопорта. Алекс и Макколл заплатили за проезд, заняли свои места в вагоне и уже через минуту бесшумно неслись через центр города, мимо светлых зданий заводов и фабрик и наконец выехали в холмистую зеленую часть пригорода. - Как здесь красиво! - сказал Алекс, удобно устроившись в кресле и рассматривая пробегающие мимо вагона картины. - Да, это так. - Вы рады, что вернулись домой? - Должен бы, - признался Макколл, - и был бы счастлив, верроятно, но прри дрругих обстоятельствах. Если бы не вот это. Он показал на окно. Повернувшись, Алекс впервые увидел Цитадель. Это было сооружение, похожее на Кастл-Хилз на Гленгарри, выполненное в архитектурном стиле, типичном для раннего периода Звездной Лиги. На таком расстоянии трудно было подробно разглядеть все детали здания, но было такое ощущение, что оно плотно прижалось к скале, возвышающейся над Новым Эдинбургом, как огромный черный кот, подстерегающий свою добычу. Казалось, что вся Цитадель вырублена из огромной глыбы обсидиана, а потом тщательно отполирована. Наверное, поэтому она поглощала свет каледонского желто-оранжевого солнца, не отражая его лучей. По периметру здания были расположены высокие башни, где когда-то были установлены мощные датчики, пусковые лазерные установки и оружие противовоздушной обороны. Теперь, скорее всего, там сидели часовые и наблюдатели, поскольку на Каледонии, как и в большинстве других миров всей Внутренней Сферы, за последние столетия непрекращающихся войн постепенно забывались технические достижения. Все больше и больше приходилось полагаться на человека, а не на электронику. -Это настоящая крепость, - сказал Алекс. - Как вы туда добираетесь? - Там есть доррога, что-то в этом духе. Она вьется по этим холмам, позади главной скалы. - Крепость выглядит такой неприступной, - заметил Алекс. - Это так, сынок. Стрроители позаботились об этом. По земле туда идет только одна доррога, которрая прроходит черрез каменный мост, висящий над прропастью, глубиной метрров трридцать или около того. Стены вокрруг Цитадели сделаны из феррокррита и имеют в высоту двадцать метрров. Конечно, они не так высоки, чтобы остановить пррыжок боевого рробота, но вокрруг слишком мало места для того, чтобы рробот мог подготовиться к пррыжку. Фундаментом для здания служит естественное скальное основание, специально расплавленное в центре горры. Мы называем эту горру Альба. - Альба? Белая? - Гора имела темный пурпурно-серый цвет даже в лучах полуденного солнца и казалась еще темнее от стоящей на ней крепости Звездной Лиги. - Что? А, ты думаешь, что ее название прроисходит от латинского слова "albus". Нет, "Альба" - это на гэльском нарречии означает "Шотландия". Я подозрре-ваю, что это слово могло прроизойти от латинского, но тогда это было много, много веков назад. Теперь монорельсовая дорога проходила через густой лес, и Цитадель скрылась от взоров путешественников за высокими деревьями. Когда они выехали на залитую солнцем долину, впереди показался город Данди. Маленький, с низкими чистыми куполами и органически вписывающимися постройками, которые, казалось, выросли сами, а не были возведены руками людей, Данди лежал вдоль залива, куда впадала река Лорн, закрытый от частых на побережье штормов неясно вырисовывающимся серо-коричневым, сильно вытянутым островом Малл. Горы, окружающие город с севера и запада, имели острые вершины, покрытые снегом в течение всего года, и в солнечный погожий день ледник Невин сверкал нестерпимым блеском. Поместье Макколлов находилось в горах к северо-востоку от города. Оттуда были видны и город и залив. Через двадцать минут езды во взятой напрокат машине спутники остановились около изысканно украшенных ворот. - Бог мой, майор, - удивленно и восхищенно сказал Алекс. За воротами были видны только деревья и склоны холмов, - вы отказались от всего этого, чтобы стать наемником? - Для этого были веские прричины, Алекс, - с грустной улыбкой ответил Макколл, - а крроме того, я всегда был немножко брродягой. Старый привратник, подошедший встретить их, был одет в гражданскую одежду, но лента, идущая от левого плеча до правого бедра, придавала ему вид старого вояки, несмотря на его преклонный возраст. Лента была из красно-черной шотландки цветов клана Макколлов. Увидев человека, сидящего за рулем машины, он на мгновение потерял дар речи, а потом воскликнул: - Молодой Дэвис! Вы вернулись! - Да, Майлз, это я. Как ты думаешь, меня ждут? Я не прредупрредил о своем прриезде, когда прриземлился на Каледонии. - Не менее двух недель ждут, сэр. А с тех пор, как они получили ваше послание с Гленгарри перед вашим отъездом, только об этом и говорят. - Ну и какое у тебя впечатление, будет теплый пррием или как в пррошлый рраз? - Я думаю, они вас очень ждут. Хотя, конечно, не обошлось без кое-каких разногласий в семье после того, как они узнали, что ваша мать сообщила вам о наших делах. - Могу себе прредставить. Что слышно об Ангусе? - Ничего, сэр, за исключением того, что должен состояться суд. Но после этого в столице произошли новые беспорядки, и, наверное, тюрьмы Вилмарта сейчас переполнены. - Да, понимаю. Мы видели толпы людей и войска, пока добиррались сюда. Сторож посмотрел на Алекса, а потом опять на Макколла и спросил: - А это, значит, ваш помощник, как вы сообщили? Молодой Алекс Карлайл? - Да, это он, Майлз. - Ну, проходите прямо в дом. А я дам им знать, что вы приехали. - Он ваш слуга? - спросил Алекс, когда Майлз открыл ворота и они въехали на территорию поместья. - Вообще-то слуга, но горраздо больше, чем прросто слуга. Майлз всегда был в нашей семье, с тех порр как я себя помню. Для меня он был дрругом. - Макколл усмехнулся. - Он помогал мне удиррать из дома, если мне хотелось глотнуть свежего воздуха, когда я был еще рребенком. - А сколько у вас всего слуг? - Откуда мне знать, паррень! Пррошло столько лет с тех порр, когда я был здесь в последний рраз. Дом стоял в глубине леса. Это было добротное величественное строение, начинающееся от отвесной части горы и выступающее на открытое пространство над небольшим каскадом водопада, сбегающего по склону. - Дэвис! - Высокая красивая женщина лет сорока сбежала по ступенькам, когда машина остановилась под натянутым тентом. - Нам сообщили, что ты приехал. Рада видеть тебя снова! - Прривет, Маррта! - Заходи же! Все ждут тебя в доме. - Всегда наступает врремя, когда надо ррасплачиваться за свои поступки. А, Маррта? А это Алекс Каррлайл, мой новый помощник и прротеже. Алекс, позволь мне прредставить тебе самую пррекрасную женщину клана Макколлов. Это Маррта. Она немножко не в себе. Только этим можно объяснить, что несколько лет назад она вышла замуж за моего бррата Рроберрта. Но это случилось уже после моего отъезда, поэтому она не дерржит на меня зла. По кррайней мерре... или я ошибаюсь? - Идиот, - ответила она улыбаясь, - это ты самый сумасшедший из всех нас. Пойдем. Теперь другие тоже не держат на тебя зла в этом доме, после того, как с Ангусом приключилась беда. "Другие" - двое мужчин моложе Дэвиса, но с характерным очертанием скул и надбровных дуг, прямыми носами и холодными серо-голубыми глазами. Дэвис представил их Алексу как своих младших братьев, Роберта и Вена. Кроме Марты здесь было еще три женщины: Джулия и Кристел - жены Вена и Ангуса - и пожилая женщина, которую Дэвис назвал матерью. - А твой полк, Дэвис, - спросила пожилая женщина, когда все познакомились с Алексом и поздоровались, - он что, прибудет позже? - Нет, мама, - ответил Макколл, - только мы, я и Алекс. Ее лицо потемнело. - А что ты собираешься делать? Как ты думаешь бороться с Вилмартом и его армией, да еще и с его личной охраной? Вот этими двумя голыми руками? - Мы знаем, что разговор матери с тобой был прерван на середине, - сказал Бен Макколл, в его голосе знаменитое шотландское "р" почти не слышалось, - но думали, что ты достаточно уяснил ситуацию и привезешь с собой свое подразделение, Дэвис. Эти люди, засевшие в Цитадели, не собираются шутить! - Конечно, Бен, - веско заметил Макколл, - я тоже не собирраюсь шутить. Но поверрь мне, нам не понадобится Серрый Легион Смеррти, даже если бы я мог его прривезти на планету, чтобы рраспрравиться с этим вырродком Нельсоном Вилмарртом! - Я, кажется, понимаю, в чем дело, - сказал Роберт с явным презрением в голосе. - Ведь твои люди наемники, не так ли? Чтобы их нанять, нужны большие деньги. У нас, если ты помнишь, кое-что имеется. Так сколько ты с нас возьмешь, Дэвис? Сколько будет стоить твоя помощь собственной семье? Дэвис нахмурился. - Рроберрт, Серрый Легион Смеррти мне не прринадлежит. Но неужели ты действительно думаешь, что мою помощь можно купить? - Пожалуйста, мальчики, - взмолилась Марта, - не надо ссориться! Роберт, Дэвис прилетел, чтобы помочь. Но у него же нет собственного полка боевых роботов, которым он мог бы свободно распоряжаться! - Да, - ответил Бен, - зато у Вилмарта есть войска, а нам не с чем противостоять ему. - Он безнадежно покачал головой, но, взглянув на Макколла и Алекса, вдруг немного воспрянул духом: - А может, вы захватили с собой по боевому роботу, а? - Не говори чепухи, - оборвал его Роберт, - нам нужна армия, Бэн. И я ума не приложу, где нам ее достать! - Ну, - медленно проговорил Макколл, - мне кажется, кое-что на Каледонии имеется. Мы видели воинское подрразделение по дорроге сюда из Нового Эдин-буррга. - Что? - вскричал Роберт. - Этот сброд? Какая же это армия? Эти подонки способны только разгонять мирную демонстрацию. - Ты удивился бы, Рроберрт, если бы знал, что можно сделать с таким, как ты выражаешься, сбрродом, - спокойно ответил Макколл, - но наша перрвая задача намного прроще. - Какая? - спросила Кристел. Это была на вид суровая женщина с упрямым подбородком. - Что ты собираешься делать, Дэвис? - Что я собирраюсь сделать в перрвую очерредь, девочка? - ласково ответил Макколл. - Я думаю, что завтрра с утрра мы с Алексом нанесем визит вежливости нашему дрругу Вилмаррту! - Что? Мы отправимся в Цитадель? - удивленно спросил Алекс. - А почему бы нет? Если ты, конечно, не хочешь прригласить Вилмаррта сюда. Лично я не уверрен, что он согласится навестить нас. - Ты что, совсем рехнулся? - спросил Роберт. - Никто из жителей Каледонии не ходит в эту крепость, по крайней мере добровольно. А если кто и отваживается, то обратно не возвращается. Кристел попыталась подавить рыдание, потом резко встала и выбежала из комнаты. - Черт бы тебя побрал, Роберт! - крикнула Джулия и побежала вслед за Кристел. - Но я слышал, что вы с Беном были там, когда аррестовали Ангуса. - Слова Макколла раздались в наступившей неловкой тишине. - Да, - хмуро ответил Бен, - мы были там, но нас не пустили дальше первых ворот. Сообщили, что Ангус предстанет перед судом, что это будет пример для всех в Каледонии и что мы ничем не можем ему помочь. - Ас кем вы говорили? С часовым? - Вообще-то это был начальник милиции Вилмарта, - ответил Роберт, - мерзкий тип по имени Фолкер. - Фолкерр? - переспросил Макколл, слегка прищурив глаза. - А это случайно не тот меррзавец, которрого зовут Килен Фолкерр? - Майор Килен Фолкер, - кивнул в ответ Роберт, - это он. А ты что, с ним знаком? - Когда я видел его в последний рраз, он еще не был майорром, - ответил Макколл, - и я тоже еще не носил свое звание. Да, я очень хоррошо знал Киллерра Килена. - Это поможет нам? - спросил Алекс. - Я имею в виду, сможете ли вы поговорить с ним, чтобы нас пропустили повидаться с правителем Каледонии? - Посмотррим, что можно будет сделать, - медленно, задумчиво произнес Макколл. - Может случиться так, что наше знакомство поможет в этом деле, если... - Если что? - Если, конечно, один из нас до этого не убьет дрругого. XII Цитадель Каледония, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 09 часов 20 минут, 1 апреля 3057 года Они ехали на машине по извилистой дороге, ведущей к вершине горы Альбы. Пока Макколл вел машину, Алекс сидел рядом на пассажирском сиденье и проверял их личное оружие. Хотя они специально не собирались напрашиваться на неприятности, но оба надели свою военную форму и спецжилеты вместо гражданской одежды, в которой прибыли на планету. Вчера из разговора с братьями Макколл понял, что им не удалось повидаться с Вилмартом. Поэтому они решили с Алексом явиться в Цитадель при полном параде, надеясь на более радушный прием. По дороге им встретилось несколько знаков, запрещающих проезд, а также бетонное укрепление, в котором наверняка находились дистанционные системы наблюдения. Когда перед ними на круглой вершине горы возникли черные стены и башни Цитадели, Алекс почувствовал, что за ними следят. - А где вы познакомились с этим парнем. Киллером Киленом? - полюбопытствовал Алекс. - На Фуррилло. - И как давно это было? Еще до вступления в Легион? - Да, году в 3017-м, может, в 3018-м. Ты что-нибудь слышал о Ррыцаррях Камеррона? Алекс немного помолчал, вспоминая, где он мог слышать это название. - Я не... постойте. Это подразделение наемников? У него, кажется, была достаточно хорошая репутация? - Да, это они. Это очень стрранное подрразделение. Сотни, а может, и тысячи наемных подразделений были разбросаны по всей Внутренней Сфере. Они предлагали свои услуги различным великим Домам и отдельным мирам. Десятки новых подразделений появлялись каждый год. Одним из них, сюда можно отнести Серый Легион Смерти и Драгун Джеймса Вульфа, удалось не только выжить, но даже прочно встать на ноги за последние несколько страшных кровавых десятилетий. Многие подразделения исчезли полностью: одни распались, потому что не могли найти работодателей, другие были настолько потрепаны в боях, что не смогли восстановиться. Некоторые продолжали существовать в вечной погоне за контрактами, новым вооружением, новыми людьми. Командиры, пытаясь найти объединяющий мотив для своих подразделений, использовали необычную форму одежды, определенные правила приема новобранцев, разрабатывали свою философию или даже находили хобби, чтобы хоть как-то отличаться от других подобных воинских подразделений. Большинство ветеранов с презрением относилось к подобным трюкам и уловкам. Алекс слышал об одном подразделении, которое собирало остатки материальной культуры древнего человека. Ходили слухи, что одно подразделение нанимало только очень красивых женщин, хотя эта история была очень сомнительной, возможно, еще один из тех мифов, которые распространялись о наемниках. - И какой же у Рыцарей Камерона был девиз? - спросил Алекс. - Их командир имел стрранное понятие о войне, - ответил Макколл, - ррыцарское достоинство. Честь. Борроться даже за безнадежное дело, даже когда наниматель не в состоянии заплатить. Алекс молча кивнул. "Рыцарство погубит тебя" - было любимое выражение сержантов Легиона на Гленгарри, хотя были среди них и такие, даже и в эти дни, которые, несмотря на возраст, все еще думали, что война - это захватывающее развлечение, совместимое с такими понятиями, как "честь" и "слава". Большинство из этих людей, как представлялось Алексу, не участвовало в реальной битве боевых роботов... или это были политиканы, или представители высшего эшелона военных командиров, носящие звание генерала и выше. В сознании большинства людей военные действия с участием боевых роботов ассоциировались с исчезновением их городов, фабрик, заводов и ферм в горящих руинах, по крайней мере на тех планетах, которые пережили вторжение этих страшных машин. - Из-за этого, - продолжил Макколл, - дела Ррыцаррей шли не очень хоррошо, особенно в финансовом отношении. Макколл не стал рассказывать о том, что много лет назад вступил в это подразделение. Алекс вспомнил, что совсем недавно майор поведал ему, как он в детстве убегал в космопорт Нового Эдинбурга, чтобы смотреть на взлетающие и садящиеся космические корабли. Своей романтикой или еще чем, теперь это не важно, но Рыцари Камерона потрясли воображение юного каледонца. Это была та сторона жизни Дэвиса Макколла, о которой Алекс даже не догадывался. - А этот Килен Фолкер? - А, да. Он был уже давно в подрразделении, когда я вступил в него. Между нами на Фуррилло прроизошла стычка. Мы тогда воевали прротив ррейдерров Дома Маррика, которрые высадились на окрраине горрода, чтобы уничтожить станцию, снабжающую столицу энерргией. Киллерр соверршил несколько боевых вылазок в ближайшую дерревню и впал в неистовство. Сжег половину домов и убил Бог знает сколько жителей. Командирр Ррыцаррей выгнал его после этого из подрразделения. - Но вы говорили о какой-то стычке? Это звучит очень лично. - Так оно и было. Я был в его брригаде, еще совсем зеленый новобрранец. Это была моя перрвая битва. Именно я свидетельствовал прротив него в суде, когда рразбирралось его дело. - Вот как? - Потом я иногда слышал о нем, даже встрречался рраз или два на Гладиусе. У него ррепутация наемника-одиночки, которрый за деньги готов выполнить любую, даже самую гррязную рработу. Алекс внезапно вспомнил об обвинении, которое вчера предъявили Макколлу его братья в том, что он не будет помогать своей семье без соответствующего вознаграждения. Обвинение показалось ему несправедливым и неуместным сейчас еще больше, чем тогда. - Скажите, майор... - Он замолчал, не зная, как лучше спросить то, что его интересовало. - Спррашивай, паррень. Я, кажется, догадываюсь, что у тебя на уме. - Не знаю, как бы помягче сформулировать свой вопрос. - Тебе нет необходимости игррать со мной в дипломата. Я знаю тебя и твоего отца столько лет, что ты можешь спррашивать меня о чем угодно. - М-м-м. Я просто сейчас подумал... насколько вы доверяете своей семье? - Хорроший вопррос, если учесть, что между нами столько лет были не очень-то теплые и дрружеские отношения. - Ведь мы собираемся использовать их дом в качестве базы... я имею в виду радиоаппаратуру. Они установили свое принимающее оборудование этим утром на чердаке амбара в поместье Макколлов. Если и когда Серый Легион Смерти прибудет на Каледонию, они должны будут сразу же связаться с ними или хотя бы получить информацию по автоматической записи обо всех событиях, которые произойдут к моменту их прибытия. Но возможность предательства со стороны семьи Макколл и передачи их в руки властей была, по мнению Алекса, очень реальной. - Не думаю, что они захотят обменять меня на Ангуса, если это то, о чем ты подумал, - ответил Макколл. - Они ненавидят Вилмаррта, как ты заметил. Скоррее всего, ненавидят так, что готовы доверрять таким людям, как мы с тобой. - Надеюсь на это. - Всем известно, паррень, что шотландцы любят повоевать. Если нет столкновений с дрругими кланами, то они начинают гррызться дрруг с дрругом в семье, как птенцы хищных птиц. Но если возникнет угрроза извне, то они моментально забывают о своих внутрренних рраспррях, и горре тому, кто их трронул! Машина прошла последний поворот дороги, затормозила и остановилась. Прямо перед ними стояла Цитадель на другой стороне моста, перекинутого через глубокую пропасть в пятьдесят метров шириной и метров в тридцать глубиной. Солдат в черно-желтой форме, подняв руку, остановил их. Другие солдаты подошли ближе, держа оружие в строевой стойке. Алекс машинально потянулся к кобуре с лазерным пистолетом, но Макколл опередил его движение. - Спокойно, паррень, дерржи рруки так, чтобы они могли их видеть. Один из солдат, с нашивкой сержанта на рукаве давно вышедшей из употребления военной формы из кевлара, подошел к машине со стороны водителя, - Эй, вы! - рявкнул он. - Куда это вы направляетесь? - Хотим нанести визит наместнику, - миролюбиво ответил Макколл, - а еще повидаться со старринным приятелем по орружию, если он еще здесь. - И кто бы это мог быть, шотландец? - Майор Килен Фолкерр, - ответил с готовностью Макколл, - хотя мы обычно называли его Киллерр. При упоминании имени Фолкера развязности сержанта поубавилось. - Ваше имя, сэр? - Я майорр Макколл. Серрый Легион Смеррти. Сержант посмотрел на Алекса, который спокойно встретил его испытующий взгляд. - Капитан Алекс Карлайл, - не дожидаясь вопроса, ответил Алекс, - тоже из Серого Легиона Смерти. - Подождите минуту, джентльмены, - сказал неожиданно вежливо сержант и, отойдя в сторону, достал устройство связи и переговорил с кем-то в Цитадели. Спустя несколько минут, в течение которых солдаты, окружавшие машину, воинственно поигрывали оружием, сержант вернулся и, обращаясь к Макколлу, сказал: - Вы можете ехать дальше. Вас встретят в сторожевой башне у ворот. - Спасибо, паррень. Пока машина медленно ехала по мосту, створки двойных ворот распахнулись, открывая проезд в Цитадель. Башня у ворот была самая высокая и наиболее внушительная изо всех оборонительных сооружений стены. Она поднималась над основанием на пятьдесят метров, а по обе стороны от нее были установлены орудийные башни, ощетинившиеся высокоскоростными автоматическими пушками, взявшими на прицел двух мужчин, приближающихся в машине. Однако при ближайшем рассмотрении облупившиеся внутренние стены позволили предположить, что последние владельцы этой крепости не пытались содержать ее в надлежащем порядке, а это наверняка значило, что потихоньку приходила в упадок и техника. Пока они следовали через ворота и ехали в тени навесной башни, Алекс заметил открытые углубления в каменных стенах по обе стороны от башни, где когда-то были установлены датчики или камеры наблюдения, но которые теперь были пусты. В некоторых случаях это выглядело так, как будто провода были вырваны из гнезд, вероятно, для перепродажи в виде металла или волоконно-оптических кабелей. Большинство солдат, ожидавших их во дворе башни, как и встретившие их на мосту, были одеты в плохо пригнанную устаревшую форму из черно-желтого кевлара. И только один из них, очень высокий, с хорошей военной выправкой, выделялся хорошо сшитым современным обмундированием майора Федеративного Содружества. - Это и впрравду ты, Киллерр, - сказал Макколл, когда они с Алексом выбрались из машины. - В последний рраз мы с тобой виделись год или два назад? - Как видишь, я, собственной персоной, - ответил Киллер низким, грубым голосом. Хотя он был старше Макколла лет на десять, его волосы и аккуратно постриженная борода были иссиня-черными. - Какой черт занес тебя на этот задрипанный грязный шарик? - Во-перрвых, это мой дом. А во-вторрых, здесь обитает твой новый хозяин. - Ты имеешь в виду наместника? - фыркнул Фолкер. - Он мне не хозяин. - А, вижу, ты носишь новую форрму. Войска Федерративного Содрружества? - Да, ты не ошибся. А еще я главный советник по военным делам при наместнике Каледонии. - Фолкер слегка провел по знаку отличия высшего командного состава на своей груди, который располагался выше ряда медалей и орденов. - Как видишь, Дэвис, я кое-чего добился в этой жизни. Ваше личное оружие, пожалуйста. - Что? - Ваше оружие. Вы должны оставить его здесь. Никто не должен иметь при себе оружие при встрече с наместником. Макколл потянулся к пряжке портупеи. - Он у вас что, очень неррвный? - Сейчас опасное время, шотландец. Фанатики уже несколько раз пытались организовать на него покушение. На этой планете назревает революция, или ты об этом ничего не слышал? - Да нет, кое-что я слышал. - Макколл протянул портупею с оружием одному из охранников. Алекс последовал его примеру. - А это что, парень? - спросил его Фолкер, указывая на вложенный в ножны военный нож, торчащий из кармана спецжилета Алекса. - Вибронож, - ответил Алекс. Он расстегнул свой правый нагрудный карман, - а это мононить. Это тоже оставить здесь? - Нет, держи эти игрушки при себе, - усмехаясь, ответил Фолкер. - Лазеры и пистолеты заставляют наместника трястись от страха, но, поверь мне, ты не сможешь приблизиться к нему настолько, чтобы воспользоваться ножом. А теперь пошли, раз уж вам так хочется. - А как же с тобой? - Что со мной? - Рразве ты не должен оставить здесь свое орружие тоже? - Это правило только для местных жителей и иностранцев. Я являюсь одним из помощников наместника, которым он полностью доверяет. - Любопытно. И в чем заключается твоя помощь? Фолкер горделиво выпрямился. - Я нахожусь здесь, джентльмены, как главный советник по военным вопросам при наместнике Каледонии. Я помогаю ему создавать свою милицию, проводить ремонт роботов... - Ах да, я и забыл, ты ведь был отличным водителем боевых рроботов когда-то. - Иногда я управляю одним из его роботов. Обычно это "Шершень". - Вот как. Тогда я узнал твой стиль, когда наблюдал по видеозаписи за событиями, происшедшими в Новом Эдинбурге несколько недель назад. - Что? Волнения на площади Малкольма? - Фолкер усмехнулся. - Да, это был я. Этот сброд задал тогда стрекача, ты видел? - Да, задал. Кому посчастливилось. - Это вы управляли "Шершнем", которого мы видели вчера в городе, майор? - спросил Алекс. - У меня обычно более важные дела, чем арестовывать бунтовщиков, мальчик. Я управлял операцией отсюда, из Цитадели. Сопровождаемые Фолкером и эскортом из четырех вооруженных солдат, они прошли через помещение башни и вышли во внутренний двор. - Боже милостивый! - прошептал ошеломленный увиденным Алекс. Макколл не произнес ни слова, но Алекс увидел, как шотландец сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев и напряглись все мышцы. Во внутреннем дворе стояли высокие, до трех метров, металлические колья, на которые были насажены тела шестерых мужчин. Некоторые жертвы находились здесь уже давно, некоторые недавно. Во дворе стоял тошнотворный сладковатый запах. На один кол были нанизаны человеческие головы, как бусины на нитку. Те, что были внизу, представляли собой голые черепа, а наверху были совсем свежие головы, сохранившие волосы и кожный покров и смотревшие на вошедших вытаращенными, остекленевшими мертвыми глазами. И как это ни показалось странным Алексу, солдаты, техники и даже несколько рабочих в гражданской одежде, что явно противоречило утверждению Роберта, что местные жители по доброй воле в Цитадель не ходят, занимались своими обычными делами в тени этих страшных трофеев, как будто ничего ужасного не происходило. Двое солдат, облокотившись на стену буквально в трех метрах от одного из тел, рассказывали друг другу веселые истории, иногда покатываясь со смеху. И, возвышаясь надо всеми, стоял одинокий боевой робот, выкрашенный в черные и желтые полосы. Это был тот самый "Шершень", которого они видели вчера в городе. Теперь внутреннее помещение старой крепости Звездной Лиги стадо резиденцией наместника. Это был настоящий бастион с толстыми стенами и ощетинившийся орудийными башнями и антеннами систем связи. Пройдя через вестибюль и анфиладу комнат, в которых располагался обслуживающий персонал наместника, они попали в огромный мрачный зал с двумя рядами каменных колонн и сводчатым потолком, который напомнил Алексу внутреннее помещение старинных соборов. Вероятно, это место было когда-то часовней для солдат Звездной Лиги. Но уже давным-давно им не пользовались по назначению. Церковные скамьи и алтарь были убраны, и теперь наместник использовал этот зал для приема просителей и развлечений. "Особенно, - с горькой иронией подумал Алекс, - для развлечений". Это место можно было бы с уверенностью назвать домом ужасов: скелеты и мумифицированные трупы людей, как мрачные часовые, стояли вдоль зала, прикованные кандалами к колоннам. Между колоннами лежал старый истертый красный ковер. Другие, более свежие трупы были развешаны на струнах и медленно раскачивались, как ободранные и кровавые освежеванные туши. Алекс слышал, что люди, подвешенные таким образом, умирали медленнее и мучительнее от удушья, чем если бы они были повешены обычным способом. Какое же страшное чудовище этот Вилмарт! В дальнем конце зала находилось место для наместника, похожее на трон. Оно располагалось на небольшом помосте. За "троном" возвышался боевой робот, который казался огромным даже в такой большой комнате с высокими потолками. Это был выкрашенный в желтые и черные полосы робот класса "Саранча". Его неожиданное присутствие здесь, внутри помещения, делало его еще более огромным и зловещим. Когда они подошли к трону, следуя в нескольких шагах позади Фолкера, Алекс увидел еще одно ужасное зрелище. Чуть приостановившись и не в силах вздохнуть, он тронул Макколла за локоть, чтобы обратить его внимание на то, что его так поразило. - Я вижу их, паррень, - сказал Макколл, продолжая медленно идти к трону по красному ковру, - прринимай это хладнокрровно. Не дай им заметить, что тебя это волнует. Хладнокровно? Но как? Двое пленников, мужчина и женщина, были приведены в зал для допроса и пыток, где всего в нескольких метрах от них наместник Каледонии Нельсон Вилмарт сидел за своей трапезой. Раздетые догола, со связанными сзади руками и кляпом во рту, они стояли босыми ногами на глыбах льда в полметра высотой. Их шеи были перехвачены петлей из струны, которая крепилась к балке, проходящей над их головой. Пленники не могли пошевелиться, но Алекс заметил, что их глаза были устремлены на него с выражением страдания и мольбы. Женщина уже стояла на цыпочках, стараясь ослабить мертвую хватку петли на шее, дрожа от холода, боли и страха. Алекс сомневался, что ей удастся долго продержаться на быстро тающем куске льда. Мужчина около нее стоял гордо выпрямившись, хотя его босые ноги посинели от холода. - Ну, майор, - обратился к ним из-за стола Нельсон Вилмарт, - это и есть тот мужчина, о котором вы мне говорили? Ваш старый товарищ по оружию? - Это тот самый человек, сэр. Позвольте вам представить майора Макколла и его адъютанта, капитана Карлайла. Джентльмены, это Нельсон Вилмарт, наместник Каледонии. Нельсон Вилмарт был безобразно толстым человеком с болезненным желто-белым цветом кожи, темными маленькими глазками, неряшливыми волосами и расплывчатыми чертами лица, которые почти терялись в складках жира. Стол перед ним был заставлен едой, и он явно получал огромное удовольствие от пищи, жадно поглощая ее. - Рад познакомиться с вами, джентльмены, - сказал Вилмарт, вытирая жирные губы тыльной стороной ладони. - Карлайл. Наверное, сын командующего знаменитым Серым Легионом Смерти, если я не ошибаюсь? - Не ошибаетесь, - зло ответил Алекс и, показав пальцем на двух пленников, медленно проговорил: - Вы, садист проклятый! Что, черт побери, все это значит? - Спокойно, сынок, - тихо проговорил Макколл, - спокойно... - Вы про этот сброд? - пожимая плечами, удивился Вилмарт. - Их взяли вчера. Они организовали демонстрацию около космопорта, и я решил примерно наказать их в назидание остальным. Алекс еще раз взглянул на осужденных - мужчину он не узнал, но внезапно понял, что видел эту темноволосую женщину раньше. Это была та самая молодая женщина, которая, стоя на импровизированной трибуне, обратилась к народу там, около космопорта. - Но, черт побери, вы не имеете права так поступать с людьми! - Вы так думаете? - спросил Вилмарт. Казалось, он с трудом понимал, что так вывело Алекса из себя. - Как наместник этого мира, молодой человек, я имею определенные права и обязанности. В мои обязанности входит сохранить мир на этой планете для Федеративного Содружества любыми средствами, которыми я владею и которые считаю необходимыми применять. Сюда также входит мой приказ, майор Макколл, предать вашего старшего брата суду за организацию мятежа, нанесение ущерба нормам морали и государственную измену. Думаю, он является главной причиной вашего появления здесь, а не эти двое. - Что касается моего бррата, - сдержанно ответил Макколл, - думаю, у вас есть какие-то особые интерресы в этом деле, иначе вы не ждали бы так долго. А эти двое прредстали перред судом, пррежде чем попасть сюда? Вилмарт посмотрел на Фолкера и улыбнулся. - А вы уверяли меня, что ваш друг хороший человек, майор! Фолкер усмехнулся в ответ: - Во многих отношениях хороший, наместник. Если мы выбьем из него эти глупые идеалистические мысли... Наместник смотрел на Макколла, все еще сладко улыбаясь. - Вы действительно кое-что можете сделать для нас, майор. Мы слышали, что ваше подразделение скоро будет направлено на Каледонию. - Ах, вы слышали, слышали, да? - переспросил Макколл с улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. - И вы думаете, что Серрый Легион Смеррти поможет спрравиться с местным населением, если Федерративное Содрружество по контрракту напрравит его сюда? - Они направят ваш Легион сюда, майор, - уверенно ответил за правителя Фолкер, - мы уже почти получили согласие по этому поводу, сразу после того, как попросили Таркад о помощи в связи с угрозой разрастающегося мятежа на Каледонии. - Тогда не понимаю, чем смогу быть вам полезен, наместник. Я всего-навсего один из офицерров Гррейсона Каррлайла и... - Ну, не надо скромничать, майор, - сказал Фолкер, - вы третий в командном составе Легиона. А кроме того, вы один из старейших друзей Грейсона Карлайла. Не говоря уже о том, что ваша семья играет важную роль на этой планете. Мы надеемся, что у вас есть кое-какое влияние на родных. А они, в свою очередь, могут оказать большое влияние на жителей Каледонии. - Значит, вот как вы себе это прредставляете? Алекс услышал жесткие нотки в голосе Макколла и поймал его мимолетный взгляд, брошенный на молодого человека так быстро, что никто больше этого не заметил. Алекс прекрасно знал, что означает этот взгляд: "Будь наготове! Следи за мной!" - Я хотел бы увидеть своего бррата, - заявил Макколл спокойным и ровным голосом. При этих словах он сделал один шаг вперед... и Алекс тут же почувствовал щелканье взводимого тяжелого оружия, за которым сразу последовало жужжание пришедшей в действие машины. Позади наместника, с двух сторон стоящего за ним робота, поднялись два автоматических пулемета, уставившись дулом на Макколла. Алекс замер на месте. Они стояли прямо под прицелом восьмиметрового робота. В одной из стен открылась потайная дверь, и три вооруженных солдата быстро вошли в зал, держа ружья на изготовку. Алекс не знал, что произойдет дальше, но скорее всего в этой комнате будет еще одно представление, где главными действующими лицами на этот раз станут они с Макколлом. XIII Цитадель Каледония, пограничная область Скаи Федеративное Содружество 10 часов 35 минут, 1 апреля 3057 года Робот "Саранча" изменил положение. Его резко выгнутые назад колени выпрямились, и все тело поднялось еще выше. Автоматические пулеметы, появившиеся из специальных отсеков по обе стороны торса робота, были направлены на Алекса и Дэвиса. - Не двигаться! - приказал Фолкер. - Я бы на вашем месте не стал подходить ближе, - добавил наместник, - лейтенант Дейлгрин реагирует очень быстро, когда ему кажется, что моей персоне угрожает опасность. Не так ли, лейтенант? - Так точно, сэр, - раздался над их головами голос невидимого лейтенанта по внешнему громкоговорителю робота. - Я держу этих ублюдков на прицеле! - Ну, хоррошо. Теперрь я буду говоррить, а ты внимательно слушай, жиррное гррязное животное, - сказал Макколл, казалось даже не замечавший боевого робота, стоящего в нескольких метрах от него. - Ты освободишь моего бррата, этих двух пленников и вообще всех, кого ты дерржишь в своем поганом доме. Я, со своей сторроны, постарраюсь сделать почти невозможное и успокоить людей в Новом Эдинбуррге. Но я ничего не смогу обещать, если ты не перрестанешь мыть рруки в человеческой кррови! Алекс! Освободи этих двоих! - Не сметь! - заорал Вилмарт, поднимаясь с кресла. - Да я вас... - И что ты сделаешь, меррзкий слизняк? Застррелишь меня или, еще хуже, этого паррня? Но когда здесь высадится Серрый Легион Смеррти, не найдется такой силы на Каледонии, которрая помешает им вытопить из твоей жиррной туши несколько килогрраммов лярррда! Даже если для того, чтобы спррятаться от полковника Каррлайла, ты перреверрнешь эту горру верршиной вниз, то вот что я тебе скажу: он все рравно рразыщет тебя и ты прроклянешь день, когда появился на свет! Алекс! Делай, что я тебе сказал! Быстрым, по-военному точным движением Алекс выхватил вибронож из кармана спецжилета и включил источник питания. В комнате раздалось тихое жужжание, и тонкое лезвие ножа начало вибрировать с быстротой, недоступной человеческому глазу. При этом лезвие нагревалось, меняя цвет, пока не раскалилось добела. Подтянувшись, Алекс провел лезвием по струне над головой женщины, и она лопнула, издав резкий звук. Он чуть отстранился, когда женщина стала падать, подхватил ее левой рукой и бережно опустил на ковер. Еще раз вытянувшись, он разрезал струну над головой мужчины. Теперь оба узника лежали дрожа на ковре. Алекс выключил и убрал вибронож в специальные ножны, потом достал из кармана мононить, которая представляла собой две пластины из металла, соединенные с одного конца заклепкой. Когда пластины разводились, между ними появлялась почти невидимая, но очень опасная нить накаливания. Быстрым, отточенным движением Алекс разрезал металлические кандалы, сковавшие руки пленников за спиной, и, разогнувшись, бросил их на пол. - В-в-вы не имеете права это делать! - завопил Вилмарт, тряся перед лицом своими жирными руками. - Фолкер! Дейлгрин! Сделайте же что-нибудь! Килен Фолкер начал вытаскивать из кобуры свой лазерный пистолет. Алекс увидел, как шевельнулся Макколл... а потом последовал молниеносный бросок тела. Прежде чем водитель "Саранчи" успел что-нибудь предпринять, Макколл уже стоял за спиной Фолкера, обхватив его за плечи и держа сжатые кулаки перед лицом противника. Никто не пошевелился. - Боже, Дэвис! - сказал Фолкер в наступившей тишине. Он все еще держал в руке свой лазерный пистолет, но его дуло было направлено в потолок. - Не... - А почему бы тебе не положить твою игррушку на стол, а? Двигаясь очень медленно, Фолкер выполнил его приказ, явно страшно напуганный тем, что Макколл держал в руках. Алекс узнал угрожающую стойку, которую принял Макколл. Оказывается, у него тоже была мононить, которую он сейчас держал, зажав между кулаками. Одно неверное движение Фолкера - и невидимая нить срежет его голову, которая упадет и покатится по полу, как мячик. - Алекс, сделай одолжение, возьми пистолет майора. Когда Алекс взял со стола пистолет, Макколл сделал шаг назад, руки его были пустыми. Алекс даже не увидел, когда он спрятал в карман мононить. - Дерржи нашего дрруга на пррицеле. Ты, ты и ты, - он указал пальцем на трех чернорубашечников, появившихся недавно из потайной двери, - давайте сюда ваше орружие. - Лейтенант Дейлгрин! - как мышь, пискнул Вилмарт. - Раздавить этого маленького ублюдка! Алекс мгновенно перевел дуло пистолета с головы Фолкера на Вилмарта. - На вашем месте я бы отменил ваше приказание, наместник! Вилмарт повиновался. Робот "Саранча" чуть-чуть отодвинулся назад и замер. Пока Алекс занимался Вилмартом, Фолкер немного успокоился и попытался повернуться, но Алекс тут же приставил ему к виску пистолет. - Не надо, сэр. Мне не хотелось бы испортить такой шикарный ковер нашего уважаемого наместника. В это время Макколл забрал у одного из солдат ружье и повесил его себе на плечо. - Я бы на твоем месте не стал так из-за этого перреживать, Алекс, - сказал он, - коверр ведь кррасный. Вы двое, - он обратился к бывшим узникам, - вы умеете обрращаться с орружием? - Испытай нас! - воскликнула женщина, вырывая ружье из рук одного из солдат. - Мы разнесем здесь все к чертовой матери! - сказал мужчина, поднимая третье ружье, которое солдат бросил на пол, и взводя курок. Оба бывших пленника все еще дрожали, но Алекс чувствовал, что теперь они дрожат от еле сдерживаемого гнева. Особенно женщина. В ее глазах горел мстительный огонь, а зубы были стиснуты. Сейчас она наводила страх на своих недавних тюремщиков. Внезапно повернувшись, она резко ударила прикладом в живот стоящего рядом солдата, и тот рухнул на пол как подкошенный. - Полегче, девочка, - попытался успокоить ее Макколл. - Почему бы вам двоим не одеться во что-нибудь? На улице довольно прохладно. Ботинки тоже не помешают. Нам придется немного пройти пешком, а уж потом ехать на машине. Пока узники снимали с двух солдат обмундирование, Макколл повернулся к Вилмарту, который все еще сидел на троне, бессильно сжав кулаки и наблюдая за всем, что происходило в зале, ненавидящим взглядом. - Вот что, паррень. Мы сейчас выйдем отсюда и прихватим с собой твоего дрружка из Федерративного Содрружества, для стрраховки, ты же понимаешь. Тебе лучше сидеть очень тихо там, где ты сидишь, до тех порр, пока ты нас видишь. Уверряю тебя, я рразмозжу твою голову из любой точки этого зала. А пока ты будешь смотрреть, как мы отсюда уходим, я советую тебе подумать о том, что может с тобой случиться, если ты надумаешь убить или хотя бы рранить меня и этого симпатичного молодого человека. С твоей сторроны будет большой глупостью, если ты попрробуешь задерржать нас на выезде из кррепости. Полковник Каррлайл не такой добррый и всепррощающий человек, как я. - Я хочу расправиться с этим сукиным сыном, - прошипела женщина. Она отступила назад и прицелилась в наместника. - Нет, девочка, - остановил ее Макколл, - это не ррешит прроблему. Ты только рразворрошишь это осиное гнездо. - Вы не знаете, что эти ублюдки здесь вытворяют! - Я уже рразобррался в ситуации. Мне очень жаль, но сейчас не врремя сводить старрые счеты. Да и не место. - А как насчет вашего брата? - спросил Алекс. Алекс видел, что Макколл продумал все варианты и взвесил все шансы. - Не сейчас, паррень. Мы веррнемся за ним позже. Ты слышал меня, наместник? Я веррнусь за Ангусом Макколлом, и, когда я прриду, он должен быть жив и здорров и готов пойти со мной! Они все вместе вышли из зала - Алекс, Макколл и двое бывших узников, а с ними в качестве заложника Фолкер под дулом пистолета, который держал в руках Алекс. Наместник, "Саранча" и трое разоруженных охранников молча и не шевелясь смотрели, как они уходят. Никто не задержал их, пока они торопливо проходили по анфиладе комнат Цитадели и когда вышли на залитый солнцем внутренний двор крепости. - Не понимаю, майор, - сказал Алекс, когда они торопливо пересекали двор, - разве это не был прекрасный случай спасти вашего брата? Теперь Вилмарт будет готов к вашему приходу. Еще того хуже, он может убить Ангуса! - Не думаю, что он настолько глуп, чтобы сделать это, - ответил Макколл. - А что ты скажешь, майорр? Наместник способен на такую глупость? - Ты нажил себе страшного врага здесь, Макколл, - ответил Фолкер, показывая на Цитадель, - ты унизил его перед подчиненными, а он не из тех, кто прощает подобные обиды. Господи, не хотел бы я быть на твоем месте, когда он до тебя доберется. - Я не доставлю ему такого удовольствия. Но ты не ответил на мой вопррос, паррень. Алекс подтолкнул Фолкера пистолетом в бок. - Отвечайте на вопрос, майор! - Твой брат в безопасности, - признался Фолкер, - по крайней мере, пока в безопасности. Ты правильно поступил, что не воспользовался случаем освободить его сейчас. Его очень хорошо охраняют. Ты бы не смог его найти и освободить. - Я так и подумал. Но, знаешь, я не допущу, чтобы этот ублюдок использовал Ангуса в качестве заложника за мою голову. - Не вижу, что ты сможешь сделать в такой ситуации. - Я могу вызвать сюда Серрый Легион Смеррти и в прридачу несколько боевых рроботов. Что ты на это скажешь? - А то и скажу, что когда твои наемники высадятся на Каледонии, то действовать они должны в соответствии с контрактом, подписанным ими с ВСФС. Другими словами, они будут подчиняться мне, майор, и выполнять мои приказания. Если вы нарушите контракт, то с тобой и с твоими наемниками будет покончено! - И все-таки очень хочется посмотрреть, как поведет себя твой хозяин, когда за нами будет хотя бы паррочка боевых рроботов. Вот и прришли. Ты ведь не откажешься прроводить нас немного, скажем, до подножия горры, прравда? Все вместе они вошли в дозорную башню, где был припаркован их автомобиль. Под пристальным взглядом десятка вооруженных охранников они впятером уселись в машину, всунув Фолкера между двумя бывшими узниками на заднее сиденье. Никто не попытался остановить их, когда они выезжали из башни, проезжали по мосту, а потом двигались вниз по горной дороге. Алекс повернулся и посмотрел на крепость. Автоматические пушки отслеживали их движение, но не раздалось ни единого выстрела. Через десять минут, когда они добрались до пригорода Нового Эдинбурга, Макколл остановил машину на обочине, чтобы выпустить Фолкера. - Нет! - запротестовал мужчина, сидящий на заднем сиденье. - Мы должны взять его с собой, чтобы... - Джеймс! - остановила его женщина. - Замолчи! - Но мы могли бы допросить его! Он бы рассказал нам, сколько у них боевых роботов и солдат... - Не думаю, что это хоррошая идея, - сказал Макколл. - Майорр, ты свободен. - Как благородно с твоей стороны, Макколл, - ответил Фолкер. - Честь наемника, не так ли? - Думай как хочешь. Вылезай! Да, майорр! - окликнул его Макколл, когда Фолкер выбрался из машины на дорогу. - Вот еще что. Напомни наместнику, да и всем остальным, что теперрь за ними будет охотиться тигрр. - А что такое тигр? - удивленно спросил Фолкер. - Животное, похожее на дикого кота с Арктурана, - объяснил Алекс, вспомнив из своей детской программы обучения о диких животных древней Терры, - только гораздо крупнее. - А крроме того, быстррее и умнее, - добавил Макколл. - Пусть Вилмаррт поберрежет свою жиррную тушу, чтобы не угодить тигрру на обед. Он повернул ручку ускорителя, и машина с визгом рванулась вперед по дороге, ведущей в город, оставив стоящего на обочине Фолкера. - Отлично сработано, майор! - воскликнул Алекс, с облегчением откидываясь на спинку сиденья. - Честно говоря, я подумал, что мы оттуда живыми не выберемся! - Да, сынок, и у меня на мгновение мелькнула такая мысль. - Чуть повернув голову, он посмотрел на сидевших сзади пассажиров. - У нас не было врремени представиться как следует. Я майорр Макколл, а этот симпатичный молодой человек - капитан Каррлайл. - Очень рад познакомиться с вами обоими, - сказал мужчина, - и очень вам признателен! Меня зовут Джеймс Грахэм. - Эйлин Макинтайр, - представилась женщина, - вы появились как нельзя кстати, майор. У меня так замерзли ноги на этой глыбе льда, что я их уже не чувствовала. - Ррад был помочь вам, - ответил Макколл. - Насколько я понял из слов наемника, вы были вчерра на демонстррации около космопоррта. - Это та женщина, которая стояла на пьедестале статуи, - добавил Алекс. - Да, мы там были, - сказала женщина, - а потом появились войска на транспортерах, да еще этот огромный боевой робот. Нас с Джеймсом так быстро схватили. Мы не успели скрыться. - А сколько еще узников в Цитадели на сегодняшний день? - спросил Алекс. - Точно не знаю, капитан, - ответил Грахэм, - но думаю, что много. Скорее всего не меньше сотни человек. Если... если ваш брат тоже там находится, майор, то я не знаю, видел ли я его. - Нас не долго продержали с остальными заключенными, - объяснила Эйлин. - Вилмарт приказал притащить нас к нему утром, чтобы позабавиться за трапезой. Он сказал, что наши тела будут выставлены на всеобщее обозрение на площади Малкольма для устрашения непокорных. - Кажется, ваш наместник обожает подобные рразвлечения, - мрачно заметил Макколл. - Если я прравильно догадался, у вас существует оррганизация? - Что заставило вас предположить это, майор? - настороженно спросил Джеймс. - Во-перрвых, из того, как вы обрращаетесь с орружием, - пояснил Макколл, - у вас двоих есть навык в этом деле, насколько я могу судить. Думаю, что у вас есть ветерраны, которрые показали вам, как надо это делать. А во-вторрых, Джеймс, вы выдали себя, когда не хотели отпускать Фолкерра, а вместо этого собиррались взять его с собой и допрросить. Значит, у вас есть что-то врроде рразведки. - Не очень хорошей, - призналась Эйлин, - пока по крайней мере. Но вы правы, майор. У нас есть группа. Мы называем себя "Разбойники". - И сколько вас? - спросил Макколл. - Вполне достаточно, чтобы начать бороться с этой властью, - ответил за Эйлин Джеймс. - В основном это якобиты. - Да, - добавила Эйлин, - а еще приверженцы "Слова Джихада". - Приверженцы "Слова Джихада"? - переспросил Алекс. Джеймс кивнул. - Вы, может, не знаете, но у них есть свои причины, по которым они собираются бороться против боевых роботов жирного Вилли. Они считают, что их главная миссия - уничтожение всех машин вообще. - Не могу сказать, что согласен с идеей приверрженцев "Слова Джихада", - сказал Макколл, - но я хотел бы встрретиться с ними, да и с вашими людьми тоже. Я и сам якобит. Или был им. Пррошло столько лет с тех порр, как я в последний рраз был дома. - Так вы, значит, Макколл из клана Макколлов! - сказала Эйлин, и ее глаза широко раскрылись. - Я сначала и не сообразила, кто вы такой. - Я слышал, что вы покинули свою семью и клан, - медленно произнес Джеймс, - и даже вроде бы они от вас отреклись. - Что было, то было. Теперрь я веррнулся. - Мы должны обязательно отвезти его к генералу, - обратилась Эйлин к Джеймсу, - он будет очень полезен " Разбойникам ". - Если только... - Джеймс на минуту замолчал, а потом недоверчиво покачал головой. - Майор, не поймите меня неправ