.
В год цзию, девятый день девятого месяца*

Так исподволь тихо
осень пришла к концу -
И зябкая дрожь
от ветра и росы.

У вьющихся трав
той яркости прежней нет.
Деревья в саду
пусты - облетела листва.

А воздух промыт -
исчезла последняя грязь.
Во весь их простор
пределы небес высоки.

От скорбных цикад
ни звука не сбереглось.
Лишь стаи гусей
кричат среди облаков...

В тьме тем превращений,
в чередовании вещей
И жизнь человека
разве сама не труд?

С древнейших времен
для всех неизбежна смерть,
Но вспомню о ней,
и сердце бедою жжет.

Удастся ли чем
умерить мою печаль?
Я мутным вином
сумею себя отвлечь:

Что будет в веках,
о том не дано нам знать,
И пусть хоть оно
продлит это утро дня!


Использован материал из сборника "Китайская пейзажная лирика" под общей редакцией И.С.Лисевича.
Текст взят из раздела Библиотека - Литература Китая : Поэзия

Год цзию... - В старом Китае летоисчисление велось на основе шестидесятилетних циклов, которые заменяли наши столетия. Этот цикл мог быть образован сочетаниями так называемого "звериного" ряда лет с пятью мировыми стихиями ( например, "год огненной собаки" ), но в официальном употреблении с древнейших времен бытовало обозначение времени посредством "стволов" и "ветвей" - они обозначались особыми знаками. Таким и является год цзию, год, по порядку соответствующий, в данном случае, 409 г.н.э.
Девятый день девятого месяца... - все нечетные числа считались связанными со светлой силой Ян, поэтому их двойные сочетания в календаре ( одинаковые порядковые числа дня и месяца ) расценивались как особо благоприятные, в это время обычно устраивались праздники. На девятый день девятого месяца ( где-то в середине-конце октября ) приходился праздник осени и урожая - "Чуньян".

Тао Цянь
.
(C) 11.12.99 by Armos
Последняя правка 11.12.99