.
Из цикла "За вином" ( "Хризантемы осенней..." )

Хризантемы осенней
нет нежнее и нет прекрасней!
Я с покрытых росою
хризантем лепестки собрал

И пустил их в ту влагу*
что способна унять печали
И меня еще дальше
увести от мирских забот.

Хоть один я сегодня,
но я первую чару выпью.
А она опустеет -
наклониться кувшин готов.

Время солнцу садиться -
отдыхают живые твари.
Возвращаются птицы
и щебечут в своем лесу.

Я стихи распеваю
под восточным навесом дома,
Я доволен, что снова
жизнь явилась ко мне такой!


Использован материал из сборника "Китайская пейзажная лирика" под общей редакцией И.С.Лисевича.
Текст взят из раздела Библиотека - Литература Китая : Поэзия

Пустил их в ту влагу - осенью принято было пить вино, настоянное на лепестках хризантем.

Тао Цянь
.
(C) 15.12.99 by Armos
Последняя правка 15.12.99