Хатуль
Отклик на очередной перевод ВКПо милости этой статьи я в течении нескольких минут провалялся в коме. Или в оргазме. Уж не знаю, как назвать. Котов [вариант: Сыновей Феанора] в такое состояние приводить опасно - теряют контроль над собой, и вдруг как раз кто-нибудь придет и покусает [вариант: отнимет Сильмарил]? Между прочим, глубинное изучение словаря Даля могло бы дать еще один синоним Торбы и Бебня: это *ХАТУЛЬ*. См. http://www.booksite.ru/fulltext/dal/dall/01/1835.htm . И был бы тогда Bag End "Хатуль-на-Холме", и что бы я тогда делал??? P.S. Само использование Даля вполне уместно - Толкин любил диалектные и старинные слова. Но надо это делать со вкусом и с чувством. Маглор, он же Хатуль (пока не на Холме). |
Новости |
Кабинет |
Каминный зал |
Эсгарот |
Палантир |
Онтомолвище |
Архивы |
Пончик |
Подшивка |
Форум |
Гостевая книга |
Карта сайта |
Кто есть кто |
Поиск |
Одинокая Башня |
Кольцо |
In Memoriam
|
|
Отзывы Архивов | Хранители Архивов |