Реклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Саруман aka Шелли

К истории развития модельной лингвистики

1. Вступление. Обьект исследования.

В 1931 году профессор Дж.Р.Р.Толкин пишет эссе "Тайный порок" - о "странном увлечении, создании собственных языков (private languages)". "Я пробовал языки на вкус, и они пронзали сердце лингвиста. Это лишь укрепило меня в стремлении создать несуществующий сказочный язык, который доставлял бы эстетическое наслаждение..." [18, стр.91]

Сегодня, помимо ученых-лингвистов, доступ к созданию искусственных языков в равной мере получают писатели, художники... Более того, разработка языковой модели становится хобби. По всему миру "Общества Моделирования Языков" (в одном только США подобное объединение на 1999 год насчитывало около 20 000 членов) принимают в свои ряды всех - от дилетантов до признанных ученых.

"Общей чертой отношения к слову как к магической силе является неконвенциональная трактовка языкового знака, то есть представления о том, что слово - не условное обозначение предмета, а его часть..." [5 , стр.224] Таким образом, создание языка в какой-то степени подразумевает и создание аутентичного мира. Это, как нам кажется, и объединяет современную интерлингвистику с искусством, из науки переходя в область чистого творчества.

Вспоминая об одном из феноменов 20 века - массовом распространении литературы в стилях фэнтэзи и научной фантастики - можно отметить, что в этом случае автор действительно создает целый мир с собственными законами. Языковая проблема в этих случаях играет большую роль - например, эльфийская культура в произведениях А.Сапковского (язык Aen Seidh) или исторически спроектированная языковая система у Дж. Толкина, язык подземного племени дровов в фэнтэзи-сериях "Забытые королевства". Большое внимание языку в области фантастики и футурологии уделяет, например, Ст. Лем в своих эссе (см. его "Идеальный вакуум").

Прекрасным примером является язык внепланетной расы клингон, созданный д-ром М. Окрандом для телесериала Star Trek. В настоящее время возникает проблема - считать ли клингон языком естественным? Теоретически существует некая раса-носитель, разработаны пласты языка и даже система диалектов, есть "аутентичная" литература, переводы. Если нет, то правомерно ли считать его "мертвым" - поскольку "живым" он не был никогда.

Можно сказать, что с появлением этого феномена в интерлингвистику вошли два новых аспекта. Пользуясь терминологией Р. Якобсона, их можно назвать "поэтическим" и "неконвенциональным".

"Поэтическая функция речи связана с вниманием к сообщению ради самого сообщения. Отдельное слово, оборот, фраза - начинают восхищать своей точностью, осмысленностью, красотой. Это означает, что язык начинает восприниматься как эстетический обьект..." [5, стр. 245]

По Якобсону, "неконвенциональная трактовка в целом близка концепциям, верящим в содержательную неисчерпаемость слова и определяющее воздействие языка на мировоззрение". [6, стр.151]

В связи с тем, что в интерлингвистике не существует общего термина для обозначения вымышленных языков (термин "модельный язык" не удовлетворяет нас, поскольку относится только к искусственно смоделированным языкам в экспериментальной лингвистике), мы введем термин "постконвенциональная интерлингвистика" и "неконвенциональный искусственный язык".

Можно сказать, что "постконвенционализм" имеет отношение к искусственно созданным языковым системам, первоначально не предназначенным для прагматического использования, но в то же время являющимися основой для определенной "искусственной" культуры. Неконвенциональный искусственный язык может не использоваться для коммуникации и остаться достоянием одного его создателя, что, однако, не умаляет его ценности, поскольку он становится актом чистого индивидуального творчества.

Объектом нашего исследования, таким образом, являются, во-первых, современные искусственные языки. Во-вторых, мы не затронем т. н. "языки международного общения", поскольку, хотя создание их и включает в себя кросс-культурный анализ, они в полной мере не являются языками "модельного мира". В-третьих, здесь будут рассмотрены языки такого коммуникативного типа, который предполагает речевое общение между людьми; то есть в стороне останутся проблемы искусственного интеллекта, компьютерных и знаковых языков. И в-четвертых, мы рассмотрим так называемые "вымышленные языки" и языки экспериментальные, наиболее полно, с нашей точки зрения, касающиеся данной проблемы - синтеза науки и творчества в создании искусственного языка.

Можно было бы процитировать Ю.М.Лотмана, писавшего что "искусство есть особая форма языка" [3, стр.341]. В данном случае оба члена этого утверждения приобретают равную величину.

2. Вопросы терминологии и классификации.

В современной интерлингвистике не существует четкой терминологии для описания вымышленных и экспериментальных языков. Мы попытаемся обобщить существующие классификации.

В соответствии с терминологией , принятой "Группой исследования сконструированного языка", частично смоделированный язык именуется "modellang" (т.е. "модельный язык"). Если на нем возможно естественное общение между людьми, говорят о "natlang" (термин этот может относится как к естественному , так и к искусственному языку, используемом в процессе естественного общения).

Д. Истон [20] подразделяет искусственные языки на "компьютерные", "вспомогательные" (auxiliary) и "артистические" (artist's language - язык, созданный, к примеру, писателем, не имеющий отношения к лингвистике, и представляющий эстетическую ценность).

Практически все теоретики современной интерлингвистики делят искусственные языки на два типа - "априорный" и "апостериорный", критерием деления служит лексический состав искусственного языка - соответственно, "искусственный" либо заимствованный.

Ричард Харрисон [21] проводит следующую классификацию:

  1. Искусственные языки апостериорного типа.
    1. Модифицированный естественный язык
    2. Модифицированный искусственный язык
    3. Система взаимодействующих искусственных языков
    4. Язык, комбинированный из близких по происхождению естественных языков
    5. Язык, комбинированный из гетерогенных естественных языков.
  2. Искусственные языки априорного типа.
    1. Подразумевающие процесс речевой деятельности
      1. философско-категориальные
      2. логические
    2. Не подразумевающие процесса речевой деятельности
      1. пазиграфы (языки символов)
      2. языки чисел или нот
      3. пазимологии (языки жестов)

Кроме классификации искусственных языков по лексическому составу, часто принимают во внимание цель их создания и структурный состав.

М.Розенфельдер [23] делит языки, пользуясь критериями структуры (structure) и назначения (purpose):

По структуре:

  1. европейского типа
  2. неевропейского типа

По назначению:

  1. логические
  2. вспомогательные
  3. экспериментальные

Чтобы избежать путаницы в многочиленных схемах, было бы уместно ввести в этой работе следующую классификацию искусственных языков:

  1. Экспериментальные языки
  2. "Вымышленные"( "постконвенциональные") языки.
  3. Языки естественного типа.

3. К истории вопроса.

Джеймс Джордж Фрэзер начинает 5 главу "Фольклора в Ветхом Завете" следующим образом: "Среди проблем, относящихся к древнейшей истории человечества, вопрос о происхождении языка есть один из самых увлекательных и в то же время один из самых трудных вопросов". [4, стр.171]

Отметим еще раз - именно о происхождении. С этого и началасть "интерлингвистика" (термин Ж.Мейсмана, 1911 г), со стремления возродить тот самый общий, адамический язык, существовавший до "смешения наречий" (см., например, работу Эко "La ricerca della lingua perfetta", 1993). Дальнейший обзор подтвердит эту точку зрения - но и укажет на тот факт, что от поиска "изначального", общего языка человек устремился к "изначальному", но уже "индивидуальному" миру-раю, чем бы он не являлся. Иными словами, Вавилонская башня наоборот.

Ведь как было? Фрэзер так описывает библейское предание:

"На раннем этапе существования мира все люди говорили на одном языке. Они вздумали возвести высокую башню, которая доходила бы до самого неба. План был хорош, но люди не приняли в расчет ревнивую подозрительность божества. Бог, очевидно, опасался того, как бы люди не вскарабкались на небо и не нанесли бы ему бесчестье в собственной обители. "Сойдем же, - сказал он , - и смешаем языки их так, чтобы один не понимал речи другого." (171-172)

Возвращение. Что ж, возвращаемся.

Само по себе искусственное регулирование речи не настолько ново. В какой-то степени, создание систем письменности и грамматических правил тоже во многом искусственны. (Этот аргумент более подробно рассматривается Дрезеном в "Проблеме международного языка", 1922 [2])

Известны и ранние попытки создать вполне естественную языковую систему путем грамматического регулирования и синтеза языка: такие, как санскрит, литературный язык, разработанный индийским грамматиком Панини на основе пракритических раннеарийских диалектов - в 6-4 веке до нашей эры; лингва гераль - синтез туземных наречий, использовавшийся испанцами в Южной Америке в 16-17 вв.; путунхуа - современный разговорный китайский; языки межплеменного общения в той же Южной Америке или Африке. Эти языки функционировали и функционируют как живые, естественные - и ни у кого не возникает сомнений по поводу их природы. Однако идея создания автономной языковой системы на совершенно иной базе, отличной от литературных языков, пиджинов или лингва франка, появляется гораздо позже.

Первые документально зафиксированные попытки создания автономного искусственного языка относятся к 11 веку. Впрочем, "изобретение" слов было уже не в новинку - благодаря ученым, пишущим на латыни, создававшим десятки новых понятий для категориальных классификаций (что позже, в 16-18 вв., вылилось в активное создание логических языков). Так или иначе, "Язык, для понимания простецов созданный" (Lingua Ignotis per Simplicem Prolata) аббатиссы Хильдегарды Рупертсбергской более напоминал "словарь благозвучий" , простой набор существительных и прилагательных для обозначения возвышенных понятий, изменявшихся в соответствии с системой латинского языка, или же вкраплявшихся в латинский текст, как это происходит в единственном образце применения Lingua Ignotis (не считая словаря) - "Молитве": "O orzchis Ecclesia, armis divinis praecincta, et hyacinto ornata, tu es caldemia stignmatum loifolum et urbs scienciarum. O, o tu es etiam crizanta in alto sono, et es chorzta gemma..." (более подробное исследование можно найти в работе В. Мандерса, опубликованной в 1958 году в журнале Sciencaj Studoj (16), и в монументальном труде по истории интерлингвистики Э.Дрезена "История мирового языка" [2]).

Мы не будем углубляться в медиевистику; скажем только, что в то время Lingua Ignotis был не единственным среди языков "именующих"; но первым среди тех, кто обратился к эстетической стороне проблемы.

Во времена позднего Средневековья и Ренессанса возникают системы, основанные на логической классификации понятий. Проще говоря, морфемный состав слова представлял из себя комбинацию классифицирующих корней: например, "ka" - корень для класса животных, "ni" - корень для класса диких животных, "wa" - корень для класса млекопитающих, "ro" - корень для класса хищников, "ma" - корень для домашних животных - следовательно, "kaniwaroma" - "собака". Или же - za ("растение"), ze ("цветок"), zi ("бутон"); ba ("бог"), be ("религия") в языке Chabe Abane Е. Мальдана. По этому же принцину строилась и грамматическая система - либо при помощи тех же классифицирующих морфем для каждого действия или признака, либо с помощью классифицирующих суффиксов, будь то действие или образ деятельности (своей вершины эта структура достигла в XX в., в языке Loglan). Дань этому отдали многие - Декарт, Лейбниц, Пристли, Бэкон.

Подобные логические языки предлагались и в качестве проектов языков вспомогательных, причем для людей "простых", хотя почему-то ни у кого не возникало желания заучивать огромные словари категорий. Да и потом, существовал греческий, существовала латынь, обеспечивавшие международное общение по крайней мере для ученого люда.

Впрочем, уже тогда публикуются первые работы по данной проблематике - Фрэнсис Лодовик в 1652 пишет "Базис, сиречь основа для создания нового совершенного языка" (Лондон), Томас Уркхарт представляет проект "Логопандектесион" (Лондон, 1651).

Однако, с окончательным возвращением к живым языкам в 17-18 вв. проблема заявила о себе снова. Конечно, здесь сыграли роль прошедшие ранее религиозные реформации, колонизация новых земель с открытием новых не-европейских языковых культур, появление первых языковедческих исследований, последовавшая эпоха Просвещения и ее стремление к научной универсальности... В конце концов, уже невозможно было руководствоваться принципом "немецкий - для войны, итальянский - для искусства, французский - для любви" - даже для образованного человека. А для простого?

В 18 веке появляются первые предложения - адаптировать один из естественных языков, используя его как второй вспомогательный. Одним из первых в долгом ряду стал Роуланд Джонс, в 1771 году опубликовавший книгу "Гомеровы круги, или очерк о введении английского в качестве всемирного языка". Л. де Дени, в свою очередь, был сторонником проекта упрощенной латыни - но оба остались, что называется, "прожектерами".

Тогда же возникают те, кого позже назвали "натуралистами", комбинировавшие и синтезировавшие близкие по происхождению языки в один - Ж.де Риа с "Lango du Mondo" (ср. фразу на этом языке - во многом подобном современным "натуралистическим искусственным языкам":

La promiero linio do sez figuro ez letanduo posiblo do tuto lez figuro do la naturo

Й. Херкель и "Lingua Slavica Universalis" (на основе западнославянских языков), например:

Za starego vieku byla jedna kralica, koja mala tri prelepije dievice: milicu, krasicu a mudricu...

Вновь начинают работу сторонники "философского" языка - проекты появляются как на дрожжах. Вот лишь немногие имена - Ж. Деломель и "Универсальный язык для общения" (1795) , М. Гильи и "Универсальный философский язык" (1818), С. Эрпэн и "Люгар" (1843), К. Летеллье с фундаментальным четырехтомным "Полным курсом универсального языка" (1855-1861), "Философский язык" Бонифацио Сотос Очандо (1851), Э.Т. Видал ("Универсальный аналитический язык") (1844).

Но веку искусственных языков суждено было начаться вовсе не с них.

В конце 70-ых к пастору И.М.Шлейеру пришел один из его прихожан, полуграмотный крестьянин, и пожаловался, что письма не доходят до сына в Америке - поскольку почтовые отделения США не могли разобрать его почерк. Шлейер на досуге начал изобретать универсальный алфавит.

Однажды (удивительная мистика языкового творчества - от Вавилонской башни, монахов и схоластов...), по словам Шлейера, Господь явился к нему во сне и предложил создать новый язык, описанный в книге "Volapük: международный язык" (1880).

Воляпюк был аналитическим автономным языком, построенным по системе немецкого, лексический состав которого был заимствован из романских и германских языков. В алфавите Шлейер использовал стандартную латиницу, добавив три умлаутированных гласные. Фонология схожа с немецкой (за исключением звуков v и j).

Наиболее часто приводимый довод в критике воляпюка - то, что Шлейер деформировал корни европейских слов (в основном английских) до неузнаваемости, дабы уместить их в свою фонологическую систему (например, отсутствовал звук r: автор почему-то считал, что у китайцев - а язык все-таки планировался международный - возникнут сложности с его произношением, хотя как раз у китайцев-то и присутствует инициаль r [Комментарий 1], но отсутствуют немецкие умлаутированные гласные ä, ö, ü).

Довод неубедительный, поскольку Шлейер создавал автономный, но никак не вспомогательный язык; впрочем, действительно непонятно, для чего было превращать английские "England" и "rain" в "Nelij" и "liladön".

Следующим пунктом обвинений, с которыми нельзя было не согласиться, стала запутанная грамматическая и словообразовательная система воляпюка, бывшего скорее языком агглютинативным, нежели флективным. Как позже заявил второй президент KBV (Kadem Bevünetik Volapüka, Международная Академия Воляпюка), одних только видов глагольных форм можно было насчитать несколько тысяч. Поскольку количество присоединяемых корней в воляпюке не ограничено, то могли появляться такие монстры,как löpikalarevidasekretel или klonalitakipafablüdacifalöpasekretan [19].

Грамматика воляпюка - и особенно глагольная система - представляет собой еще одну проблему:

ФОРМАПРИМЕР
-önинфинитив löfön (любить)
-ölпричастие настоящего времени löföl (любящий)
-omнастоящее время löfom (любит)
ä-имперфект älöfom (он имел обыкновение любить)
e-простое прошедшее elöfom (он любил)
i-плюперфект ilöfom (когда-то он любил)
o-будущее olöfom (он будет любить)
u-причастие будущего времени ulöfom (он будет любящим)
-öxусловная форма löfomöx (он полюбил бы)
-laсубъюнктив löfom-la (возможно, он полюбит)
-ösоптатив löfom-ös! (прошу его полюбить)
-ödимператив löfom-öd! (пусть он полюбит )
-özюссив löfom-öz! (пусть он любит!)
p-пассив plöfom (он любим)

Но, даже несмотря на все его странности, воляпюк произвел настоящий фурор, и именно его недостатки послужили мощным импульсом в развитии интерлингвистики. К 1889 году выходит более 30 периодических изданий обществ воляпюка, а самих обьединений насчитывалось около 255. Институт преподавания состоял в общем из 1100 учителей и 50 профессоров. В 1884 году в Германии проходит первый конгресс воляпюкистов, а вскоре возникла и Международная академия воляпюка. Количество зарегистрированных "носителей языка" составило около одного миллиона. (Несмотря на то, что, как стало ясно на первом же конгрессе, едва ли кто мог использовать воляпюк в процессе постоянного устного общения.)

Идею воляпюка активно поддерживает и Г.Шухардт (см. его работы "Weltsprache und Weltsprachen", 1894 [20] и "Auf Anlass des Volapüks", 1888).

Естественно, что с развитием движения прогрессирует и язык. Но здесь реформисты, поддерживавшие проекты изменений в усложненном и во многом "неестественном" языке, столкнулись с авторитарностью Шлейера. После раскола 1889 года, когда президентом Академии быо избран лидер реформистов профессор А.Керкхоффс, Шлейер отказался признать авторитет Академии.

Также быстро движение начинает идти на спад (количество носителей языка сейчас вряд ли превышает несколько десятков человек). В 1931 Арье де Йонг попытался возродить воляпюк, реформировав его, - но об этом позже.

Тем временем энергия KBV выплескивается в работу над проектами создания искусственного языка. Развитие идет в двух направлениях - натуралистском, ориентированном на "естественность" и "подобие" искусственного языка национальным языкам (первым, и довольно удачным, опытом был Idiom Neutral (1898); среди последователей можно упомянуть де Валя (язык Auli, 1907, язык Occidental, 1922); дань натурализму отдали Есперсен, Сепир, Шентон в 20-30 годах XX века); и "смешанным", как и воляпюк, ориентированным на синтез национального языка и творчества автора (А.Николас, язык Spokil, 1889). Проекты реформированного воляпюка, такие, как Balta Э.Дормоя, успехом не увенчались.

Кроме того, у воляпюка появляется серьезный соперник (или потомок? В эссе Essenco kaj Estonteco Заменгоф отмечает то влияние, которое оказали на него теории Шлейера) - это эсперанто.

В 1887 году в Варшаве выходит книга доктора Лазаря Марковича Заменгофа (чье имя позже "латинизировали" в Людвига) "Эсперанто: международный язык". На фоне обшего увлечения воляпюком книга прошла незамеченной - разве что во Франции маркиз де Бофон, увлеченный идеями Заменгофа, создает центр нового лингво-социального движения, "Французское общество по распространению эсперанто", стремительно набравшего силу через два года, после заката воляпюка.

Эсперанто был автономной языковой системой, основанной на европейской лексике, с упрощенной грамматикой, в которой части речи имеют постоянные родовые окончания. Как стало видно потом, этот язык обладал всеми признаками, характерными для искусственного языка международного общения.

Подобно воляпюку, алфавит эсперанто представлял из себя латиницу, с шестью дополнительными символами над буквами c, g, h, s, j, u. Подобно воляпюку, орфография основывалась на принцине "как слышится - так и пишется".

Первым отличием было отличие лексическое. В словарь эсперанто входили:

  1. интернационализмы, общие для всех европейских языков (legendo, kongreso, tigro)
  2. слова, общие для языковых семей (напр., для германской - tago, jaro)
  3. латинские и греческие слова: термины (biologio, historio) и союзы (sed, sub, sur)
  4. индоевропейские слова: (patro, frato, nazo)

Таким образом, впервые была совершена попытка научно выделить и систематизировать лексический состав, общий для всех языков. Ошибкой Заменгофа здесь стало отсутствие строгого описания семантической структуры многих слов, что привело к появлению несколько нелогичных - или, вернее, слишком идиоматичных для вспомогательного языка международного общения форм, таких, как mal-san-ul-ej-o, (букв. "место для людей, чувствующих себя нехорошо") - вместо, скажем, "hospital". Сложные слова могут и запутать - например, for-esto (ср. англ. forest, лес), означающее "отсутствие".

Язык немного утяжеляют такие формы, как окончания -oj и -aj, или часто употребляемая приставка mal-.

Что до фонетико-грамматической системы, то она была гораздо более нормированной, чем в воляпюке, отсутствовали исключения: 4 части речи (определяемые по постоянным окончаниям), 5 простых глагольных форм (настоящее, прошедшее, будущее, условное и повелительное наклонения).

Как и в воляпюке, в эсперанто наличествует разветвленная (хотя и очень простая) префиксально-суффиксальная система словообразования, позволявшая составить довольно большой словарь при наличии 800 корней.

Э. Дрезен в работе "Проблема международного языка" (1922) пишет в защиту эсперанто следующее:

Чтобы международный язык удовлетворял бы своим основным предпосылкам, необходимо, чтобы он был:

1. Возможно богат, всеобъемлющ и заключал бы в себе все возможные мыслепонятия, гарантирующие дальнейшее обогащение.
2. Строго логичен.
3. Возможно легок для изучения, т.е., обладал бы:
А. Возможно простой грамматикой, без исключений и несообразностей, свойственных естественным языкам.
Б. Основным словарем, возможно доступным и понятным, сконструированным так, чтобы в соответствии с имеющимися примерами в естественных языках из данного словаря рядом суффиксов и прилагательных можно было бы составить необходимые сочетания и словообразования.

Легко видеть, что эсперанто обладает всеми этими качествами... [2, стр.18-19]

Именно проблема лексического состава и послужила причиной первого раскола в рядах эсперантистов. В 1894 году Г. Тромпетер, редактор журнала La Esperantisto, предлагает обновить словарный состав, приблизив его к современным европейским языкам. 151 голосом к 110 реформа была отклонена - но призрак ее появлялся все чаще и чаще.

Опять же - как и в случае с воляпюком, реформисты повернулись к теоретическим исследованиям и созданию собственных проектов.

Вообще конец 19 века ознаменовался активным поиском универсального искусственного языка - в двух направлениях: модификация языка существующего и создание автономной системы. Естественно, это не ограничилось только эсперанто и воляпюком. Помимо них, возникают еще два постоянно реформирующихся "клона": модифицированные естественные языки как языки универсального общения. Кратко рассмотрим эти языки, по тем или иным причинам оставшиеся незамеченными.

В реформах естественного языка создатели ограничивались упрощением либо орфографической, либо грамматической системы - то есть стремились создать некий "базовый язык". Таковы проекты "базового английского" у А. Белла (Лондон, 1888) и А. Старчевского (СПб, 1889). В свою очередь, А. Лакиде (СПб, 1893) поступает точно также с французским (например, Mersi, mes, je n'et tro fatige qaq je bas fer bon promenad).

Наоборот, Дж. Хендерсон, как и Э. Маршан в языке Dilpok (1898), двигался в сторону синтеза двух языков - английского и французского (язык "Англо-франка", 1889):

The peuples of the Orient trouv they selfs in an embarras encore more grand wen they voul to entam commercial relations with Europe.

Большой интерес представляли эксперименты Элиаса Моли по синтезу английского и немецкого языков, хотя скорее это были реформы одного и того же языка - Nugotic (1893) - с последующими проектами Germanik English (1889), Tutonish (1901) (ср. молитва "Отче наш" на этом языке: Vio fadr hu bi in hevn, holirn bi dauo nam, dauo reik kom, dauo vil bi dun an erd, as it bi in hevn.), Neuteutonish и Alteutonik (1915).

Среди множества проектов реформы латыни мы отметим NeoLatine Э. Куртонна (1875); латынь А.Фолька и Р.Фукса (1883); синтез классической латыни и современных романских языков; Novilatiin Эрнста Беерманна (1895) - хотя самым известным и практичными остаются проекты Дж. Пеано Latinо Sine Flexione (1905), "латынь без окончаний" , Le Nov Latin Д.Роза (1890) и Neu-Latein (1902) Э.Франдсена - латинская лексика, наложенная на структуру романских языков.

Логическими языками занимались Г.Бауэр - язык Spelin, созданный им, "прожил" около 5 лет; М.Страйфф (Le Bopal, 1887).

Среди автономных систем , вдохновленных воляпюком и эсперанто, мы отметим "синий язык", La Langue Bleue Л.Болака (1899) (см. ту же молитву, взятую из сборника "Вавилон" - библейские тексты на искусственных и реконструированных языках:

Nea per ev seri in sil! Vea nom ey santigui! Vea regu ey komi! Vea vil ey makui in sil, so il greo!
язык Dil, разработанный д-ром Гюлем в Багдаде (1893), Kosmal Idioma Х. Гвардиолы (1893), "Прометей-Просветитель" украинского ученого Е. Гурина (1896), La lengua católica А.Липтея (1890), П. Штайнер и "Пазилингва" (1885), см.:
Patro miso, quo er in coela, nama tüa sanctore

Как видно, научный мир просто захлестывает волной искусственных и международных языков. Необходимо что-то, способное как-то систематизировать их.

В 1900 году Леопольд Ле, французский математик, предложил проект комиссии по исследованию создания искусственного вспомогательного языка (langue auxiliaire internationale); вскоре по его же инициативе в январе 1901 года была опубликована ее программа:

(1) Необходимо, чтобы представленный искусственный язык мог использоваться в устной и письменной коммуникации представителями разных наций, при этом не вытесняя их национальные языки...

(2) Вспомогательный искусственный язык должен соответствовать следующим требованиям:
(a) иметь возможность быть использованным как в науке, так и в повседневной жизни,
(b) быть несложным для изучения людьми со средним уровнем образования,
(c) не должен являться одним из естественных языков... [14, стр.56]

Работа продолжалась 6 лет. В этот же период Ле вместе с другим теоретиком зарождающейся научной интерлингвистики Луи Кутюрэ издает "Историю универсальных языков" (1903), где подробно рассматривалось следующие существовавшие к тому моменту искусственные языки, включая критику их фонологии, грамматики и синтаксиса: Solresol, Langue universelle et analytique, Lingualumina, Langue internationale etymologique, Langue naturelle, Spokil, Zahlensprache, Voelkerverkehrssprache, Volapuek, Nal Bino, Bopal, Spelin, Dil, Balta, Orba, Veltparl, Dilpok, Langue bleue, Langue nouvelle, Pantos-dimou-glossa, Universal-Sprache, Weltsprache, Langue internationale neo-latine, Passilingua, Esperanto, Lingua franca nuova, Kosmos, Lingua, Latinesce, Anglo-Franca, Myrana, Communia, Nov latin, Mundolingue, Langue catholique, Antivolapuek, Universala, Novilatin, Nuove-roman, Lingua komun, Idiom neutral, Linguum islianum, Reform-Latein.

В мае 1907 в Международную Ассоциацию Академий в Вене были представлены результаты. Для их рассмотрения была избрана рабочая комиссия, в которую, помимо прочих, входили Бодуэн де Куртенэ, Отто Есперсен, Гуго Шухардт, Джузеппе Пеано, а также Луи де Бофон, Леопольд Ле, Луи Кутюрэ. Согласно их решению, предложенным требованиям соответствовали только два языка - эсперанто и идиом нейтраль, предложенный Международной Академией Воляпюка.

Тем не менее комиссия (В. Оствальд, Л. Кутюрэ, Л. Ле, Л. де Бофон, О. Есперсен, И. Бодуэн де Куртэнэ, Р. Лоренц, Л. Пфаундлер) продолжает работу, на базе которых издаются обзор "Новые международные языки" (1907) и "Очерк о словобразовании в эсперанто" (1907), исследование базовых принципов словообразования в искусственных языках.

Здесь же появляется Эдгар де Валь, член KBV, с проектом языка Auli и меморандумом по теории создания вспомогательного языка, заложившим основу "натуралистской интерлингвистики":

(1)...язык международного общения должен быть основан на естественном языковом материале, общем для большинства существующих языков;
(2) в лексический состав международного языка должны входить т.н. "интернационализмы";
(3) грамматика международного языка должна быть естественной, т. е. основываться на грамматических системах естественных языков;
(4) международный язык должен целостным, автономным организмом, жить и развиваться по собственным законам, гармонично усваивая новые элементы;
(5) подобный язык должен основываться на несложных фонетических и грамматических структурах, общих для европейских языков, должен казаться естественным языком - и быть используемым как в научном, так и повседневном общении... [10, стр.45].

Главными чертами "натуралистов", как видно, были лингвистическая ориентация прежде всего на западноевропейскую культуру и позиция естественности международного языка.

Но вернемся к работе комиссии. Исследователи отметили пять из сотен предолженных проектов - эсперанто, идиом нейтраль, неолатынь, универсал и идо. Резюме работы DALAI (Delegation pour l'adoption de la langue auxiliaire internationale) можно найти в книге "Международный язык и наука: касательно введения проблемы языка международного общения в науку" [1910], авторами которой были Кутюрэ, Есперсен, Лоренц, Оствальд и Пфаундлер.

Последний из перечисленных языков, идо, был создан на основе предложенной в 1894 году реформы эсперанто. Соответственно, лексический состав его более "интернационализировался", были упрощены некоторые грамматические формы (скажем, форма мн.числа на -j), из алфавита исключены такие символы, как c, s с диакритиками. Иными словами, создатель (или создатели) идо (по утверждению Есперсена, им был Кутюрэ; другие же называли группу французских лингвистов в составе: де Бофон, Мишон, Лемэр, Кутюрэ) вслед за "натуралистами" сделал шаг в сторону "естественности".

В 1907-1909, когда идо получает международное признание (последовал, кстати, скандальный разрыв с эсперантистами, не признавшими "незаконнорожденного" (ido - эсп."потомок"), возник "Союз Друзей Международного языка", вскоре переросший в Академию идо. Здесь система языка разрабатывалась на высокопрофессиональном уровне; работы Кутюрэ "Начальная грамматика международного языка" (1907), де Бофона "Полная грамматика международного языка" (1908) и "Полный учебник вспомогательного языка идо" (1909) долгое время считались образцами в систематизировании искусственного языка.

"Эсперантисты - армия без генералов; идоисты - генералы без армий." Что верно, то верно; и, несмотря на активное участие профессиональных лингвистов в движении идо, язык не получил массовой популярности, как в случае эсперанто.

Тем временем в 1908 основана "Международная Ассоциация Эсперантистов" (UEA), базирующаяся в Женеве, президентом которой стал Гектор Ходлер - продолжение "Lingua Komitato", "Языковой Комиссии", главной организации эсперантистов с 1905 года. UEA начинает активную работу по нормализации лексико-грамматической системы языка - именно с целью предотвращения нового кризиса. "Фундаменталисты" тщательно пытались сделать языковую систему как можно более жесткой, избегая возможных реформ - даже в тех случаях, когда была заметна явная ошибка.

Причиной же кризиса и "раскола" 1905-07, как утверждают, стал консерватизм эсперанто, неприятие движений реформистов. Тем не менее по сравнению с первым словарем эсперанто, включавшим 900 корней, в "Фундаментальном словаре" (1905) их имелось уже более 3500. Возможно, именно "раскол" и подтолкнул эсперантистов к "консервативному прогрессу" (уже в это время начинают появляться первые попытки создания аутентичной литературы). Впрочем, каждый язык имеет собственные темпы развития, и, как нам кажется, преувеличенно было бы обвинять эсперантистов в консерватизме по прошествии всего 18 лет.

Кроме всего прочего, "консервативный прогресс" стал причиной того, что книги теоретиков эсперанто являются великолепными работами по теории и истории интерлингвистики.

Кризис эсперанто-идо отразился и на научном мире. Ведется активная полемика на тему "Возможен ли искусственный международный язык?". Противники международных языков отталкиваются от утверждения, что "язык - есть дар... живой организм" [1], который невозможно воспроизвести полноценно "в искусственных условиях". Наиболее известные теоретики этой точки зрения - К. Бругманн и А. Лескин - ведут спор с последователями Г. Шухардта, считающими, что "язык не является чем-то независимым от человека, но представляет собой продукт его деятельности". [1]

Впрочем, это не останавливает "реформистов". На протяжении всего XX века появилось множество проектов реформы эсперанто, "облегчающих" язык - оставленных, впрочем, без внимания. Создается впечатление, будто каждый уважающий себя лингвист хоть раз в жизни попытался реформировать детище аменгофа - что говорит, как нам кажется, в пользу эсперанто. Здесь и Рене де Соссюр - проекты "Эсперантида" (1919), "Нов-Эсперанто" (1925), "Эсперанто 2"(1939) (ниже приведены фразы на Нов-Эсперанто и Эсперанто 2:

La pli olday estis ti simila al la patrino per sia karaktero ey vizajo

La floron estas la mara muskon, la algon ey la kolora konkon trovata sur la fondo de la gulfeton dezerta

"Эсперидо" Х. Э. Реймонда (1924)... анонимные "Эсперанто 56", "Эсперанто 84"... Из последних проектов можно назвать языки Р. Харрисона "Эсперанто Сен Флексио" (т.е. "эсперанто без окончаний", 1996) и "Синесепера" (1998), в котором количество согласных сокращено до 14, отсутствуют категории числа, падежа, наклонения и определенности, а фонетическая структура слова четко следует схеме "С-Г-С-Г" - таким образом, слова стали чем-то напоминать воляпюк, из эсп. lingvo получилось linegefa, из scienco [сциэнцо]- secienca [секиэнка].

Как ни странно, увеличилось количество сторонников латыни как международного языка - движение это укрепило свои позиции после прекрасного исследования Ш. Андрэ "Латынь и проблема международного языка" ("Le latin et le probleme de la langue internationale", Paris: 1903) и уже упоминавшейся "Латыни без окончаний" (позже названного "Интерлингва") (см. книги Пеано "Словарь международной латыни" (1904) и "Интерлингва" (1927)). Традицию продолжили К. Фреэлих (Reform-Latein, 1902), А.Колесар (неолатынь, 1917), В.Мартелотта (латинулус, 1919).

1910-20ые ознаменовались широким распространением интерлингвистического движения - прежде всего как социального. См. следующую хронологическую таблицу:

1651 Lodowyck, Francis, "The ground-work, or foundation, laid (or so intended) for the framing of a new perfect language"
1652 Urquhart, Thomas, "Logopandectesion, or an introduction to the universal language"
1771 Jones, Rowland, "The circles of Gomer, or an essay towards an investigation and introduction of English as an universal language"
1788Ж.де Риа и Lango du Mondo
1826Й.Херкель и Lingua Slavica
1851Философский язык Б. Сотос Очандо
1855Универсальный язык К.Летеллье
1880И. М. Шлейер публикует первый учебник воляпюка, "Volapük, die Weltsprache"
1884Первый Конгресс Воляпюка
1886A.Kerckhoffs, "Course complete de Volapuk"
1887Л. Заменгоф публикует первый учебник эсперанто (Д-р.Эсперанто "Международный язык")
1888"Базовый английский" А. Белла
H.Hein, "A complete grammar of Volapuk"
H.Schuhardt, "Auf Anlass des Volapüks"
1889Основана Kadem Bevunetik Volapüka (KBV) (Международная Академия Воляпюка)
1890Le Nov Latin Д. Роза;
W.Beermann, "Studien zu Schleyers Weltsprache Volapük"
1891Под редакцией Л.де Бофона выходит первый эсперантский журнал "La Esperantisto";
де Бофон основывает "Французское общество друзей эсперанто" (Societe Francaise pour la Propagation de l'Esperanto)
1894первый проект реформы эсперанто -начинаются исследования в области создания искусственного языка в Международной Академии Воляпюка под руководством А.Розенбергера
H.Schuhardt, "Weltsprache und Weltsprachen"
1898KBV: проект Idiom Neutral
1899KBV: проект Spokil
1901В январе начинает работу "Delegation pour l'adoption d'une langue auxiliaire internationale" (DALAI) (Париж)
1902Э. Моли и проект языка Tutonish;
Neu-Latein Э. Франдсена
1903Дж. Пеано и Latino Sine Fleksione
L. Leau, L. Couturat, "Histoire de la Langue Universelle"
1905Первый международный конгресс Эсперанто "Fundamento de Esperanto"
1907Э. Де Валь, проект языка Auli и "Меморандум де Валя";
В Вене представлены результаты работы DALAI
Проект языка Ido (Л. Кутюрэ)
Проект Magistri Linguio (С. К. Хьютон)
L. Couturat, "Grammare Elementaire de la Langue Internationale Ido"
1908Под редакцией Кутюрэ выходит первый журнал идоистов "Progreso"
Создана Universala Esperanta Asocio (Международная Организация Эсперанто), которую возглавил Г. Ходлер Основан "Союз друзей Идо"
L. de Beaufont, "Grammaire complete de la langue internationale Ido"
1909L. de Beaufont, "Complete manual of the auxiliary language Ido"

Э.Дрезен за период с 1890-1920 приводит следующие данные по развитию эсперантистского движения:

 18901920
Число местных организаций32000
Число периодических изданий160
Число международных организаций041
Число конференций0110

[2, стр. 21]

Подобное явление можно обьяснить только наличием идеи, обьединявшей это (скорее социальное, чем лингвистическое) движение. "Число идеологов эсперанто восторженно пророчествует новый мир всеобщей любви и равенства, грядущий вместе со всеобщим языком". [2, стр. 6]

Принято относить это к распространению идей коммунизма - но в свете "вавилонской" идеи, "богоданности" международного языка это становится возвращением к потерянному миру через потерянный, но обретенный язык. "Мир откроется перед вами через... (подставляется имя искусственного языка)" - в 20ых годах эта довольно мистическая фраза звучала все чаще и чаще.

Первая Мировая готовит благодатную почву для подобных идей - всемирная война, разрушение старого мира, крах старой системы в России, грядущий "мир всеобщей любви".

Уже появлявшийся на сцене Эдгар де Валь возникает вновь в 1922 году, с реформированным проектом Mundo Lingue (Дж. Лотт, 1902), названным им Occidental. Если проводить ассоциации с естественными языками, то ближайшей из них станет пареллель с латынью 4-5 века нашей эры на северо-восточных окраинах бывшей Римской Империи - иначе говоря, субстратом окциденталя были романские языки, суперстратом - германские и скандинавские. Принципы слово- и формообразования также были построены на основе романских языков - впрочем, по этимологическому, а не по логическому принципу, в отличие от эсперанто.

Окциденталь был в буквальном смысле "естественен" для европейца, сохраняя все структуры, характерные для романских и германских языков - начиная с вспомогательных глаголов haver и esser, и заканчивая перфектом и плюсквамперфектом. Что еще характерно для окциденталя - частичный отказ от принципа "как слышится, так и пишется" и, в соответствии с законами фонетики романских и германских языков, буквы k, g, t имели разные фонетические варианты. Де Валь также отказался от использования родовых окончаний, неестественных для большинства европейских языков.

Движение окциденталистов оставалось ведущим в натуралистской школе интерлингвистики вплоть до начала Второй Мировой. При относительно небольшом количестве сторонников окциденталя язык тем не менее приобрел весомый авторитет. Официальный орган печати, "Cosmoglotta", просуществовал до 1972 года. В начале 80ых окциденталь был официально объявлен "мертвым" языком. На фоне общего идейного подъема Э.Вандербилт-Моррис в 1924 году основывает Международную Ассоциацию Вспомогательных Языков (IALA) - "центристскую" организацию, балансировавшую между натуралистами и сторонниками искусственности в языке. IALA, стремясь найти компромисс, субсидирует тесты и исследования (наиболее распространенными были два вида: перевод с текста на естественном языке на искусственный с последующим обратным переводом - тестирование языка на точность и гибкость; и тест на натуральность, заключавшийся в том, что испытуемый, выучивший искусственный язык, пробовал перевести тексты на "языках-источниках"), проводит конференции - в частности, знаменитый международный симпозиум по проблемам искусственного языка в 1931 году, в котором участвовали Э. Сепир, О. Есперсен и Х. Шентон, где очерчивается 5 основных проблем интерлингвистики:

  1. Проблема семантической дифференциализации.
  2. Проблема словарного состава.
  3. Проблема деривации.
  4. Проблема норм и единообразия синтаксиса.
  5. Проблема фонетического состава.

Кроме того, здесь было достигнуто следующее соглашение среди сторонников языков эсперанто, идо, нов-эсперанто, латино сине флексионе, окциденталь и новиаль:

"[...]
  1. Алфавит. Все перечисленные языки используют латиницу.
  2. Произношение. Все перечисленные языки едины в произношении следующих букв: a, e, i, o, u, b, d, f, h, k, l, m, n, p, r, t, v.
  3. Корни слов... в основном заимствованы из индоевропейских язков.
  4. Отсутствие внутрикорневых изменений гласных.
  5. Каждый из языков имеет форму множественного числа... Ни один из них не имеет числа двойственного.
  6. Каждый из вышеперечисленных языков выражает дательный падеж при помощи директивного предлога.
  7. Отсутствие категории рода в прилагательных и категориях состояния.
  8. Спряжение. В каждом из языков спряжение глаголов происходит по общей парадигме.
  9. Предлоги. - Отсутствует предложное управление существительным...

[...]

  1. Представленные здесь шесть систем международного языка имеют между собой много общего и являются общими по своей природе, так, что их последователи могут понимать друг друга без особого труда, как в устном, так и в письменном общении, пользуясь своим языком.
  2. Все они выражают необходимость создания универсального яызка вспомогательного общения, простого по своей форме, политически нейтрального, призванного облегчить социальные отношения.
  3. Каждая из систем имеет собственное преимущество, но ни одна из них не может быть провозглашена совершенной;
  4. Участники симпозиума надеются на сотрудничество между лингвистами и интерлингвистами и ожидают результатов от работы, намеченной IALA;
  5. Участники ожидают понимания и сотрудничества от всех интерлингвистов, вне зависимости от предпочитаемой ими языковой системы..."

[цит.по 7, стр. 24]

Э.Сепир так охарактеризовал эти ожидания: "...необходим язык настолько простой, логически четкий и богатый, насколько это возможно; язык, который при минимальных усилиях индивида приносит максимальные результаты; язык, который соберет в себе суть логических систем всех национальных языков и станет образцом для перевода..." [16, стр. 51]

В рамках работы IALA, совместно с UEA (Universala Esperanta Asocio) выходят такие книги, как "Функция международного вспомогательного языка" Э.Сепира (1925), "Библиография международного языка" П. Стояна ("Bibliografio de Internacia Lingvo", 1930 ), "Интерлингвистика" О. Есперсена (1931). Под руководством грамматиста А.Мартинэ начинается разработка "компромиссного" языка, который примирил бы обе школы интерлингвистов.

Первая попытка подобного рода - создать вспомогательный язык, находящийся между схематизмом эсперанто и натурализмом окциденталя - происходит в 1928 году. В книге О. Есперсена "Международный язык" ("An International Language", 1928) появляется описание языка новиаль. (Собственно, существует четыре "авторские редакции" новиаля - вторая выходит в книге "Novial Lexike" в 1930 году, третья возникает вместе с официальным органом новиалистов, журналом "Novialiste" (1934), четвертая датируется 1937 годом)

Вот что пишет сам Есперсен о критериях создания международного языка:

"Его фонетическая система должна быть максимально упрощена... без сложных звукосочетаний. Сюда можно включить 5 гласных - a, e, i, o, u - но вовсе не назальные, отсутствующие в таких распространенных европейских языках, как английский, испанский, итальянский, русский>... Необходимо избегать палатализованных согласных - как в французском agneau; итальянском ogni, egli; испанском aсo, calle; немецкого ch- и английского th-...

Изображение этих звуков на письме также не должно быть сложным - вряд ли следует использовать ph для обозначения звука f... дополнительные символы над буквами лишь усложнят язык. Необходимо избегать разночтения букв в разных позициях... Великолепным примером этого стала новая система правописания в турецком для заимствованных европейских слов - bank, koridor, fabrika, kontrol, kolosal, sivil, bisiklet...

Такой же простой и нетрудной для изучения должна быть и грамматическая система... в том числе и глаголы... ведь, как известно, именно наиболее употребительные глаголы в большинстве языков имеют неправильные формы (am, is, was, be; bin, ist, sind, war; suis, est, sont, était, fut, sera; go, went; vais, aller, irai; gehe, ging, gegangen...); возникает вопрос, стоит ли оставлять эти формы в искусственном языке - для облегчения языка - или же следует избегать их?

Огромной продуктивностью обладают всевозможные словообразующие элементы, такие, как префиксы и суффиксы. Одним из преимуществ искусственного языка являются именно большие возможности свободного словообразования.

При создании языка я воспользовался, в большинстве своем, лексикой из английского, французского и немецкого..." [14, стр. 25]

Помимо прочего, Есперсен вводит систему родовых окончаний - из романских языков взяты окончания -o, -a, -e, соответственно, для мужского, женского и среднего родов. Существуют добавочные окончания -um для абстрактных существительных, -i для прилагательных, -u для образованных от предлогов наречий, -im для наречий, образованных от прилагательных (так как оба вида наречий по разному функционируют в предложении).

Вслед за де Валем Есперсен оставляет вспомогательные глаголы - аналоги английских did и will для обозначения временной формы, например - me protekted - me did protekte.

Что интересно, большую часть сторонников новиаля составили идоисты - в частности, один из основных журналов идоистского движения, "Mondo", в 1934 году был переименован в "Novialiste" и, подобно своим эсперантистским сотоварищам, служил полем для интерлингвистических дискуссий (публикуемых исключительно на языке новиаль) - к примеру, исторического спора между Есперсеном и де Валем о концепциях создания международного языка (1935 год). В 1937 году было основано обьединение Lingue-Jurie Novialisti.

Распространение языка остановила смерть Есперсена в 1943 году.

Позже, в 80-90ых, интерес к новиалю снова возрос. Появилось два проекта реформы языка, разработанные группой "CONLANG" - "Novial Pro" (1991) и "Novial 97".

Вообще, довольно часто критерий успешности языка определяет именно социальный фактор, а не талант автора. Так было, к примеру, с нео, международным языком европейского типа, созданном Артуро Альфандари в 1937 году. Язык, который вполне мог соперничать даже с эсперанто, был незаслуженно забыт - лишь с 1961 по 1968 Флойду и Эвелин Хардин , редакторам журнала "Обзор международных языков" (The International Language Review), удалось возродить к нему интерес, и даже несколько лет поддерживать общество "Друзья Нео". Та же судьба позже постигла язык сума (Р.Барнетт, 1957), основанный на принцине культурной нейтральности; евроленго (Л.Джонс, 1972), упрощенный английский с легким налетом романских языков, закончивший свое существование сразу же после первого издания книги.

Больше повезло воляпюку - вернее, его реформированному варианту, Volapük pebevobol (в отличие от классического, Volapük rigik), который в 1931 году был представлен Арье де Йонгом. Надо отдать ему должное - сохраняя букву и дух воляпюка, он обновил словарный состав, обогатив его интернационализмами и новыми, "естественными" корнями (ср. класс. вол. ji-blod, "сестра", ji-son, "дочь" - и реформированные заимствования sor и daut). Де Йонг "деволяпюкизировал" лексику и вернул букву "r" (cр. класс. вол. lilom, "дождь" - реф. rein; класс. вол. Tal, "Италия" - реф. Litaliyan). Вторым по значимости было систематизирование сложнейшей системы аффиксов в воляпюке.

Возрожденнное движение продолжает работу и по сей день. С 1956 года начинает выходить "Volapükagazed pro Nedanapukans", официальный орган воляпюкистов. Уместно было бы упомянуть об ареалах, характерных для распространения искусственных языков - скажем, воляпюк находит бóльшее количество сторонников вначале в Германии, и затем - в Нидерландах; эсперанто и идо - в Бельгии и Франции; новиаль - в Нидерландах и скандинавских странах.

Кроме того, в 30ые годы был создан один из самых известных проектов упрощенного английского, Basic English философа Ч.К.Огдена ("Basic English: a general introduction with rules and grammar", London: 1931), основанный на базовой лексике (850 корней) и грамматике разговорного английского. Что характерно, Огден не стал реформировать ни грамматическую, ни орфографическую систему языка, тем самым сделав его максимально приближенным к естественному (собственно, вопрос до сих пор остается открытым - считать ли Basic English искусственным языком, или же упрощенным разговорным вариантом).

Большой интерес представлял язык "америкаи спик" Р. О. Фоулка (1937), который можно было бы назвать "фонетически упрощенным английским без исключений" - скажем, множественное число от man или mouse будет mans или mouses; прилагательное образуется при помощи суффикса -i (America - Americai, sun - suni, man - mani); степени сравнений также образуются без исключений (good-gooder-goodest).

Помимо этого, возникает новый феномен интерлингвистики - создание аутентичной литературы на искусственном языке. Собственно, попытки эти происходили и раньше, в конце 19 века - но 20ые-40ые годы дают миру действительно талантливых писателей. У эсперантистов, испытавших невиданный творческий взлет, нельзя не отметить поэтов Станислава Шульхота и Эдмона Прива, романистов Генри Вальенна, Хайнриха Льюкена и Казимира Байна. Прочное место в мировой литературе заняли Дьюла Бадьи и Калман Калочай.

С началом Второй Мировой - и преследованием движения интерлингвистов в Европе - центр исследований перемещается в Америку, где руководство берут натуралисты.

Сама по себе эта война стала огромным препятствием на пути интерлингвистики - до сих пор издается немало книг, описывающих преследование сторонников искусственных языков со стороны тоталитарных режимов. Можно сказать, что в период с 1934 по 1945 интерлингвистика как социальное явление была почти уничтожена.

Работу Мартинэ в IALA продолжает немецкий лингвист А. Годе - стремившийся разработать скорее стандартный европейский словарь, нежели вспомогательный язык. Когда результат - проект Interlingua (не путать с Interlingua Дж. Пеано) появился в 1951 году - то представлял он собой общероманский язык с упрощенной грамматикой и нечетким синтаксисом.

Интерлингва стал естественным продолжением окциденталя (в 1947, между прочим, изменившего название на Interlingue), что утверждали и сами сторонники теорий де Валя, составивишие базис нового течения. Однако, в отличие от аналитической словообразовательной системы новиаля или окциденталя, интерлингва напоминал конструктор, который можно было использовать по-разному, в зависимости от родного языка говорящего - что в полной степени касалось и синтаксиса, и фонологии, и грамматики.

Иными словами, этот язык стал удачной попыткой создания именно "вспомогательного", но не "международного" языка - предназначенного для вспомогательного общения между носителями романских языков. [10, стр.56]

Вот, к примеру, фраза, которой А. Годе открывает первую книгу, представлявшую данный проект: >Io mantene que le idea de un lingua commun pro tote le humanitate, secundo le definition usual, es un conception false, e al plus solo utile a exponer, quasi in un museo, como exemplo de un certe typo de aberration intellectual in le qual nostre patres e nostre avos se perdeva a causa de lor appoiamento enthusiastics del positivismo rationalistic.

К несчастью, после смерти Э.Вандербилт-Моррис (1954) финансирование IALA прекратилось. Успев получить известность в 50ые-60ые годы, движение сторонников интерлингва затихло. Все еще продолжает выходить журнал "Revista di Interlingua", но количество носителей языка в настоящее время составляет около 50 человек.

Еще один проект, "Интерглосса", был представлен математиком Л.Хогбеном в 1943 году. "Интерглосса" основывался на кардинально новой системе - лексический состав, основанный на греческих лексемах, был наложен на синтаксическую структуру китайского языка.

Вероятно, время для подобных экспериментов еще не пришло. Проект остался без внимания до 1972 года, когда Р. Кларк, ознакомившись с интерглосса и слегка реформировав его, создал проект международного языка "Глосса". К середине 80ых язык приобрел достаточную известность в Великобритании - хотя более "теоретическую", выражающуюся скорее в количестве упоминаний и ссылок. В настоящее время неизвестно, насколько распространен данный язык.

В начале 50ых интерлингвистика обращается к проблеме общей семантики. Здесь исследования ведутся двумя школами - философской семантики Ч. Морриса-Р. Карнапа и логического позитивизма Б. Рассела-П. Уайтхеда (см., к примеру работы Р. Карнапа "К проблеме международного языка" (1947) или Ч. К. Огдена-И. А. Ричардса "Значение значения" (1953)). Здесь ставится четкая задача исследования проблемы семантической дифференциализации в искусственном языке, отмеченная еще Э. Сепиром в 1925 году.

Тот же Сепир, совместно с Б. Уорфом, в 40-50ых предлагает гипотезу, "в своей упрощенной форме утверждавшую, что поведение [и восприятие] человека зависит от структуры и лексики того языка, на котором человек мыслит..." ("in its most extreme and simplistic form states that human behavior is determined by the structure and lexicon of the language in which the person in question actually thinks").

В 1955 году проф. Дж. К. Браун создает модель культурно нейтрального языка логлан (logical language) для эксперимента с этой гипотезой.

"Логлан был первоначально разработан для осуществления коммуникации и последующего анализа коммуникативного процесса между людьми и компьютерами (по своей структуре логлан близок компьютерным языкам типа Ада или Си). Он не имеет культурно-отличительных особенностей..., основан на базовых принципах логики..." [22]

Действительно, структура логлана отличалась от привычного нам языка, хотя лексику его составили слова из пяти самых распространеннх языков в мире (китайского, английского, хинди, русского и испанского). Причем структура эта была настолько сложна и необычна, что вряд ли когда-нибудь кто-нибудь смог бы постоянно использовать его в живом общении; поскольку эксперимент предполагал воспитание ребенка в соответствующей языковой реальности, то, оставив идею с гипотезой Сепира-Уорфа, Дж. Браун обратился к интерлингвистике.

В 1975 Браун издает первое описание языка.

Тогда же в рядах логланистов происходит раскол. От Института логлана во Флориде, возглавляемого Брауном, откалывается группа реформистов, под руководством Б. Ле Шевалье. Базируясь в Вирджинии, группа разрабатывает собственную версию языка, "ложбан" - более популярную и простую, чем ее "родитель".

Впрочем, процесс систематизации логлана и ложбана идет довольно медленно. Полная грамматика и словарь логлана были разработаны лишь в 1987 году "Группой логических языков" (LLG). В 1995 был сделан шаг к обьединению двух версий языка - проект "Логлан-95".

Кратко рассмотрим систему ложбана-логлана, являющегося, по нашему мнению, ярчайшим представителем семьи логических языков.

Как и в большинстве подобных языков, здесь отсутствует соотнесенность с частью речи. Есть слова-предикаты, brivla, которые играют разную синтаксическую роль в зависимости от слов-модификаторов - cmavo ("шмаво").

Brivla несут основную семантическую информацию и разделены на три подвида:

  • klama (корневые образования)
  • lujvo ("лужво", словообразования)
  • le'avla (заимствования)

Klama всегда имеет структуру СГССГ или ССГСГ. Klama имеет две формы, полную (gismu) и краткую (rafsi).

Lujvo есть результат klama-сложения, образуемого по следующей схеме:

  • klama gismu + klama rafsi
  • klama gismu + klama gismu
  • klama gismu + cmavo

Cmavo, как уже было сказано, модифицирует отношения между предикатами, определяет их форму и синтаксическое значение. Оно состоит из 1-3 звуков (Г, ГГ, Г'Г, СГ, СГГ, СГ'С). Для определения различных видов отношений (утверждение, опыт, идея, причинность и т. д.) существует огромное количество категорий cmavo - которое является наиболее продуктивной единицей в ложбане-логлане.

Надстройкой логико-математических единиц в этом языке стали нелогические коммуникативные структуры (non-logical communicative structures). Роль этого выполняет метафорическая функция tanru, ближайшей аналогией с которой будет скандинавский кеннинг. Tanru обычно бывает результатом сложения нескольких lujvo (ср. лог. skami pilno - "математики-приспособления (ср. др.-исл. вид кеннинга "хейти") обьект-использующий", т. е. "пользователь компьютера" - и др.-исл. кеннинг золота "урожай поля Фафнира").

Единственным недостатком логлана-ложбана стала именно эта усложненность языковой структуры. Впрочем, последние реформы (язык -гуа!спи, созданным Дж.Картером в 1991) снимают этот недостаток с помощью введения языковых тонов, как в китайском или бирманском.

Проект Хогбена, упоминавшийся выше, был повторен в 1957 году Пхам Сюань Таем, в языке Lingua Sistemfater. Здесь лексика, синтезированная из латыни и греческого, совмещалась с синтаксической и словообразовательной системой тайского, вьетнамского и китайского.

В системфратере отсутствовали такие категории, как определенность-неопределенность, соотнесенность с частью речи, вариативность. Слово приобретает определенную грамматико-синтаксическую функцию в зависимости от позиции в предложении (в соответствии с жесткой схемой: ОпределениеПодлежащее - ОпределениеОбстоятельство - ОпределениеГлагол - ОпределениеДополнение).

Книга "Лингва Системфратер: простейший язык из когда-либо созданных" была издана в Сайгоне и тихо заняла свое место в архивах библиотек. Попытка реформы, проведенная П. Барлеттом в 1996 (Frater 2) успехом не увенчалась.

Вообще, в 50-60ые вновь возникает интерес к "новой" латыни. В 1956 году в Авиньоне проводится Первый Международный Конгресс за Живую Латынь (Premier Congres international pour le Latin Vivant). Сторонники неолатыни выпускают "модернизированные" словари, проводят многолюдные фестивали (центром движения в наши дни стала Германия).

1955 год, согласно нашему мнению, стал началом нового направления в языковом моделировании - а именно диахронического языкового моделирования, что подразумевает создание модели целого мира.

В этом году в печати появляется первый том трилогии Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец" (The Lord of the Rings).

Собственно, сама система языков, на которых основан мир Арда, начала создаваться много лет назад - в 1915-1917 годах, как своеобразная игрушка для начинающего ученого, восхищавшегося эстетической красотой валлийского, гэльского и финского. Постепенно желание "попасть в сказочный мир и повстречать настоящего дракона" [18, стр.45] переросло в творчество языковой истории, и продолжалась до самой смерти профессора в 1973 году.

Интерес к языкам Арды, волшебного мира, пришел в конце 70ых, когда сын Толкина, Кристофер, начал публиковать черновые и незаконченные работы отца. Первыми (увы, изобилующими ошибками) исследованиями стали "Введение в эльфийский" [An Introduction to Elvish] Д. Аллена (1978) и "Основы квэнья" [Basic Quenya] Нэнси Мартч (1984). Менее популярными, но более лингвистическими были труды В. Флигер, Д. Харви и Р. Хелмса.

Главное, что привлекло мир к языковой работе Толкина, - это возможность "реконструировать" вымышленный (!) мир. Новые Шампольоны, анализируя найденные (порой противоречащие друг другу) материалы, воспроизводят грамматики, словари, фонологию, историю языков. В начале 90ых появляются две гигантские работы, "Рабочий словарь Толкина" [A Working Tolkien Glossary] в 7 томах (под ред. К. Толкина) и пятитомный "Словарь эльфийских языков" [Dictionnaire des langues elfiques] Э. Ж. Клоцко.

Сложность всей системы языков Арды можно проиллюстрировать следующей реконструкцией развития языка квэнья (автор - Э.Клоцко) [Комментарий 2]:

Протоэльфийский и общеэльдарский:
1133-1179 й.
(йеен =144 солнечных года)
Характерные фонетические изменения: b переходит в v
Староквэнийский:
1179-1250 й. Румил создает письменность (сарати).
1200 й. При дворе короля Ингвэ возникает "ваниаризованная" (от названия эльфийского племени, "ваниар") форма квэнья, "Ингвэа" или "Ингвиквэнья".
1200-1250 й. Расхождение нолдорского (племя нолдор) и ваниарского диалектов. Ответвляются языки линдар и телери.
Новоквэнийский:
 Нолдор в Валинооре.
Феанор создает письменность (тенгвар).
Характерные фонетические изменения: th переходит в s.
Квэнья изгнанников:
C 1496 й. Используется мигрировавшими Нолдор.
Книжный квэнья:
 Используется дуунэдайнами в исторических и научных работах.
Поздний квэнья:
 В эпоху правления короля Элессара.

"Британский" вариант, эдакий "Орбис Терциус" Борхеса для интеллектуалов. Более поздним, коммерциализированным (но не менее талантливым) подобием был tlhIngan Hol, язык внеземных гуманоидов.

Воинственная раса клингонов впервые "показывается" землянам в декабре 1967 года, на экранах американских телевизоров - в фантастическом телесериале "Star Trek". Вскоре, к моменту выхода первого кинофильма (по мотивам телесериала), компания "Парамаунт" предлагает лингвисту М. Окранду придумать для них язык.

Язык клингонов доказал теоретическую возможность существования автономных апостериорных лингвистических моделей, не ограниченных концепциями человеческого мышления - начиная с системы фонологии , заканчивая грамматикой и лексическим составом (хотя можно проследить вязи клингона с семитскими и, в большей степени, арабским языком). Здесь, вслед за Толкином, модельный язык определяет модельную культуру - но, в отличие от "смешанной" (априорно-апостериорной) системы мира Арда, мир клингонов - "внеземной" в буквальном смысле этого слова.

Неожиданный коммерческий успех книг М. Окранда "Klingon for the Galactic Traveller" и "The Klingon Dictionary" побуждает ученых заинтересоваться этой проблемой. В 1989 создан "Институт языка клингон" (KLI, Klingon Language Institute), cейчас насчитывающий несколько тысяч членов.

В 80ых появляется новая организация, наследник IALA - это СRO (Center for Research and Documentation on World Language Problem), "Центр исследований и документации по проблемам мирового языка". Помимо проведения международных конференций (первая - в 1982 году), CRO выпускает периодические издания "Проблемы языка и языкового планирования" ("Language Problems and Language Planning") и "Информация для интерлингвистов" ("Informilo pro Interlinguistoj").

В Европе CRO базируется в Роттердаме и Париже ("Библиотека Гектора Ходлера"). В США центром CRO стал Хартфорд, штат Коннектикут.

"Мачи", язык вымышленной инсектоидной расы, был создан Т. Доннелли в 1996 году. Автор называет его "выпеваемым языком" - "sung language", из-за особенностей анатомии представителей расы мачи:

"...у насекомых трахеальная трубка пронизывает все тело, открываясь наружу рядом отверстий (стигмы-дыхальца) по бокам брюшка. В трахейной системе имеются полые, наполненные воздухом, мешки различной формы..." [21]

Диапазон "голоса" мачи - 2 с половиной октавы; в октаве мачи - 15 нот (на письме в соответствии с буквенной системой нотной записи обозначаются - F, F#, G, G#, A, Bb, B, C, C#, D, D#, E, f, f#, g, g#; последние четыре символа являются особыми нотами в звукоряде мачи). Минимальной фонетической единицей является "слог" (ср. понятие "мора" в японском) из двух нот (что дает 240 возможных слоговых комбинаций). Кроме того, для дифференциализации значений слов употребляются паузы - целые (4/4), половинные (2/4) и четвертные (1/4), при общем ритме речи в 160 ударов в минуту (andante, пользуясь музыкальной терминологией).

В мачи три части речи - обьекты, маркеры (определяющие отношения между объектами) и синтаксические маркеры (или парсеры, определяющие синтаксические отношения между членами высказывания).

Приведем пример подобного высказывания:

F+F- p -Bb-D+ r -C+E-G-A- r -D-D-E+A+G-Ab-A-f+ r +

(+ и - -: повышение и понижение на октаву; p- целая пауза ; r - половинная).

По структуре высказывание можно разложить на следующие элементы:

ПАРСЕР НАЧАЛА ФРАЗЫ
ПАРСЕР ОБЪЕКТА
МАРКЕР "отдаленность" + ОБЪЕКТ "личность"
ПАРСЕР ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ОБЪЕКТОМ И ОПРЕДЕЛЕНИЕМ
ОБЪЕКТ "я"
ОБЪЕКТ "учитель"
МАРКЕР ТЕМАТИЧЕСКОГО ДОПОЛНЕНИЯ
ПАРСЕР ОКОНЧАНИЯ ФРАЗЫ

То есть - "Вон тот (человек, существо)- мой учитель". (Ср. яп. Kore wa watashi no sensei desu)

Естественно, что Доннелли подробно разработал и лексический пласт этого языка, соответствующий восприятию мира инсектоидной расы - восприятию как цветовому или пространственному, так и психологическому (например, особенностям категориального мышления, тем самым иллюстрируя гипотезу Сепира-Уорфа).

Иными словами, 90ые годы (вслед за общими течениями в современной лингвистике) открывают новые аспекты языкового моделирования - анатомический и психолингвистический.

Феномен "авторского" языка - как языка-для-себя и языка-в-себе (используя кантовский термин "für sich") своими корнями уходит в литературу первой половины 20-ого века - и творчество таких писателей, как лорд Дансени, Г. Ф. Лавкрафт, Р. Говард, А. Дерлетт (опять же, связанных с мистицизмом , занимавшихся созданием "параллельного мира" в буквальном смысле этого слова).

Появляется новая сфера использования модельных языков - сравнительно-историческая. Примером этому может стать авторский язык бритениг (создан А.Смитом в 1996 году), язык альтернативного мира, где римляне, обосновавшись в Британии, полностью подчиняют себе местные племена.

Собственно, проблема "исторической реконструкции" в какой-то степени относится и к сфере "модельной лингвистики" (как сейчас принято называть этот вид науки, специализирующийся на создании экспериментальных языковых моделей). Можно упомянуть о теоретических исследованиях в области индоевропейского праязыка (начавшиеся одновременно с созданием языков "международных"), о ностратическом праязыке (теории А. Иллича-Свитыча), о языковых реконструкциях, скажем, прусского языка. Насколько они относятся к сфере интер- и модельной лингвистики? Вопрос остается открытым.

4. Заключение.

Подводя итоги, в истории искусственных языков можно выделить следующие этапы:

  1. Создание логических языковых систем.
  2. Первые априорные и "смешанные" языки. Появление первого кандидата на "международный язык" - воляпюка.
  3. Эсперанто и его "потомки". Проекты реформ искусственных языков. Научная систематизация проблем интерлингвистики.
  4. Появление априорных альтернатив, ориентированных на Европу: новиаль, интерлингва, унитарио, евроленга, глосса, нео. Модификации английского, французского и латыни. Движение в сторону "упрощения" и "естественности".
  5. Появление априорных альтернатив, ориентированных на Азию и Африку - африхили, фратер.
  6. Эксперименты с искусственными языками. Язык как действующая опытная модель (ЛаАдан). Усовершенствование системы логических языков.
  7. Феномен "авторского языка".
  8. Моделирование автономных миров и альтернативной истории.
  9. "Модельные языки" и психолингвистика.

В. Анри, соратник де Соссюра, писал:

"Даже тот, кто постоянно стремился бы к созданию языка, не похожего ни на какой другой, фатальным образом не смог бы скрыть своего "Я"... Создание подобного языка невозможно... Он [человек] способен только говорить... через свои воспоминания - непосредственные, опосредованные и атавистические". [9, стр.67]

Современные тенденции в общей и модельной лингвистики не опровергают этого заявления. Они лишь доказывают то, что внутренний языковой мир человека не менее богат, чем мир внешний, двигаясь от языка как "явления социального" к языку "индивидуальному".


Библиография:

  1. Ахметьева О., Бокарев Е. "Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема", "Вопросы языкознания", #6, стр.65-78.
  2. Дрезен, Э. "Проблема международного языка", М., 1922
  3. Лотман, Ю.М. "Об искусстве", М., 1998
  4. Фрэзер, Дж. "Фольклор в Ветхом Завете", М.,1987
  5. Якобсон, Р. "Поэтическая функция речи", в сб. "Семиотика", М.,1984
  6. Тодоров, Ц. "Теория символа", М., 1999
  7. "International Communication: a symposium on the language problem", Brussels, 1931
  8. Follick, M. "The Influence of English", London, 1934
  9. Henry, V. "Antinomies linguistiques", Paris, 1967
  10. Jacob, H. "History of Planned Auxiliary Languages", London, 1947
  11. Jespersen, O. "Artificial Languages after the World-War" // "Hjælpesprogstidende", March - April 1918
  12. Jespersen, O. "Modified English as a universal language", Novialiste, no. 3, Sep. 1934
  13. Jespersen, O. "History of our language, Ido", Copenhagen, 1912
  14. Jespersen, O. "An international Language", Copenhagen, 1928
  15. Jespersen, O. "Interlinguistics", Copenhagen, 1931
  16. Manders, W. "Interlingvistiko kaj esperantologio", Purmerend, 1950
  17. Privat, E. "Historio de la lingvo internacia", Haag, 1982
  18. Tolkien, J.R.R. "Essays", London, 1988
  19. Schuhardt, H. "Weltsprache und Weltsprachen", Berlin, 1994
  20. Easton, D. "Dean's Conlang Page",
    http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/9219/index.html
  21. Harrison, R. "Langlab", http://www.rick.harrison.net/langlab/index.html
  22. "Lojban Research Group", http://www.lojban.org
  23. Rosenfelder, M. "Language Construction Kit", http://www.zompist.com/kit.html

Комментарии Хранителя

Комментарий 1: Опять-таки справедливости ради, инициаль, записываемая как r, произносится как звук, весьма похожий на ж (технически это, по крайней мере в северных диалектах, на которых говорит до 70% китайцев и на которых основана произносительная норма современного китайского языка путунхуа, альвеолярный или постальвеолярный звонкий щелевой или сонант, но не дрожащий звук типа r). Слова на r в кириллице передаются обычно словами на ж - ср. Renminribao "Народная ежедневная газета" - "Жэньминьжибао"

Комментарий 2: К сожалению, эта таблица несколько устарела.
 


Текст © Саруман aka Шелли, 2000.
Текст размещён с разрешения автора, подправлены некоторые ссылки.

© Арда-на-Куличках, 2002.


Обсуждение

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов