Реклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Оригинал находится здесь

"...чем я с виду лучше иного колоброда? - сказал Бродяжник..."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского

"Надо бы сводную табличку имен сделать по разным переводам."
Максим Мошков

Бэггинс, Сумникс и Торбинс


JRRT
Оригинальный английский текст
This book is largely concerned with Hobbits...
М&К
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского
Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах...
Г&Г
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого
В книге речь пойдет в основном о Хоббитах.
ВАМ
Перевод В. Маториной
Немало страниц этой книги отведено хоббитам.
К&К
Перевод М. Каменкович, В. Каррика
На страницах этой книги много говорится о хоббитах...

нАЯСФДЕМХЕ

Имена и названия

JRRT М&К Г&Г ВАМ К&К
Contents ссылка работает только в оригинале Содержание ссылка работает только в оригинале Содержание ссылка работает только в оригинале Содержание ссылка работает только в оригинале Содержание ссылка работает только в оригинале
Baggins 1) Торбинс Сумникс Торбинс Бэггинс
Butterbur Наркисс Маслютик Медовар Подсолнух
Gamgee Скромби Гэмджи Гэмджи Гэмги
Goldberry Золотинка Златеника Золотинка Златовика
Shadowfax Светозар Сполох Серосвет Скадуфакс
Strider 2) Бродяжник Колоброд Бродяжник Бродяга-Шире-Шаг
Treebeard Древень Древобород Древесник Древобород
Wormtongue Гнилоуст Червослов Причмок Червеуст
Entwash Онтава Энтова Купель Река Энтов Энтвейя
Rivendell Раздол Дольн Райвендел Ривенделл
Rohan Ристания Рохан Рохан Рохан
Weathertop Заверть Заветерь Заверть Пасмурная Вершина, Пасмурник

1) Вообще-то он, конечно же, Сидоренко. :-)

2) В каком-то самиздатовском переводе было Шагатель.

<= Назад в Эгладор.

7 Декабря 1996


Кирилл Злобин (slobin@fe.msk.ru)

Обсуждение

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов