Stolica.ruРеклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta
Остогер

Дж.Р.Р. Толкиен в СССР: 1990-1991 г.г.
(Продолжение библиографии c комментариями и подробностями)

1990


1. Впервые в СССР изданы "Две твердыни". Продолжения "Хранителей" пришлось ждать восемь лет. В аннотации говорилось:


"Известный британский писатель в своей философской сказочной повести, составляющей вторую книгу эпопей "Властелин колец", отстаивает идеи человечности, готовности к подвигу и самопожертвованию во имя родины, преодоления национальной розни и культурного единения народов.

Языком образов, созданных на материале валлийских легенд, ирландских и исландских саг, скандинавской мифологии и древнегерманского эпоса, автор недвусмысленно заявляет, что победа добра в мире и в человеческой душе зависит от самого человека".


Две твердыни: Летопись вторая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева; Художн. Э. С. Зарянский.]. - М.: Радуга, 1990. - 416 с.: ил.; Продолж. кн. "Хранители" - 5 р. 10 к., 200000 экз.


2. Издан перевод (сокращенный) всего "Властелина колец" руки Бобырь. После ознакомления с ним кое-кому из толкиенистов захотелось разучиться читать. Ценность представляет только для истории.


Повесть о Кольце: Роман: В 3 ч./ Д. Р. Р. Толкин; [Пер. с англ. (в сокр.) З. Бобырь.]. - М.: СП " Интерпринт" , 1990 . - 487 с.; Содерж.: Содружество Кольца; Две башни; Возвращение короля. - ц. 15 р., 150000 экз. (1-й з-д 100000 экз.).


3. В состав сборника сказок английских писателей включен "Хоббит". Вот послесловие:

"...Туда и обратно"

А теперь поговорим о последнем произведении нашего сборника - о сказочной повести Джона Рональда Руэла Толкиена (1892-1973) "Хоббит или Туда и обратно". Из веселого, беззаботного мира детства вы сразу переноситесь в загадочный, полный тайн и ужасных опасностей волшебный мир этой героической сказки. "Хоббит" - только начало Алой Книги Западного Края. Как бы предыстория к ней. А вся книга ( в ней тысяча двести страниц) называется "Властелин колец". Но, чтобы разобраться в сложных делах, которые она описывает, начинать надо с предыстории, изложенной милашкой Бильбо Бэггинсом в повести "Хоббит", "ибо по милости Бильбо хоббиты и угодили в лавину грозных событий, неузнаваемо изменивших весь облик нашего мира".

Так кто же такие хоббиты? Добродушные, румяные, ростом в полчеловека. Очень любят поесть, умеют прясть, работать на мельнице. Говорят на человеческом наречии и вообще сродни человеку. А теперь признаемся, они - родные дети Джона Рональда Толкиена, потому что рождены его писательской фантазией. По народным сказкам, легендам, эпосам вы знаете эльфов, гномов, великанов, волшебников, фей ведьм, русалок, драконов, Кощея Бессмертного, Бабу Ягу. А вот хоббитов никогда не встречали, разве не так?

Толкиен сам говорил, что они сами совершенно случайно забрели к нему. Все случилось однажды ночью, когда он проверял экзаменационное сочинение своего студента. В сочинении оказалась пустая страница, и Толкиен, сам не зная почему, написал на ней: "Жил-был в норе под землей Хоббит". А дальше день за днем начал придумывать и рассказывать захватывающие истории про хоббитов своим детям. К тому времени он уже был профессором древних языков и народного творчества раннего средневековья в старейшем в Англии Оксфордском университете. Ему хорошо были знакомы древнеирландские и скандинавские саги, старофранцузские сказание и древнегерманский эпос. Он изучал их и писал про них научные работы по крайней мере лет двадцать, прежде чем сотворить свой собственный сказочный мир, в котором и поселил хоббитов. Ему ведь надо было решить не только, кто они такие - хоббиты, но и рассказать, где они живут, кто их соседи, какие у них друзья и враги, в каких великих событиях им придется участвовать. Словом, продумать географию и историю хоббитов.

Друзьями хоббитов оказались эльфы, гномы, люди, орлы и, к счастью, могущественный маг Гэндальф. А врагами - тупые, но опасные тролли-людоеды, злобные гоблины, хищные варги, скользкий мерзкий Горлум и самый беспощадный враг - дракон Смог.

Как видите, действующих лиц в сказке "Хоббит" очень много, но главный ее герой - Бильбо Бэггинс. Хоббиты, как полноправный народ Средиземья появится только в книге "Властелин колец", а здесь главный герой - только один из них. Уж как удалось гномам уговорить Бильбо, тихого добропорядочного хоббита, большого ценителя домашнего уюта, отправиться с ними в опаснейшее путешествие, понять никто не мог. Даже сам Бильбо. Конечно, гномам его помощь была очень нужна. Без него гномам никогда не удалось бы забрать у дракона назад свои сокровища.

Сколько раз Бильбо жалел потом, что покинул свою теплую безопасную нору и безоглядно последовал за гномами совершать на их благо геройские подвиги. Однако на то он и был хоббит. А расшифровывается это слово так: "хо" - начало латинского слова "хомо", то есть человек, "ббит" - окончание английского "рэббит", то есть "кролик". Вот в характере хоббита и сочетались романтическая отвага человека и робость незлобивого пушистого кролика.

Поначалу, когда Бильбо только пустился в опасный путь вслед за гномами, он еще не понимал, как надо действовать. Он как бы нечаянно вступал в схватки с коварным врагом и только по счастливой случайности выходил победителем. Но постепенно он вошел во вкус и научился очень изобретательно обводить вокруг пальца самых опасных и изощренных врагов, будь то мерзкий горлум или Смог Ужасный. Действовал он самоотверженно и совершенно бескорыстно. Как помните, он даже отказался от своей доли сокровищ, хотя честно заслужил ее. Из робкого, доверчивого как ребенок, добродушного он стал постепенно настоящим закаленным бойцом. Но самую трудную победу он одержал... над кем, как вы думаете? Над самим собой. Над своим страхом перед лицом неведомой опасности, подстерегавшей его на каждом шагу. Вот это и был главный подвиг Бильбо Бэггинса. Он не только поборол беспощадного врага (точнее, кучу врагов), но обрел самоуважение. И таким вот обновленным, помудревшим, вернулся с победой домой.

ТУДА - побежал испуганным зайчишкой, а ОБРАТНО - вернулся героем, обогатившись не столько золотом, сколько жизненным опытом.

Про "Хоббита" хочется сказать словами известного английского писателя Г.К. Честертона: "Из всех форм литературы волшебные сказки ... дают самую правдивую картину жизни". Что верно, то верно. В волшебной сказке Толкиена есть правда человеческих характеров. Мы не оговорились, именно человеческих, хотя они и сокрыты под масками сказочных персонажей. И правда в оценке поступков героев и оборотней, трусливых или благородных, доблестных или коварных. И желанная правда победы добра над злом.

А зло, реальное, конкретное зло нависло тогда над миром людей. Если говорить про историческое зло, про исторические события тех лет, когда была написана сказка "Хоббит", а именно 1937 г., то под злом мы подразумеваем разгул фашизма в Европе. В Германии к власти пришел фюрер Гитлер. В Италии дуче Муссолини. В Испании заканчивалась гражданская война, после которой установился диктаторский режим Франко. Приближался канун второй мировой войны.

Толкиен, конечно, не собирался в детской сказке, полной озорной игры, чудес и фантазии, решать или хотя бы затрагивать столь серьезные и трагические события. Но создавшаяся историческая ситуация, несомненно, повлияла на его творчество. Пусть в условной, сказочно-волшебной форме в своей повести "Хоббит" он призывает объединиться всем силам мира против общего зла. И борьба в его сказке идет уже не за золото, а за установление добрососедских мирных отношений между сказочными королевствами, городами и странами. Между разными народами: эльфами, гномами, хоббитами, людьми и т.д. Чтобы продолжалась жизнь. Чтобы сохранилось на свете все доброе и прекрасное. И в этом главная и самая дорогая правда его сказки.

Чтобы не заканчивать наш разговор на такой серьезной и даже мрачной ноте, обратимся снова к игровой стороне этого увлекательного сочинения. И прежде всего к тем читателям, кто знает английский язык и захочет заглянуть в подлинник книги Толкиена. В самом начале ее нарисована карта сказочного мира Хоббитов. А надписи сделаны на древнем языке гномов, который чудесным образом совпадает с древнеанглийскими рунами.

Вот как на этом языке выглядит название "Хоббит, Или Туда и Обратно": <...> По карте можно составить весь алфавит древних рун. И, если вы, дорогие читатели, знающие английский язык, не поленитесь запомнить его, то сможете на нем переписываться. Во всяком случае, сможете написать, "Привет Хоббит" как мы сейчас: <...>.

Н. Шерешевская.


Хоббит, или Туда и Обратно: Сказочн. повесть/ Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. Н. Рахмановой]// Забытый День Рождения: Сказки английских писателей: Пер. с англ./ Сост. О. Колесникова; Послесл. Н. Шерешевской; Илл. А. Маркевича. - М.: Правда, 1990. - 592 с., ил.; С.339-580. -3 р. 10 к., 1 000 000 экз. (2-й з-д 250001-500000 экз.).


4. Издан второй перевод (после перевода Н. Рахмановой) "Хоббита", принадлежащий В.А. Маториной. К тексту приложена глава "Племя Дарина" из приложений к "Властелину колец".


Хоббит, или Туда и обратно/ Джон Рональд Роэл Толкин; [Пер. с англ. В. А. М.; Худож. Е. Б. Мартынец и др.]. - Хабаровск: Амур, 1990. - 252, [2] с.: ил.; (Все звезды фантастики). - 6 р., 300000 экз.


5. Третье издание полного текста "Хранителей" в переводе В Муравьева и А. Кистяковского.


Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" / Дж. Р. Р. Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева, А. Кистяковского; Предисл. В. Муравьева, с. 5-27; Худож. Э. Зарянский.]. - М.: Радуга, 1990. - 493, [2] c.: ил.; 5 р., 100000 экз.


6. В одной из старых библиографий я встретил упоминание (но проверить мне не удалось) о том, что Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в


Одиссея два: " Дискавери" : Гл. 3: 16. Личные переговоры/ А. Кларк; Пер. с англ. М. Романенко, М. Шевелева// Космическая одиссея: Научн. - фантаст. трилогия: Пер. с англ. - М.: Мир, 1990. 616 с. - С. 269. - Печатается по изд.: 2010: Одиссея-2/ Кларк А.; Пер. с англ. - Техника-молодежи. - М., 1989. - ╧ 11-12; М., 1990. - ╧ 1-5. - 12 р. 50 к., 100000 экз.


7. Еще одна работа С.Л. Кошелева, исследователя и переводчика трудов Дж.Р.Р. Толкиена. О его работах 80-х г.г. см. мою предыдущую библиографию.


Великое сказание продолжается. Эстетическая теория Дж. Р. Р. Толкина и его роман ВК/ С. Кошелев// Время покупать черные перстни: Сб. фантастики/ Сост. Ю. И. Иванов. - М.: Мол. гвардия, 1990. - С. 480-511.


8. В "Уральском следопыте" опубликована серия иллюстраций к "Властелину Колец" (худ. А. Коротич). К иллюстрациям была приложена статейка


Ищите хоббита (к рисункам А. Коротича на вкладке) / Л. Порохня; Рис. А. Коротича// Уральский следопыт. - 1990. - ╧ 9. с. 56.


9. Второй в СССР перевод "Листа работы Мелкина" (непроверено).


Лист кисти Ниггла/ Пер. В. А. Маториной//Публикатор [: Бюллетень]. - 1990. - ╧ 6. с. 4-5, 14


10. Третий перевод "Листа работы Мелкина". К тексту приложено послесловие:


От переводчика

Джон Рональд Руэл Толкиен (1892-1973) был ученым-филологом, специалистом по древне- и среднеанглийской литературе. Когда-то в молодости занялся "созданием" языка эльфов, языка с фонетическими, морфологическими, грамматическими законами. Но, поняв, что каждый язык предполагает свою собственную мифологию, начал конструировать саму мифологию, соответствующую этому языку. Много лет спустя, когда Дж.Р.Р. Толкиен уже был всемирно известным сказочником, автором повести "Хоббит, или Туда и обратно" и трилогии "Властелин колец", его стали называть "творцом хоббитов" и "создателем новой мифологии". Так филологическая игра ученого-профессионала помогла определиться профессионалу-сказочнику.

"Свой собственный, неповторимый, художественный мир" - как ни банальны эти слова, но про творчество Толкиена иначе и не скажешь. Ему действительно удалось этот мир создать. И, пожалуй, главное для каждого читателя, в него заглядывающего, - ощущение неслучайно происходящего, соотнесенности сказочных ситуаций с нравственными основами человеческого бытия, высшими законами миропорядка.

Поэтому Толкиен и принадлежит к числу тех немногих сказочников, про которых без натяжки можно сказать, что их с одинаковым интересом читают и взрослые и дети. Взрослые находят в его книгах то, что созвучно их самым сокровенным мыслям об истине и лжи, добре и зле, свете и тьме, а дети за увлекательным сюжетом и неистощимой фантазией учатся высматривать и искать то, что находят для себя взрослые.

"Лист Ниггла", произведение, которое мы предлагаем вашему вниманию, вряд ли можно назвать сказкой. Скорее, притчей или аллегорией. Так же вряд ли его можно отнести собственно к детской литературе. А, может быть, этот как раз то, что зовется забытыми, к сожалению, словами "семейное чтение".


Лист Ниггла, Дж.Р.Р. Толкиен ( пер. В. Пророковой) / Детская литература. - 1990. - ╧ 10. - С. 71-79.


11. В В одной из старых библиографий я встретил упоминание (но проверить мне не удалось) о том, что Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в этой статье:


Уж слишком серьезные игры, Н. Комин // Эхо планеты. - 1990. - ╧ 46-47. С. 53.


12. Дж.Р.Р Толкиен упомянут в романе А. Кларка, опубликованном в журнале "Техника - молодежи":


"Сразу после прибытия я понял, что Ио мне что-то напоминает. Вспоминал двадня, потом связался с архивом - бортовая библиотека не помогла. Ты помнишь "Владыку Колец"? Да, Ио - это Мордор. Загляни в третью часть романа. Там описаны "реки расплавленного камня, которые извиваются... а потом застывают и лежат будто окаменевшие драконы, извергнутые измученной землей". Это точное описание. Толкиен сделал его за четверть века до того, как глаза человеческие увидели поверхность Ио. Так что же все-таки первично: искусство или природа?.."


2010: Одиссея-2 / Кларк А.; Пер. с англ. // Техника-молодежи. М., 1990. N 1., с. 50. (Гл. 3: 16. Личные переговоры)


13. В журнале "Знание сила" помещено объявление о ХИ-90.


Хоббитские игрища // Знание-сила, 1990, ╧ 5, с. 9.


14. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в интервью А. Мирера "Когда плакать не дают...":


"Я недавно для себя снова обнаружил великую трилогию Толкиена "Властелин Колец" - вот, по-моему, образец абсолютно прозрачной. чистой прозы. Дети это читают просто с воем и счастьем, а взрослые люди - куда хуже. Но у него замечательная, прозрачная, чистая фраза. Я думаю, работа за ней стоит огромная.

<...>

- ...В журналах "Наука и религия" и "Знание-сила" были интересные статьи о ттворчестве М. Булгакова, А. и Б. Стругацких, Дж.Р.Р. Толкиена, подписанные "А.Зеркалов". Мы слышали, что это вы. Это правда?

- Я, конечно...".


А. Мирер, "Когда плакать не дают..." // Плюс-минус бесконечность (Москва).- 1990.- Вып. 2.- С. 14-15.


15. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье "Связь через фантастику":


<...> Об интегральном клубе фантастики, эвристики и прогностики "XXI век" из Пловдива рассказал его председатель Николай Близнеков.

<...> - Очень хочу попробовать свои силы в жанре "фэнтэзи", тем более что до сих пор нахожусь под сильным влиянием Толкиена, чью эпопею "Властелин колец" перевел на болгарский язык..."


А. Коломиец, "Связь через фантастику" // Вечерний Омск (Омск).- 1990.- 14 июля.- С. 11


16. В отчете об Аэлите-90 упомянута подготовка к ХИ-90:


"...Оргкомитет Хоббитских Игрищ продолжал набор желающих приехать 4 - 11 августа в Красноярск для участия в ролевой игре на местности по сказочной эпопее Дж. Р. Р. Толкиена "Властелин Колец" и организовал показательный бой на мечах..."


Аэлита-90: Из жизни фэнов // Плюс-минус бесконечность (Москва).- 1990.- Вып. 2.- С. 29.


17. Дж.Р.Р Толкиена предложено включить в проект детской фантастической серии:


"42. Д. Толкиен. Хранители (трилогия)".


Белошистая А. Не отпуская руки... // Уральский следопыт.- 1990.- ╧ 11.- С. 55.


18. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в обзоре ответов на викторину:


""Хм-м, пахнет эльфами", - подумал Бильбо" (Д. Толкиен. Хоббит)"


Князева О. Фантастика под микроскопом: Обзор ответов на викторину-90 // Уральский следопыт.- 1990.- ╧ 12.- С. 52.


19. Несостоявшиеся еще "Хоббитские игрища" упомянуты в статье об "Аэлите":


"27 мая мы прощались с "Аэлитой-90". Впереди у многих фэнов, встретившихся на гостеприимной свердловокой земле - новые свидания - на Хабитских игрищах в Красноярске, на фант-культуре-90 в Кишиневе, Ефремовских чтениях, в Болгарии, Голландии, Сан-Марино..."


Шелепов Ю. Свидание с "Аэлитой": Репортаж // Индустриальная Караганда (Караганда).- 1990.- 3 июня.- С. 6.


20. О подготовке к "Хоббитским игрищам-90" упомянуто в отчете об "Аэлите-90":


"... красноярцы из КЛФ "Вечные паруса" собирали участников своих "Хоббитских игрищ"... "


Виталий Бугров, Игорь Халымбаджа, Свердловск: Аэлита-90 // Уральский следопыт.- 1990.- ╧ 9.


21. Cборник "Песни Алой Книги" - одно из первых (если не первое) изданий творчества толкиенистов.


Песни Алой Книги: Сб. стихов / Ред.-сост.: А.Алликас; Предисл. Е.Яхиной. - Уфа: Jabberwockey-SF, 1990. - 34 с. - Б.ц., 50 экз. Содерж.: Хвостенко С. "Помолчим чуть-чуть и плечом к плечу...": С. 5-6; Яхина Е. Дорога: Стих. / Указан автор Толкиен Д.Р.Р.: С. 7-8; Толкиен Д.Р.Р. Песня Бильбо / Пер. с англ. Е.Яхина: С. 9-10; Толкиен Д.Р.Р. Походная песня / Пер. с англ. Е.Яхина: С. 11-12; Толкиен Д.Р.Р. Прощание Галадриэли / Пер. с англ. Е.Яхина: С. 13-14; Хвостенко С. Эовин: С. 15-17; Хвостенко С. "Слаб и жалок свет свечи...": С. 18-19; Хвостенко С. "И снова жестоким боям греметь...": С. 20-21; Хвостенко С. О фляге: С. 22-23;Песня хоббитов о том, что же произошло в конце Третьей эпохи...: С. 24-26; Сорокин Ю. "Назгалы Торбинса искали...": С. 27-28; Алликас А., Яхина Е. "Мы вам песню заспиваем...": С. 29-30; Яхина Е. "Вот в последний раз...": С. 31-32.


22.Второе (дополненное) издание "Песен Алой Книги".


Песни Алой Книги: Сб. стихов / Ред.-сост.: А.Алликас; Предисл. Е.Яхиной, В.Маториной; Илл. А.Гарафутдинова. - 2-е изд., доп. - Уфа: Jabberwockey-SF, 1990. - 64 с.: илл. - Б.ц., 400 экз. Содерж.: В.А.М. Предисловие ко второму изданию: С. 3-6;Е.Яхина. Предисловие к первому изданию: С. 7-8; С.Хвостенко. "Помолчим чуть-чуть...": С. 9-10; Толкиен Д.Р.Р. Песня Бильбо / Пер. Е.Яхиной: С. 12-13; Толкиен Д.Р.Р. Глядя в огонь (Песня Бильбо) / Пер. Л.Денисюк: С. 14-15; Е.Яхина. Дорога: С. 16-17; Толкиен Д.Р.Р. Походная песня / Пер. Е.Яхиной: С. 18-19; С.Хвостенко. О фляге: С. 20-21; Песня хоббитов...: С. 22-24; С.Хвостенко. "И снова жестоким боям греметь...": С. 26-27; Толкиен Д.Р.Р. "Гил-Гэлад..." / Пер. Л.Денисюк: С. 28; С.Хвостенко. "Слаб и жалок свет свечи...": С. 29-30; Т.Седлецкая. Боромир: С. 31-32; Толкиен Д.Р.Р. Прощание Галадриэли / Пер. Е.Яхиной: С. 33-34; С.Хвостенко. Эовин: С. 35-37; Толкиен Д.Р.Р. "С зеленых западных равнин..." / Пер. Л.Денисюк: С. 38-40; Л.Денисюк. Война: С. 42-43; Л.Денисюк. "Я слышу рог...": С. 44-45; И.Шальнова. Плач по сыну Денэтора: С. 46-47; Л.Денисюк. "Прости меня, я твой тревожу сон...": С. 48-49; Л.Денисюк. "Лунный свет в мозаику режет...": С. 50-51; Л.Денисюк. Туман над Минас-Тиритом: С. 52-53; И.Шальнова. Мннас-Тирит: С. 54; Л.Денисюк. "Это как последний выстрел...": С. 56; Е.Яхина. 'Вот в последний раз...": С. 57; И.Шальнова. Серая Гавань: С. 58- 59


23. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в издательском объявлени в книге К.С. Льюиса.


"...Она ["Мерзейшая мощь"] относится к "золотому фонду" современной западной литературы, наряду с книгами Толкиена, Честертона и др ... ".

[Объявление в кн.] К.С. Льюис, Расторжение брака, М., Прометей, 1990, стр 46.


24. ХИ упомянуты в статье об "Аэлите-90".


"Аэлита-90", В. Бриллиантов // Заветы Ильича (Волоколамск).- 1990.- 7 июля.- С. 4


25. ХИ упомянуты в статье о "Сахконе-90".


"... П. Ваулин из Иркутска поведал о "Хоббитских игрищах" - инсценировке сказочной трилогии Д. Р. Р. Толкиена "Властитель Колец"".

Фант-десант, Л. Евдокимов // Рыбак Сахалина (Сахалин), 1990, 3 нояб.- (╧ 44 (08)).- С. 3


26. Этой статьи мне найти не удалось.


Забавлялись рыцари на Мане, В. Нелюбин // Комсомольская правда, 1990 (2-половина?)



1991


27. Впервые издан перевод Григорьевой и Грушецкого. В народе издание носило название "кирпич".


Властелин Колец/ Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. и предисл. Н. В. Григорьевой, В. И. Грушецкого; Иллюстрации А. Николаева].- Л.: Северо-Запад, 1991, 1005 с.: ил.; с прил. (с. 1010-1104). Содерж.: Ч. 1. Братство Кольца; Ч. 2. Две крепости; Ч. 3. Возвращение короля. - 35 р., 100000 экз.


28-31. В Хабаровске издан перевод Маториной:


Властелин Колец/ Джон Рональд Роэл Толкин; [Пер. с англ. В. А. М.]. - Хабаровск: Амур, 1991. -. Летопись 1: Содружество Кольца. - 1991. - 462, [2] с. - 12 р., 300000 экз.

Властелин Колец/ Джон Рональд Роэл Толкин; [Пер. с англ. В. А. М.]. - Хабаровск: Амур, 1991. -.Летопись 2: Две твердыни. - 1991. - 399, [1] с.: ил. - 10 р., 300000 экз.

Две твердыни: Летопись вторая из эпопеи " Властелин колец" / Джон Рональд Роэл Толкин; [Пер. с англ. В. А. М.]. - Хабаровск: Амур, 1991. - 400 с., 1 л. портр., 4 л. карт.; 12 р. 80 к. [?]

Властелин Колец/ Джон Рональд Роэл Толкин; [Пер. с англ. В. А. М.]. - Хабаровск: Амур, 1991. -.Летопись 3: Возвращение короля. - 1991. - 431, [1] с.: В прил.: Хроника королей и властителей, короли-нуменорцы; Род Эорла; Счет городов. Хроника Западных Городов; 100000 экз. (В.А.М., От переводчика, с. 431 )


32-33. Второе издание перевода Бобырь (в двух томах):


Властители колец: Фантастические романы/ Джон Р. Р. Толкиен; [Пер. с англ. З. И. Бобырь; Художник М. И. Сивенкова.]. - М.: Молодая гвардия, 1991. - Ч. 1.: Хоббит, или Туда и Обратно; Содружество. - 1991. - 367, [1] с. 200000 экз. ("Хоббит": cтихи - в пер. Уманского)

Властители колец: Фантастические романы/ Джон Р. Р. Толкиен; [Пер. с англ. З. И. Бобырь; Художник М. И. Сивенкова.]. - М.: Молодая гвардия, 1991. - . Ч. 2.: " Две твердыни" ; Ч. 3. " Возвращение Короля" . - 1991. - 405, [3] с. -200000 экз.


34. Второе издание (доп. тираж) "Двух твердынь" в переводе В. Муравьева.


Две твердыни: Летопись вторая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева; Художник Э. Зарянский.]. - М.: Радуга, 1991. - 416 с.: ил.;ц. 12 р., Доп. тираж 100000 экз.


35. Четвертое издание полного текста "Хранителей" в переводе В Муравьева и А. Кистяковского.


Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева (Пролог и Кн. первая), А. Кистяковского (Кн. вторая и стихи); Предисл. "Предыстория" В. Муравьева, с. 5-27.]. - М.: Радуга, 1991. - 496 c.: ил.; ц.15 р., 50000 экз.


36. Дополнительный тираж.


Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева (Пролог и Кн. первая), А. Кистяковского (Кн. вторая и стихи); Предисл. В. Муравьева, с. 5-27.]. - М.: Радуга, 1991. - 496 c.: ил.; ц. 15 р., доп. тир. 100000 экз.


37. Новосибирское издание перевода "Хратителей".


Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. В. Муравьева, А. Кистяковского; Предисл. В. Муравьева, с. 5-25.]. - Новосибирск: Кн. изд-во, 1991. - 475, [2] с.: ц. 15 р. (или 10 р.?), 100 000 экз. (1-й з-д 1-25000 экз.).


38. Изданы "О волшебных историях" (пер. Н. Прохоровой) и "Лист работы Мелкина" (пер. С. Кошелева) в сборнике


Дерево и лист [: Сборник] / Пер. с англ. Н. Прохоровой, С. Кошелева; Худож. и шрифтовое оформление Д. Гордеев. - М.: Прогресс - Гнозис, 1991. - 140, [1] с.: ил.; ц. 6 р., 50000 экз. (Н. Прохорова, Предисловие, с. 6-9)


39. Издан сборник малых работ Дж.Р.Р. Толкиена. С послесловием В. Гопмана:


"Книги обязаны хорошо кончаться..."

Главная книга Джона Роналда Руэла Толкина (1892-1973) - эпическая трилогия "Властелин колец" - увидела свет в 1954-1955 г.г. и сразу же поставила автора в ряд виднейших прозаиков середины нашего века. Натяжки в такой оценке нет - одна из биографий Толкина, опубликованная еще при его жизни, вышла в серии "Писатели семидесятых годов" - вместе с биографиями Воннегута, Гессе и Бротигена.

Что же такое "Властелин колец"? Мифопоэтика, нравственная аллегория, философская притча? И то, и другое, и третье. А еще - приключенческая проза, современный рыцарский роман, исторические хроники сказочной страны... Толкин создал целый мир, история которого насчитывает свыше шести с половиной тысячелетий. Порожденный фантазией художника, мир этот на удивление реален: автор придумал его географию, геологию, климатологию, культуру, политику, религию. Свыше полутора тысяч страниц, более трех с половиной сотен персонажей, около семидесяти баллад, песен и стихотворений, сочиненных жителями Средиземья (того же волшебного края, где разворачивается действие и повести "Хоббит"), - вот что такое трилогия.

Знакомство с нею у нашего читателя уже началось - издательство "Радуга" выпустило уже два тома. А в сборнике, который вы прочитали, впервые под одной обложкой собраны те произведения Толкина, который можно назвать его малой прозой.

Видный ученый-филолог, профессор Оксфорда, автор исследований о Чосере и средневековом литературном памятнике "Беовульф", публикатор и комментатор текстов англосаксонской письменности, Толкин до начала тридцатых годов и не помышлял о занятиях художественной литературой. А путешествие в страну Средиземье началось с просьбы его детей - рассказать "совсем новую сказку". Сколько знаменитых английских сказок возникло из устных рассказов: "Алиса в стране чудес" Льюиса Кэррола, "Ветер в ивах" Кеннета Грэхема, "Винни-Пух" Алана Милна...

История похождений Бильбо Бэеггинса писалась для детей. Да и герой Толкина, хоббит, по меткому замечанию одного из исследователей творчества писателя, даже ростом - три с небольшим фута (используя нашу систему мер, так и хочется сказать "метр с кепкой"), - ближе детской аудитории, чем взрослой. Вышедшая в 1937 г., книга имела шумный успех, поэтому неудивительно, что издатель предложил Толкину написать продолжение "Хоббита". Это совпало с планами писателя, который ощущал, что в повести многое недосказано. Началась работа над новой книгой: темы и герои "Хоббита" неотступно преследовали Толкина, и он стал переписывать повесть, дополняя и углубляя сказанное вскользь, вводя новые сюжетные линии, новых персонажей.

Так возникла первая часть трилогии "Властелин колец". Отправной ее точкой послужила описанная в "Хоббите" история о том, как в руки к Бильбо Бэггинсу попало волшебное кольцо. Было оно Кольцом Всевластья и принадлежало владыке зла Саурону. Кольцо опасно, ибо с его помощью Саурон хочет подчинить себе Средиземье, поработить его обитателей: и хоббитов, и эльфов и гномов. Поэтому Кольцо надо уничтожить. - но сделать это можно лишь одним способом: расплавив в пламени горы Ородруин, которая находится в стране мрака Мордор, где правит Саурон. Туда-то и отправляется племянник Бильбо Бэггинса Фродо, которому состарившийся Бильбо передает Кольцо. От маленького негероического хоббита зависит, рухнет ли власть Саурона. Точно сказал об этом один из героев эпопеи, повелитель эльфов Элронд: "Слабые не раз преображали мир, мужественно и честно выполняя свой долг, когда у сильных не хватало сил..."

В повести "Хоббит" Толкин нашел сразу - редкая удача для художника - и свою тему, и адекватную ей художественную форму: "...я полюбил волшебные сказки, едва научившись читать". Этими словами Толкин начал лекцию "О волшебных сказках", прочитанную в 1938 г. в университете Святого Эндрюса и легшую в основу его знаменитого эссе, завершающего наш сборник. В эссе, своего рода эстетическом манифесте писателя, Толкин выделил три основные функции волшебной сказки: восстановление душевного равновесия, бегство от действительности и счастливый конец. Что это значит? Когда наше душевное равновесие восстанавливается, утверждает сказочник, мы обретаем изначально присущее человеку умение видеть мир незамутненным взглядом, тем взглядом, который необходим, чтобы различить необьычайное в примелькавшемся. Бегство от действительности есть освобождение (но не в коем случае не дезертирство!) от оков механистической цивилизации, в которой нет места сказке и поэзии. А счастливым концом Толкин называет способность волшебной сказки воздействовать на человеческую душу, вызывать просветление, ощущение чуда и красоты. Свое понимание фантастического Толкин воплотил в волшебных сказках, созданных после "Хоббита" и представленных в сборнике.

Новелла "Лист работы Мелкина" написана в 1938 году и напечатана девять лет спустя. Эта сказка-притча многослойна. Размышления писателя о силе добра и красоты, о бессмертии таланта и его творения, о вечном стремлении художника к совершенству переплетаются с биографическими мотивами. Подобно Толкину, Мелкин начинает работу над полотном с небольшого замысла, который вырастает, помимо воли автора, в гораздо более значительное, в нечто величественное - как "Властелин колец" вырос из "Хоббита".

В значительной степени Толкин - писатель "литературный", в своем творчестве он использует обширные пласты мировой культуры: скандинавскую мифологию, древнегерманский эпос, исландские и ирландские саги. Литературными аллюзиями пронизана и повесть "Фермер Джайлс из Хэма" - написана она была еще до войны и тогда же предложена издательству "Эллен энд анвин", но была отклонена: издательский мир признал Толкина как автора "Хоббита" и ждал от него продолжения истории с теми же героями; поэтому повесть увидела светь только в 1949 году. Аллюзии в повести настолько многозначны, что не только оценить, но хотя бы в полной мере понять смысл происходящего трудно без специального языкового, литературоведческого и культурологического комментария - именно поэтому в нашем сборнике снабжена им только эта сказка.

Литературная игра - непременный признак фантастической прозы Толкина. Но если в трилогии он затевает игру всерьез - создает рунический и буквенный алфавит народов Средиземья, баллады и песни (и "переводит" их на английский), в качестве приложения дает лингвистический и страноведческий очерк волшебной страны, - то игра в повести "Фермер Джайлс из Хэма" носит откровенно пародийный характер. Толкин считал, что без иронии и самоиронии, без доброй улыбки или саркастической насмешки любая, самая высокая идея в волшебной сказке станет ходульной, не дойдет до читателя.

В "Фермере Джайлсе из Хэма" Толкин создает пародию на исторические хроники, на памятники средневековой европейской литературы "Беовульф" и "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь": никчемный король носит благозвучные имена римских пап и императоров, а ленивую собаку зовут Гарм - в норвежской мифологии это имя пса, который сторожит врата ада. И, кончно, в повести очевидна самопародия: Толкин пародирует свои собственные произведения. Вспомним, например, встречу фермера Джайлса и его трусливой кобылы с драконом и эпизод из "Хоббита", когда Бильбо проникает в пещеру крылатого чудовища Смога.

В 1965 году Толкина попросили написать предисловие к книге шотландского сказочника Джорджа Макдоналда "Золотой ключ". Толкин хотел начать с примера, с короткой истории, которая по его мнению, помогла бы детям лучше понять, кто такие феи. "Жил был повар. И как-то задумал он испечь пирог для детского праздника..." Коротко не получилось, объяснение разрасталось и превратилось в рассказ, а затем и повесть, названную "Кузнец из Большого Вуттона". А книга Макдональда вышла без предисловия...

Эту сказку Толкина можно прочесть по-разному. И как еще одну страницу в летописи взаимоотношений людей и "маленького народца", обитающего в волшебной стране, - летописи, которую английские писатели создают уже много лет (вспомним, например, рассказ Уэллса "Мистер Скелмерсдейл в стране фей"). И как притчу о судьбе художника и его творения. И как философскую параболу о преемственности, об истинности и фальши в искусстве. Наконец, как аллегорию о смысле и ценности бытия. Зачем жил человек, что он оставил после себя? Не высшая ли мудрость в том, чтобы получив драгоценный дар и пользуясь им долгие годы, отказаться от него в старости и передать другому? Не забудем, что сказку писал человек, которому перевалило за семьдесят...

"Книги обязаны хорошо кончаться". Эти слова Бильбо Бэггиса из первой части трилогии можно поставить эпиграфом ко всему творчеству Толкина. Хороший конец книги означает, что в ней добро побеждает зло, все драматические события разрешаются благополучно, а положительные герои обретают то, к чему они стремились и что заслуживали. Но в жизни добро одерживает верх далеко не всегда - и не всегда вовремя, цена же победы бывает порой чрезмерно велика. Однако не только и не столько в этом суть творчества Толкина, иначе бы мы имели еще одного плоского морализатора, произведения которого отдавали бы унылой дидактикой. Нет, Джон Роналд Руэл Толкин неизмеримо глубже... Конечно, зло страшно и многолико, бороться с ним трудно и опасно, но от этой схватки уклоняться нельзя - нигде и никогда. И только тот, кто понимает необходимость (пусть даже не для себя лично) этой борьбы, несмотря на весьма вероятный ее драматический (лично для себя) исход, лишь тот и только тот может одержать победу над злом.

В. Гопман.


Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки: [Сборник]: Пер. с англ./ Джон Рональд Руэл Толкин; [Составитель В.Т. Бабенко; Послесловие В. Л. Гомпан; Художник Г. Берштейн.]. - М.: Ред.-изд. фирма " РИФ" , 1991. - 298, [2] с.: ил.; Содерж.: Хоббит, или Туда и обратно/ [Пер. Н. Рахмановой]; Лист работы Мелкина/ [Пер. С. Кошелева]; Фермер Джайлс из Хэма/ [Пер. Г. Усовой, Комментарии Н. Тихонова]; Кузнец из Большого Вуттона/ [Пер. С. Кошелева, Е. Гиппиус]; О волшебных сказках/ [Пер. С. Кошелева под ред. И. Тогоевой]. -ц. 6 р. 80 к., 50000 экз.


40.


Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки/ Джон Р. Р. Толкиен. - М.: Текст, 1991.


41. Как я понимаю, впервые издается отрывок из Unfinished Tales. (Увы в руках этого издания не держал):


Побоище при Ирисовых низинах/ Джон Р. Р. Толкин; Пер. В. Зари// Мир чудес: Альманах фантастики для детей и взрослых. - Хабаровск: Амур, 1991. - ╧ 2. - С. 7-9


42. Северо-западное издание "Хоббита". Продавался в одной коробке с тремя томами северозападного же издания "Властелина колец" от 1992 г.


Хоббит, или Туда и обратно/ Джон Рональд Руэл Толкин; [Пер. с англ. Н. Рахмановой; Худож. Д. Гордеев.]. - СПб.: Северо-Запад, 1991. - 351 с.: ил.; ц., 200000 экз.


43. Третье детлитовское издание "Хоббита" (первые два - в 1976 и 1989 г.г.).


Хоббит, или Туда и обратно: Повесть-сказка/ Дж. Р. Р. Толкин; [Пер. с англ. Н. Рахмановой; Рис. М. Беломлинского.]. - Л.: Дет. лит., 1991. - 252 с.: ил. 150000 экз., 3 р. 20 коп.


44. Магаданское издание "Хоббита".


Хоббит, или Туда и обратно: Сказочная повесть [Для мл. шк. возраста] / Дж. Р. Р. Толкин; Пер. с англ. Н.Рахмановой. Худ. В. Галимуллин - Магадан: Кн. изд-во, 1991. - 286, [2] с. - 2 р. 90к., 50000 экз.


45. Второй перевод (после перевода Г. Усовой) "Фермера Джайлса".


Фермер Джайлс из Хэма/ Дж. Р. Р. Толкиен; [Пер. Г. Абрамян]. - Петродворец: Малое многопрофил. предприятие " Петербург" , 1991. - 62, [1] с. ц. 3 р., 30000 экз.


46. "Фермер Джайлс" включен в сборник сказок английских писателей.


Фермер Джайлс из Хэма / Дж. Р. Р. Толкин // Когда-то тому назад... Сказки английских писателей[Для детей]: Сборник / Составитель В. А. Симоновский. Авт. примеч. А.В. Слобожан. Худож. М.А. Гаврилов - СПб.: Союзтеатр, 1991, 169, [2] с; 500000 экз. (1-й з-д 100 тыс).


47. Эту статью, упомянутую в одной из старых библиографий, мне прочесть не удалось.


Жил-был хоббит... : О жизни и творчестве Джона Р. Р. Толкина / Ю. Шмаков // Мир чудес: Альманах фантастики для детей и взрослых. -Хабаровск: Амур, 1991. - ╧ 2. - С. 3-6.


48. Статья о Дж.Р.Р. Толкиене включена в Большой Энциклопедический Словарь:


"ТОЛКЬЕH (Толкин) (Tolkien) Джон Роналд Рейел (1892-1973), англ. писатель, филолог. Волшебная сказка "Хоббит, или Туда и обратно" (1937). В сказочно-рыцарской эпич. трил. "Властелин колец" (ром. Братство кольца", "Две башни"., оба 1954, "Возвращение короля", 1955; перераб. изд. 1966) - пессимистич. концепция о необратимом влиянии зла на ист. развитие. Монография о Дж. Чосере (1934) и "Беовульфе" (1937). словарь среднеангл. языка".


Большой Энциклопедический Словарь: т.2 / Гл.ред. А. М. Прохоров. - М., Советская Энциклопедия, 1991.с.480.


49. Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в предисловии к книге К.С.Льюиса "Хроники Нарнии":


<┘>"Льюис недаром был в претензии к современной культуре. Упадок воображения и фантазии в литературе XX века очевиден. Даже научная фантастика - ветвь литературы, к которой Льюис всегда проявлял особое внимание, - в большинстве своих образцов достаточно бескрыла. По выражению Дж.Р.Р.Толкиена, близкого друга Льюиса, фантасты в основном заняты тем, что заставляют осточертевшие механические игрушки бегать все быстрее и быстрее, а идеалы их идеалистов, сводятся, самое большее, к тому, чтобы построить несколько городов под стеклянными крышами на других планетах. Лишь немногим писателям нашего века внятны звуки рога Эльфийской Страны. Среди них почетное место занимают сам Льюис и его ближайшие друзья и собратья по перу -Дж.Р.Р.Толкиен и Чарльз Уильямc. Знакомство советского читателя с Толкиеном уже отчасти состоялось; время Уильямса, видимо, еще не пришло. Льюиса мы сейчас практически впервые открываем для себя." <┘>

<┘> ""Космическая трилогия" менее традиционна. Льюис дал в ней волю своему воображению, создав не просто правдоподобные, а почти физически осязаемые картины других миров - Марса и Венеры. Мне кажется, в этих трех романах ("За пределы Безмолвной Планеты", 1938; "Переландра", 1943; "Мерзейшая мощь", 1945) писатель стоит ближе всего к знаменитой эпопее Дж.Р.Р.Толкиена "Властелин Колец". Толкиен, тоже оксфордский филолог, провозглашал наивысшей формой литературного творчества "создание вторичных миров". Несомненно, он повлиял на своего коллегу и друга. Оба - и Толкиен, и Льюис - входили в кружок университетских деятелей, называвших себя "Инклинги", где на еженедельных собраниях за кружкой пива происходили жаркие научные, литературные и богословские дискуссии, читались вслух главы из создаваемых произведений. Еще одним "Инклингом" был Чарльз Уильямс, прославившийся как автор мистико-фантастических романов и поэм о временах короля Артура. Современные исследователи чаще всего рассматривают творчество Льюиса, Толкиена и Уильямса в одном ряду, хотя между писателями есть и значительные различия." <┘>

<┘> "Не сомневаюсь, что "Хроники Нарнии" завоюют множество приверженцев среди советских читателей, маленьких и больших. Наверное, многие воспримут их поверхностно. Это бывает с любой книгой. Например, устроители так называе-мых "Хоббитских игрищ", состоявшихся в 1990 году под Красноярском, использовали глубочайшую философскую эпопею Толкиена "Властелин Колец" в основном в качестве основы для состязаний по ориентированию... Не удивлюсь, если через несколько лет отряды бой- и герл-скаутов будут увлеченно искать дорогу от брода Беруны к Кэр-Паравелу где-нибудь в сибирской тайге." <┘>

С.Кошелев


К. С. Льюис и его "Страна чудес"[: Предисловие]/ С. Кошелев// Хроники Нарнии/ Льюис К. С.; Пер. с англ. - М.: СП " Космополис" , 1991. - 688 с. - С. 6, 10, 19.


50. В одной из старых библиографий я встретил упоминание (но проверить мне не удалось) о том, что Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в книге


Письма баламута. Баламут предлагает тост./ Клайв Стейплз Льюис; Пер с англ. Н. Трауберг и Т. Шапошниковой; Ком. М. Сухотина. - М.: Гнозис; Прогресс, 1991, - 172, [4] с.- С. 14, 164.- 4 р., 100000 экз.


51.Книги Дж.Р.Р. Толкиена упомянуты в библиографических списках "Уральского следопыта":

"..."Хоббит" (Л, ДЛ, 1989; Новосибирск, 1989; Хабаровск: Амур, 1989) и "Хранители" (М.: Радуга, 1989, 1990) Д.Р.Р. Толкиена..."

"...Джон Р.Р. Толкиен, Две твердыни: Летопись 2-я из эпопеи "Властелин Колец"; Пер. с англ. - М.: Радуга, 1990. - 415 с., 200 тыс. экз.;То же, 1991; 100 тыс. экз. ..."

Новинки фантастики 1989-1990 // Уральский следопыт, 1991, N 12, с. 53, 55.


52. Объявление о подписке на "Властелина Колец":


Открыта подписка на всемирно известную эпопею Джона Рональда Руэла Толкиена "Властелин Колец".

1-й том: "Братство Кольца"
2-й том: "Две крепости"
3-й том: "Возвращение короля"

Действие эпопеи происходит в вымышленной стране - Средиземье, населенной как людьми, так и эльфами, волками-оборотнями, живыми деревьями - энтами. В этой стране, управляемой советом волшебников, разгорается великая битва сил света и тьмы, исход которой, волею обстоятельств, зависит от самых маленьких жителей Средиземья - хоббитов.

Подписку можно оформить в магазине "Подписные издания" Ленкниги (Литейный пр., д.57).
Цена каждого тома - 57 р.
Тома поступят подписчикам в течении 1991 г.

Издательство "Северо-Запад" Ленинградской писательской организации.


Открыта подписка на всемирно известную эпопею Джона Рональда Руэла Толкиен "Властелин Колец" [:Рекламное объявление.] // Смена. 1991. - 5 января. - ╧ 4 (19754). - C. 3.


53. Этой статьи, обнаруженной в одной из старых библиографий, я не читал.


Праздник, который всегда с нами: "Хоббитские игрища - 90" / [П. Ваулин]// Мир чудес: Альманах фантастики для детей и взрослых. Хабаровск: Амур, 1991. - ╧ 2. - С. 10-11.


54. Этой статьи, обнаруженной в одной из старых библиографий, я не читал.


Беспорядки в Хоббитшире/ Д. Р. Р. Толкин; Пер. В. А. М.// Мир Чудес. - Хабаровск: Амур, 1991. ╧ 3.


55. Опубликована рецензия В Сабинина на "Хранителей" (изд. "Радуга", 1990 г.):


В борьбе со злом

Впервые имя профессора Оксфордского университета Джона Рональда Руэла Толкиена предстало перед широким читателем в СССР в 1976 году с изданием детской книжки "Хоббит". "Мойдодыров" и "Павликов Морозовых" в то время уверенно и с молодым напором сменяли "чебурашки" и "братья, умеющие играть на кларнете", в зарубежнах консервах для советского читателя был тоже небогатый выбор - "чиполлино" - луковый вариант мальчиша-кибальчиша или "карлсоны", которые давно сами по себе. Толкиеновский "Хоббит" выгодно отличался от всего этого набора хорошей опорой на эпос и настоящую сказку, чувствовался мастер незаурядный, знаток и добрый рассказчик, но дальнейшее знакомство с его творчеством отложили еще на много лет [1], а если быть точным (у автора рецензии это выходит плохо - прим. Остогера), то трилогия о Властелине колец впервые вышла в Лондоне в 1954 году, давно переведена на все европейские языки [2], ежегодно переиздается, но мальчиши-кибальчиши из Детлита стояли за себя насмерть. Да и сейчас не сдаются, первая книжка "Хранители" выпущена микроскопическим для нашей детской аудитории тиражом - 50000 экземпляров! [3]. (Для сравнения можно указать, что даже такая "нечитающая" страна как Дания, эту же книгу продала в 1985 году в количестве около 300 тысяч.)

Кто же он, этот автор, которого от нас тщательно прятали без малого 40 лет? [4] О чем его книги, которыми давно зачитываются миллионы? Трудно рассказать об этом в небольшой заметке, которая призваны быть не более чем дорожным указателем.

Джон Р.Р. Толкиен (1892-1973) - специалист по истории английского языка, знаток эпоса средневековой Северной Европы, то есть той ветви мировой литературы, которой родственны первые славянские произведения (сказки, былины, обрядовые песни и другое), и, если угодно, талантливейший популяризатор эпоса.

Свидетельство тому - венец его литературного творчества "Властелин колец", книга, о которой идет речь. Это вовсе не трилогия, как можно было бы понять из названий, а просто одна книжка, разделенная для удобства чтения на три.

Действие происходит в стране, которая никогда не существовала. Но после прочтения "Властелина колец" такое будет явной неправдой. Толкиеновское Средиземье существует, там свои народы - хоббиты, эльфы, гномы, - и с ними наравне люди борются с кажущимся всесильем зла, которое в стародавние времена обманом выковало Кольцо Всевластья, случайно потеряло его и вновь хочет овладеть им. Зло, да еще всевластное, - это страшно. Кому другому такое надо растолковывать, а читателю, три поколения которого считались даже не людьма, а материалом для революционного глобального эксперимента, лишнего и говорить не надо. Сам поймет. Правда, автор всегда категорически отрицал, что его книга - аллегория второй мировой войны, безостановочно переходящей в третью, но подобная параллель напрашивалась не одному десятку критиков, надо полагать, не без основания.

Оригинально сюжетное построение. Это "Аргонавты" - наоборот, антипоход. Ясон идет за золотым руном - герои Толкиена отправляются "положить вещь на место", бросить случайно доставшееся им Кольцо Всевластья в жерло вулкана Ородруин - только так его можно уничтожить и тем самым уравнять шансы в борьбе со злом. Задача осложняется еще и тем, что Хранители Кольца не могут воспользоваться его всесильем - они знают, что тот, кто вызовет его, обязательно станет на сторону злых сил. Хранителей мало, всего девять: волшебник, четверо хоббитов, эльф, гном и ... двое людей, причем люди занимают далеко не ведущие роли в отряде, да к тому же они самые "короткоживущие" по сравнению со всеми остальными, но каждый в отдельности делает для успеха предприятия все от него зависящее. Все сполна. Любопытно, что идея "всемирного братства", поднятая на щит многими нынешними писателями и публицистами, у Толкиена не противоречит патриотизму, как это сейчас принято, а вытекает из него. И поэтому английский филолог, постигший эту истину, смотрится неизмеримо выше своего коллеги - нашего академика филолога, чьи пресные письма-поучения юношеству массово изданы тем же Детлитом (говорю о Д.С. Лихачеве). Сравнение напрашивается поневоле в силу профессиональной принадлежности авторов и единству адресата (в данном случае) их творчества.

В Средиземье существует своя мифология, письменность, топонимика. Существуют даже карты страны, составленные самим автором. Они подробны и помогают проследить весь непростой путь отряда Хранителей, с которыми юному (да и не очень юному) читателю будет интересно идти. Как говорится, счастливого пути! Доброй дороги с умным и честным проводником!


В. Сабинин


В борьбе со злом, В. Сабинин // Слово. - 1991. - ╧ 12. - С. 7.


56-58. Этого мне прочесть не удалось.


К столетию со дня рождения Дж.Р.Р.Толкиена. / публ. подготовл. Т.Антонян, Т.Кухта. Содерж.: Толки(е)н (Tolkien) Дж.Р.Р. "Возрождение, избавление, утешение": (из эссе "О волшебных сказках"); [Толкин (Tolkien) Дж.Р.Р.] Из писем Дж.Р.Р.Толкиена, опубликованных Хэмфри Карпентером при участии Кристофера Толкиена; Карпентер (Carpenter) Х. Из книги "Толкиен: биография" // Урания, ╧ 3 - М., 1991, с. 56-60, 61, 62


59. Этого мне прочесть не удалось.


Лист Найгла / Урания, 1991, ╧ 1, с. 52-59.


60. Этой статьи, обнаруженной в одной из старых библиографий, я не читал.


Праздник, который всегда с нами [О Толкиене]// Мир Чудес. - Хабаровск: Амур, 1991. - ╧ 1. - С. 31.


61. Этого издания, обнаруженного в одной из старых библиографий, я не читал.


Хоббитские игры [Игра-эпопея. Методическая разработка]. - ВДЦ "Орленок" , 1991.


62.


Человек с каплей эльфийской крови / Н. Григорьева // Клуб. - 1991. - ╧ 4. -С. 34.


63.


Волшебный сон XX века, А. Муха // Комсомольская правда, 19 октября 1991 г., с. 6


64.


Возьми только смелость и верных друзей [О Хоббитских игрищах - 90] // Клуб, ╧ 4 (апрель)- М., 1991, с. 36-37

И. Филимонов, Здравур толкиениста // Клуб, ╧ 4 - М., 1991, с. 38

И. Филимонов, Идем в Средиземье: [Иллюстрации А.Николаева к книге Дж.Р.Р.Толкина "Властелин Колец"] // Клуб, ╧ 4 - М., 1991, с. 35


65. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в предисловиях в серии "Хроники Нарнии" (в семи книгах - предисловия в них одинаковы):


"... Как и Джон Рональд Руйел Толкин (они были не только коллегами, но и большими друзьями), Льюис создал в сказках свой удивительный мир - мир, пронизанный Евангельским светом..."


К.С. Льюис. Хроники Нарнии (Семь отдельных книжек: "Племенник чародея", "Лев, колдунья и платяной шкаф", "Конь и его мальчик", "Принц Каспиан", ""Покоритель зари"..., "Серебряное кресло", "Последняя битва") // "Огонек" - "Вариант", Советско-британская творческая ассоциация, 1991.


66. Еще одна работа Р.И. Кабакова:


Кабаков, P.И. Возникновение героя: (Лит. сказ. образ в творчестве Дж.Р.Р. Толкиена) // Пути и формы анализа художественного произведения, Владимир, 1991 г., с.107-118 - Библиогр.: 6 названий.


67. Этого мне прочесть не удалось:


"К столетию со дня рождения Дж.Р.Р. Толкиена" // Урания, 1991 г., N 3.


68. "О волшебных сказках" включены в антологию "Утопия и утопическое мышление". Кроме того, о Дж. Р.Р. два раза речь заходила в предисловии:


"От Мора и Кампанеллы до У. Морриса и Маркса, от Скиннера и Шардена до Толкиена и Урсулы ле Гуин Запад пестовал и культивировал культуру утопии, не смешивая ее с культурой реальности". (с.3)

"По мысли иследователя и творца мифопоэтики Дж. Толкиена (он представлен небольшим фрагментом во II части), спасти душу от технологии может только сказка... Пафос Шардена и Толкиена - в призыве к "тихой революции", революции в познании, к отказу от современного гнозиса, от современной концепции науки" (с.15)


Утопия и утопическое мышление. Антология зарубежной литературы. Составление, предисловие и общая редакция канд. филос. наук. В. А. Чаликовой. М., "Прогресс", 1991., ц.4р.50 к. 27000 экз.("О волшебных сказках", с.277-299 пер. А.Пинского)


69. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье "Стивен Кинг шагает впереди":


"Чтобы довершить разгром "серезной" литературы, упомянем, что шестое место делят опять же автор шпионских боевиков Роберт Ладлэм, Дик Фрэнсис, Алекс Хейли и (все-таки какой-то просвет) Айзек Азимов с Дж.Р.Р. Толкином, которых нет необходимости подробно представлять нашему читателю".


"Стивен Кинг шагает впереди" // Знание-сила, 1991, ╧ 10. c.95.


70. В журнале "Знание сила" опубликован краткий отчет о ХИ-90:


"Потеряла я колечко..." // Знание-сила, 1991, ╧ 6, с. 90-91.


71. Этого издания "Сильмариллиона", упомянутого в одной из старых библиографий, мне найти не удалось.


Толкиен Д. Р. - Сильмариллион. //Уфа: Jabberwockey, SF. - Вып. 1. - 8 с., вып. 2. - 8 с., вып. 3. - 8 с. 1991


72. Этого издания, упомянутого в одной из старых библиографий, мне найти не удалось.


Толкиен Д. Р. - Сказки. //Пермь: Алетейя. - 86 с. (Содержание: Дерево и лист. - с. 3-57; Фермер Джайлс из Хэма. - с. 58-84). 1991


73. Этого издания, упомянутого в одной из старых библиографий, мне найти не удалось.


Толкин Д. - Нежданные гости: отрывок //Пермский телеграф, Пермь, 1991, N4.


74. Третье детлитовское издание "Хоббита" (первые два - в 1976 и 1989 г.г.), дополнительный тираж.


Хоббит, или Туда и обратно: Повесть-сказка/ Дж. Р. Р. Толкин; [Пер. с англ. Н. Рахмановой; Рис. М. Беломлинского.]. - Л.: Дет. лит., 1991. - 252 с.: ил. 150000 экз., 4 р. 20 коп. (доп. тираж).


75. В отчете об Аэлите-91 затронута тема Дж.Р.Р. Толкиена:

"...Сообщим в заключение: следующий, 1992 год объявлен среди КЛФ годом Д. Р. Р. Толкиена - к столетию со дня его рождения.

Чуточку повременим ставить точку. Закономерен вопрос; с чем, собственно, приходим мы, советские любители НФ, к этому юбилею?

До недавнего времени лишь исчезающе малая часть из нас могла похвастать знанием всей трилогии "Властелин Колец": по отнюдь не общедоступным машинописным копиям любительских переводов. В распоряжении же рядовых читателей до самого недавнего времени были: "Хоббит" и "Хранители" в издании "Детской литературы" плюс в издании "Радуги" более полный вариант "Хранителей" и вторая летопись эпопеи - "Две твердыни". О третьей летописи рядовым читателям приходилось только мечтать.

Но вот, незадолго до "Аэлиты"-91, хабаровчане презентовали автору этих строк новинку своего издательства "Амур" - оригинальный перевод "Хоббита"; юное это издательство обещает выдать следом и трилогию... Под занавес "Аэлиты"-91 нам довелось увидеть и уже выпущенное где-то, пусть и сокращенное (похоже, весьма сурово!) издание всей трилогии в одном большом томе - в переводе 3. Бобырь. А в июле пришли слухи, что и в Ленинграде вышло нечто подобное - однотомник на тысячу страниц. К слову, в том же Ленинграде еще в начале года шла подписка на трехтомник Толкиена...

Неужто же лед и впрямь - тронулся? И мы, как все цивилизованные жители планеты, получаем наконец возможность массово читать и перечитывать эту истинно Великую Книгу?

К юбилею писателя это было бы замечательным подарком! Прежде всего - нам и нашим детям".


Свердловск: "Аэлита"-91, В. Бугров // Уральский следопыт.- 1991.- ╧ 10.- с. 55-56, С. 56.


76. В рецензии на книги Г.К. Честертона и К.С. Льюиса зашла речь и о Дж. Р.Р. Толкиене. В особенности о Дж.Р.Р. Толкиене. Вот отрывки:

"Во всех домах чиают сейчас Дж.Р.Р. Толкиена, которому посвящены "Письма Баламута" и который, в свою очередь, был смущен ими: книжка Льюиса написана от лица опытного беса и адресована бесу начинающему, а "можно ли так долго рассказывать о бесах"? Между тем, трилогия самого Толкиена повествует о засасывающей силе власти и всераспространяющейся власти силы, отнюдь не скрывая их бесовской природы; причем повествует всерьез, так что сердце замирает и вымысел сгущается в реальность. И, однако, ни "Властелин Кольца", ни "Письма Баламута" не могут быть зачислены по разряду "демонической литературы" и равно подлежат как взрослому, так и детскому, то есть духовно не опасному чтению.

Дело не в позиции авторов, хотя какие "позиции" занимали в этой жизни Честертон, Толкиен и Льюис, ясно; дело в ином. Словесность ХХ (как, впрочем, любого другого) столетия знает сколько угодно примеров трагического самообмана, когда всехристианнейшие писатели, живоописуя отвратительность зла, прокладывая ему дорогу в мир, а их абстрактно-четкая сформулированная "позиция" мало интересовала читателя, как вообще мало интересует современного человека нравоучительное занудство. Просто в изображении Толкиена добро предстает обаятельным и живым; с героями - можно отождествиться. <...> И Толкиен, и Льюис своей религиозно-писательской деятельностью вступили в неравную борьбу с косностью "светской" литературной традиции и вышли полными победителями, потому что могли уже опереться на традицию - честертоновскую.

<...> Толкиен и Льюис, вослед ему [Честертону], изыскали возможность сказать о сердце "скептика", "мещанина" и завсегдатая паба, как об арене борьбы космических сил, неба и ада; недаром в центре трилогии о Властелине Кольца - не изысканный Дон Кихот и простецкий Санчо Панса, а как бы два Санчо Панса - Бильбо и Фродо... <...>"

А. Архангельский.


>

Литературная газета, 1991, N 39, с.10. (2 октября)


77. Даже в статье о "Слове о полку Игореве" без Дж.Р.Р. Толкиена не обойтись.

Г.Ю. Любарский, "Слово" Сергия // Экология культуры, Теоретические и проектные проблемы. Вып. 1. М., 1991, (НИИ культуры) с.133-144.


78. Еще один перевод "Листа работы Мелкина". К сожалению, найти и прочесть не удалось.

Дж.Р.Р. Толкин, Лист Ниггла (Пер. и вступ. В. Генисаретской) // Европейские ведомости: независимая ежемесячная газета. Литературный выпуск, 1991, N 2, февраль, с. 19-24.


79. Алмаатинское издание "Хоббита".

Хоббит, или Туда и обратно/ Джон Рональд Руэл Толкин; [Пер. с англ. Н. Рахмановой; Худож. Е. Селиванов, В. Терещенко]. - Алма-Ата: Рекламно-информационное малое предприятие "ЭКСИТО", 1991, 88 с., 100000 экз.


80. Второе издание "Двух твердынь" в переводе В. Муравьева.


Две твердыни: Летопись вторая из эпопеи " Властелин Колец" / Джон Рональд Руэл Толкиен; [Пер. с англ. В. Муравьева; Художник Э. Зарянский.]. - М.: Радуга, 1991. - 416 с.: ил.;ц. 12 р., 100000 экз.


81.Опубликовано письмо Дж.Р.Р. Толкиена: ответ на запрос немецких издателей на предмет арийскости. (Предисловие, перевод и публикация М. Я. Горелика и А. М. Горелика).

Джон Рональд Руэл Толкиен: Я не арийского происхождения // Новое время, 1991, N 31, (август).


82. Дальневосточные толкиенисты объединятся. (Статью, увы, не читал).

Потолкуем в орк-комитете // Молодой дальневосточник, 14 декабря 1991 г.


83.

"Как победить Саурона черного", И.Вирабов // Комсомольская правда, 8 октября 1991 г., с. 4.


84-89. В газете "Ленинец" опубликованы стихи из сборника "Песни Алой Книги", отзывы о ХИ-90 и статья о творчестве Дж.Р.Р. Толкиена.

Денисюк Л. Я слышу рог: [Стих.]. - Ленинец. - 27 апр. 1991 - ╧ 47.

Шальнова И. Минас-Тирит: [Стих.]. - Ленинец. - 27 апр. 1991 - ╧ 47.

Говорят участники ╚игрищ╩ / Александр Тутов, Елена Ивонина // Ленинец (Уфа). ╜ 1991. ╜ 27 апр. (╧ 47). ╜ С. 4.

Дружина Кольца собирается вновь: [О "Хоббитских игрищах-90"] // Ленинец (Уфа). ╜ 1991. ╜ 27 апр. (╧ 47). ╜ С. 4.

Хвостенко С. Гондор будет стоять: Говорят персонажи Толкиена / Илл. // Ленинец (Уфа). √ 1991. √ 27 апр. (╧ 47). √ С. 4-5.

Хвостенко С. Кольцо Всевластья цело? // Ленинец (Уфа). √ 1991. √ 27 апр. (╧ 47). √ С. 5.


90. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье "Фэн-одиссея - это увлекательная игра!":


"В отличие от известных в среде фэнов "Хоббитскнх игрищ", где действие разыгрывается по трилогии Толкиена "Властелин колец", в Фэн-Одиссее обыгрывается множество известнейших фантастических сюжетов".

Мир наизнанку = Массаракш! (Ростов-на-Дону).- 1991.- ╧ 3.- (Наше время(Ростов-на-Дону).- 1991.- 18 мая.- ╧ 93-94 (13879-13880))).- С. 16.


91. "Уральский следопыт" упоминает о небезынтересных публикациях журнала "Клуб":


" ... уже в первых шести номерах "Клуба" можно прочитать: <...> о "Хоббитских игрищах"-90, о Д. Д. Р. Толкьене и толкьенистах за рубежом ..."

Сообщаем, что ... // Уральский следопыт.- 1991.- ╧ 8.- С. 56


92. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в предисловии к трактату К.С. Льюиса.


"... Льюис относится к числу тех авторов (Дж.Р.Р. Толкиен, Г.К. Честертон), посмертная мировая известность которых явно возрастает со временем... "

Н. Трауберг, [Предисловие к] "Человек отменяется", К.С. Льюис // Знание-сила, 1991, ╧ 12, с. 52.


93. В статье, посвященной проблемам перевода "фэнтези", обсуждается и перевод сочинений Дж.Р.Р. Толкиена.


О передаче реалий при переводе произведений жанра "фэнтези", Т.М. Тимошенкова, В.Ю. Переверзев // Вестник Харьковского университета, 1991, ╧ 352 (Коммуникативные аспекты лингвистики и методики преподавания иностранных языков)


94. Пресса отмечает появление "толкиенизма":


Новым направлениям, начиная с прошлого года, в движении любителей фантастики является "толкинизм". Что это? В прошлом году в Красноярске были проведены "хоббитские игрища" - это, так сказать, сценическая реализация сюжетов из романа Д. Толкина "Властелин колец". Стоит пояснить, Джон Толкин (другое написание - Толкиен) - английский писатель, известный своей трилогией о борьбе добра и зла. У нас долгое время большая часть переводов этого писателя, что называется, тормозилась, потому что кому-то из цензоров пришло в голову, что "Страна мрака на востоке" - это, дескать, СССР... Хотя, конечно, роман приложим ко всем цивилизациям и писался в годы второй мировой войны, скорее, как антифашистский...

Так вот, и на нашей "Аэлите" присутствовали участники игрищ прошлого года - во всей амуниции, в костюмах. В будущем году будет столетие со дня рождения Толкина, так что на фестивале шла речь и о перспективах "хоббитских игрищ".

Это просто фантастика. "Аэлита" - 91, С. Молодцов // На смену! (Свердловск).- 1991.- 29 мая.- (╧ 102 (1399)).- С. 1.


95. В статье об "Аэлите-91" упомянут Дж.Р.Р. Толкиен:


"... А 1992 г. объявлен среди КЛФ годом Толкиена1 - к столетию со дня его рождения. <...>

1. Д. Д. Р. Р. Толкиен (Толкин) английский писатель-математик. Им написаны книги "Хоббит, или Туда и обратно", "Хранители", "Две твердыни" (уже изданы у нас в стране), "Возвращение короля" "Сильмариллион" (только в самиздате). Его перу принадлежит много рассказов. Но все перечисленные выше произведения объединяет не только один автор, но и герои, и место действия Эту страну, где развиваются события, населяют хоббиты, гномы, тролли, эльфы феи, люди, драконы, злые и добрые волшебники... (ред.)"

А. Коробицын, "АЭЛИТА - 91" // Сигнал (Свердловск).- 1991.- (╧ 22)


96. Издан "Hobits" (1991) - перевод "Хоббита" на латышский (пер. З. Розенберг)


97. См. 62.


Н.В. Григорьева, Человек с каплей эльфийской крови // 24 часа: Дайджест, 24 Мая (╧ 21) - М., 1991, с. 14


98. Этого мне найти не удалось:


Т.Б. Чернухина, Поэтика сказочно-мифологического эпоса Дж.Р.Р.Толкиена "Повелитель Колец" // Вопросы поэтики художественного творчества: Межвуз. сборник научных трудов. - Ростов-на-Дону, 1991, с. 46-51.


99. Статья о Зиланте-91:


О. Сенаторова, Эльфы против путча. Волшебный мир Толкиена, [?] (Казань). - 1991.




Примечания

[1] "Лист работы Мелкина" был опубликован в 1980 г. (через 4 года после "Хоббита"). "Хранители" были опубликованы в 1982 г. (через 6 лет после "Хоббита"). Автор то ли не знал, то ли, ради красного словца, умолчал об этих изданиях.


[2] На многие, но далеко не на все.


[3] Автор рецензии ошибся - тираж радужного издания 1990 г. - 100000 экз. Это издание 1991 г. было выпущено тиражом 50000. Но за ним в том же году последовал дополнительный тираж в 100000. Вообще, с тиражами "Властелина колец" в СССР обстояло не так плохо, как полагает автор рецензии. Вот как было на самом деле (хотя могло быть и лучше):


"Хранители"

("Дет лит."):

1982 г. - 100.000 экз.

1983 г. - 100.000 экз.

("Радуга")

1988 г. - не знаю.

1989 г. - 200.000 экз.

1990 г. - 100.000 экз.

1991 г. - 50.000 зкз. + доп. тираж 100.000 экз.

(Новосибирское кн. изд.-во)

1991 г. - 100.000 экз.


"Две твердыни"

("Радуга")

1990 г. - 200.000 экз.

1991 г. - 100.000 + доп. тираж 100.000 экз.



Издавались в СССР и другие переводы "Властелина колец":


В.А.М. -1991 г. 1 т. - 300.000 экз., 2 т. - 300.000 экз., 3 т. - 100.000 экз.

Г&Г -1991 г. - 100.000.экз.

Бобырь-1990 г. - 150.000 экз.; 1991 г. - 200.000 экз.


К тиражам русских переводов следует еще прибавить издания на языках союзных республик.


[4] Библиографию публикаций в СССР этого тщательного спрятанного автора см.


Обсуждение

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam



Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов