LAY OF LEITHIAN

                
"Страна дерев! Земля потерь!
Ты ненавистна мне теперь!
Здесь флейта вновь не запоет,
Очарование уйдет.
Пускай умолкнут голоса,
И тишина войдет в леса!"

И болью Берен заплатил                      And thus in anguish Beren paid
за то, что рок ему судил -                  for that great doom upon him laid,
любовь прекрасной Лютиэн,                 the deathless love of Luthien,
которая вступила в тень                     too fair for love of mortal Men;
его судьбы, и тем была            790       and in his doom was Luthien snared,
с бессмертными разлучена.                   the deathless in his dying shared;
Их цепью рок сковал одной -                 and Fate them forged a binding chain
Страданиья и любви живой.                   of living love and mortal pain.

............................

"О Дайрон, - Тингол молвил ясно.            Then Thingol said: "O Dairon fair,
"Ты, мастер музыки прекрасной,    885       thou master of all music rare,
Кому волшебный ведом путь,                  O magic heart and wisdom wild,
Чей слух и взор не обмануть,                whose ear nor eye may be beguild,
Скажи, что тишина таит?                     what omen doth this silence bear?
Чей зов издалека летит?
Чьего призыва лес так ждет?       890
Быть может, от своих ворот,
Древесный зал покинув свой,
Спешит к нам снова бог лесной,
И от далеких берегов,
Звон златокованных подков         895
Рассыпав, с пением рогов,
За ним охотники спешат
В своих зеленых одеяньях?
О, пусть лесов и рощ молчанье
Предвосхитит его приход!          900
Пусть ветер западный несет
Над всей землею эту весть!
Уж сколько лет прошло - не счесть,
Как Таурос не бывал в лесах -
С тех пор, как Моргот сеет страх, 905
И предал Север он огню,
И нолдор с ним ведут войну,
Но коль не так, то что грядет?"
И Дайрон молвил:"Не придет
Никто сюда. Ничья нога            910
Те не покинет берега,
Где плещет светлая волна,
Пока не будет свершена
Судьба, и бед - не перечесть.
Но - горе! - гость незванный здесь.915
Уж в тишине леса не ждут,
И по одной тропе идут
Там двое, где один пришел.
О том не ведает король,
Подозревает - королева,
Но знает точно - только дева!"

"Загадку объяснить изволь!"-       920
Во гневе молвил тут король.
"Кто гнев изведать хочет мой?
Как, дубу с ясенем чужой,
В лесах свободно бродит он,
Презрев обычай и закон?"           925
Хотя король и приказал,
Но Дайрон речь не продолжал,
И говорить не пожелал,
Когда внезапно повстречал
Он Лютиэн лучистый взор.         930
"На Севере, за цепью гор,
Отец мой,- молвила она,-
Лежит несчастная страна,
Та, что Врагом покорена.
Уставший в северной войне,         935
Дорогой утомлен вдвойне,
Преследуемый волчьей сворой,
Последний из сынов Беора
Пришел сюда, куда молва
О подвигах его дошла,              940
И менестрель поет о том,
Чей дом врагом был разорен,
Чей меч сияет так светло,
И сердца не коснулось зло.
В стране чужой, совсем один,        945
Здесь Берен, Барахира сын.
Коль с ним ты хочешь говорить,
Клянись ему не повредить,
И вождь пpедстанет пpед тобой - 
Не pаб, смиpившийся с судьбой!"         949а
                                   950



"Клянусь, меча не подниму
И пленником не назову.             955
Издалека он. Может быть,
Нам есть о чем поговорить."

...........................
И медленно король сказал:
"Кто ты, и как сюда попал?
Знай, кто незванным к нам войдет,  1020
Из залов этих не уйдет!"
В ответ ни слова. Он молчит.
Но Лютиэн так говорит:
"Взгляни, отец мой! Вот стоит
Тот, за кем ненависть летит,       1025
Кто враг Врагу, тот, кто один
Пред ним колен не преклонил.
Вот Берен, Барахира сын.
Скажи, чем гнев он заслужил?"
"Пусть отвечает Берен сам!         1030
Что ищещь здесь? Зачем ты к нам,
О дикий смертный, путь держал?
Чем Лютиэн очаровал?
Как ты дерзнул в мой лес войти?
И извинение найти                  1035
Тебе придется. Если ж нет -
Не выйдешь никогда на свет!"
Взглянул он Лютиэн в глаза -
Так светят звезды в небесах.
Взглянул он Мелиан в глаза -       1040
И взор ее рассеял страх.
Очнулся он от удивленья,
И пали чары изумленья.
И нем гордость прежняя горит,
Холодный гнев в глазах блестит.    1045
"Король, судьба вела меня
Сквозь горы, ужас, мрак гоня.
И что искал я - не нашел,
Но здесь любовь свою обрел.
Сокровищницы перл твоей            1050
Ни отблеск Моргота огней,
Ни сталь клинков, ни скалы гор,
Ни эльфов мощь и наговор
Не скроют и не утаят -
Ведь всех прекрасней дочь твоя!"   1055

И все, кто слышал, - все молчат,
Подобно статуям, стоят.
Одной - потуплены глаза,
Другому - горькая слеза,
Что словно пламя, болью жжет,      1060
И флейта, что не запоет.
Глаза его темны, как ночь,
И в сердце боль - не превозмочь.
"В награду смерть ты заслужил,
Низкорожденный раб, что жил        1065
В земле Врага, и заучил
Повадку орков, черных сил!"
"Смерть!" - Дайрон тихо повторил.
Страх сердце Лютиэн затмил.
"И смерти ты узнал бы вкус,        1070
Когда б не молвил я: клянусь
Ему ничем не повредить.
Но вечно будешь ты бродить,
В душе надежд не сохраня,
Во тьме, лишенной света дня,       1075
В чар лабиринте, чей узор
Оберегает мой дворец,
И там познаешь, наконец,
Ты эльфов мощь и наговор!"
"Нет!" - Берен королю сказал       1080
И холодно его прервал.
"А разве чары - не оковы,
И пленник твой не будет скован?
Переступает Моргот пусть
Свои же клятвы. Но клянусь         1085
Кольцом вот этим, что во дни
Великой северной войны
Дал Барахиру Фелагунд,
Когда, прорвав врагов кольцо,
Спасенье принесли ему              1090
Мечи двенадцати бойцов, -
Ты смертью можешь наградить,
Но оскорбления сносить
Не стану. Иль из тьмы веков
Обычай Тингола таков?"            1095
   
Слова дерзки. И взгляды все устремлены
На то кольцо, где зажжены
Камней зеленый огни -
Глаза двух змей, что сплетены
В нем под венцом цветов златых.    1100
Одна пожрать стремится их,
Другая - их возносит вверх:
Знак Фелагунда, древний герб.
Гнев короля остыл слегка,
Но мысли посетила тьма,            1105
Хоть королева, побледнев,
Шепнула: "Поумерь свой гнев!
Не ты решишь его судьбу.
Далекий путь сужден ему,
С твоим сплетенный. Позабудь       1110
На миг о гордости своей!"
"Цвет эльфов! Жалкий сын людей,
Сын мелких смертных королей
С любовью взгляд поднять посмел
К тебе! - на дочь король глядел.- 1115
Он, чей непрочный краток век!"
"Твое, отважный человек,
Кольцо я видел, - он сказал. -
Но покорить дочь Мелиан
Не хватит дел отца и слов,         1120
От коих дрогнуть я готов.
Сокровища и я желал.
Но сталь, огонь, ограда скал
От мощи эльфов то хранят,
Что обрести я был бы рад.          1125
Но стали, пламени и скал
Ты не страшишься, я слыхал.
Иди ж и, если хватит сил,
Добудь один мне Сильмарилл.
Захочет Лютиэн тогда -           1130
В твоей руке ее рука."
Раздался в зале эльфов смех,
Смеялся Берен горше всех:
"Как мало ценят дочерей -
Ценой колец, ценой камней!         1135
Но все ж в угоду королю
Исполню волю я твою.
Боюсь, что не в последний раз
Ты видишь Берена сейчас.
Прощай, Тинувиэль моя!             1140
И прежде, чем пройдет зима,
Я возвращусь. Не покупать
Тебя любых камней ценой,
Но чтобы снова увидать
Мою любовь в цветах весной.        1145
И, королю и Мелиан
Отдав поклон, покинул зал,
И в коридорах темных смолк
Последний звук его шагов.

..............
"О, злую клятву ты изрек           1180
Отец мой! Ты его обрек
Клинку, к цепям приговорил
В темницах, что страшней могил!" -
Сказала Лютиэн в слезах,
И в сердце ей вполз черный страх.  1185
И памятен стал всем тот день -
Не пела больше Лютиэн.
Была холодной в тишине
Речь Мелиан: "Так мнится мне,
Король, что в твой премудрый план  1190
Закрался лишь один изъян.
Коль Берен сгинет с тьмой в борьбе -
То будет лучше лишь тебе.
Ты темной дочь обрек судьбе!"