Реклама

Na pervuyu stranicu
Cabinet professoraCabinet Professora
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Перевод Лихачевой С.Б.

J.R.R.Tolkien

Исход Нолдоли из Валинора.

        А! Древа Света, /дивные, статные,
        серебро и золото, / убранство зорь,
        лунный луч волшебный, / над лугом Богов,
        Цветоносные кущи, / некогда яркие,
      5        Рощи душистые / в радостном зареве,
        Угасли, погублены. / Гроздья опали
        с сучьев иссохших, / иссушенных Морготом
        и мерзкой Унголиант. /Мглы Прядильщица
        в обличье паучьем / блеклые ночи,
      10       леденящий страх, / унылую тень
        свивает в завесы / зловонного яда,
        что властен и вечен. / Ветви поникли,
        свет и смех листвы /стихли, угасли.
        В залах Могучих, / безмолвных, покинутых,
      15       стелется сумрак / сетью черной.
        Тьма заткала / Врата Богов.

        Ло! Эльфы ропщут, / горюя в скорби,
        но не возгореться / радости Кора
        над тропами Туна, / над толщей стен,
      20       над короной твердынь. / Горящие светочи
        затоплены тьмою. / Тусклые персты
        стылых туманов / от пустыни тянутся,
        от померкшего моря. / Музыка рога,
        клацанье скорое / конских копыт
      25       безнадежной погони / дали тревожат -
        то гнусных виновников / гневные Боги
        сквозь липкую тень, / что приливом хлынула
        на Блаженные Земли, / ужасны в ярости,
        гонят без устали. / В городе Эльфов
      30       толпы мятутся. / На плетениях лестниц,
        Точеных, хрустальных / - лучистые факелы
        светят, сияют, / сумрак пятная,
        и зеркала галерей / зеленых бериллов.
        Смутный рокот / голосов резких
      35       будит, тревожит / обители дивные, -
        уступы Туна, / стены жемчужные -
        то тысячи всходят / тропами мрамора.

        В толпы смятенные / из Трех Народов
        в великом числе / собрались лишь Гномы.
      40       Эльфы Инга / в ясные залы
        и звездные кущи / в зареве света
        на Тимбретинг, / на тронную гору
        в тот день поднялись, / к одетым тучами
        чертогам Манве, / для радостных песен.
      45       Там Бредиль Благословенная / в уборе синем,
        Леди высот, / что белее снега,
        в сиянии светлом / бесчисленных звезд,
        Королева скал / и бессмертного льда,
        прекрасная, грозная, / далека, недоступна
      50       для взора смертных, / в залах Манве
        внимала молча / музыке песен.

        Пенные Всадники, / племя вод,
        Эльфы плесов, /эху открытых,
        заливов и гротов /, лунных лагун,
      55       песков серебряных, / пересыпанных хрусталями,
        что свет вобрали / солнца и звезд,
        пламенем напоенными / опалами и жемчугами,
        (на лучистой гальке, / где ныне рыщут тени,)
        смех смирили, / в скорби уняли
      60       радость дивную, / горюя, бродили
        у остывших скал / слабо взывая,
        и у ладей, тьмой одетых, / дожидались, дрожа,
        ибо свету снова / не сиять вовеки.

        Но Гномы, сочтены / по именам и родству,
      65       призваны были / на площадь великую
        на вершине Кора. / Там держал слово
        сын Финна яростный. / Факел пылающий
        подъял он, вращая / дерзко в руках, -
        в тех руках искусных, / что сокрытую тайну
      70       ремесла постигли; / ни смертный, ни Гном
        ни умение их, ни магию / не переймет и не затмит.
        "Ло! повержен отец мой / вражьим мечом;
        смерть испил он / у стен чертогов,
        у сокровищниц крепких, / где, сокрыты во мгле,
      75       хранились те Три, / с иными не сравнимые,
        что не создадут вновь / ни Девять Валар,
        ни Гном, ни Эльф; / не дано возродить их
        Ни магией, ни искусством; / замены им не исполнит
        Сам Феанор, сын Финна, / что форму придал им.
      80       Жар утрачен, / зажегший их встарь,
        рок свершился / над родом Фаэри.

        Так мудрость от недомыслия / сумела снискать
        зависть Богов, / что заперли нас
        В роскошных клетках - / прислуживать, петь им,
      85       гранить им камни, / побрякушки занятные,
        досуг их скрашивать / красою обличия;
        они же на ветер бросают / вековые творения;
        куда им с Морготом / совладать, созывая
        совет за советом! / Так все, в ком живы
      90       надежда и доблесть, / идите на зов мой,
        к бегству, к свободе / в забытых землях!
        Леса мира, / чьи просторные залы
        дремлют издревле, / мраком одетые,
        равнины вольные, / сокровенные берега -
      95       над ними лунный луч / не лился вовеки,
        заря не убирала их / росным светом, -
        стопам бесстрашных они / пристали более,
        чем кущи Богов / в оковах тьмы,
        оплот праздности, / где пусты - дни.
      100      Да! Свет сиял над ними; / их краса запредельная
        держала в рабстве / сердца наши
        здесь годы и годы. / Но угас тот свет.
        Сокровища наши / украдены, сгинули,
        а Три, мои Три, / трижды заклятые,
      105      сферы хрустальные, / бессмертным заревом
        зажженные, озаренные / ожившей роскошью
        и переливами красок, / их нетерпеливое пламя -
        Моргот замкнул их / в мрачной крепости, -
        мои Сильмарилы. / Сим словом изреченным
      110      оковы крепкие / клятвы приемлю:
        Тимбретингом / и чертогом тронным
        Бредиль Благословненной, / чья обитель - в высотах, -
        да услышь она слово! - / искать клянусь я
        через мир и море, / сомнений не ведая,
      115      через земли бескрайние и горы пустынные,
        через трясины и скалы, и / снежные бури,
        пока кристаллов не отыщу, / в коих судьбы сокрыты,
        народа Эльфланда, / и рок заключен его;
        лишь в сердце их сияет ныне / свет первозданный".

      120      И семь сынов его / высокого рода:
        смуглокожий Крантир, / Куруфин умелый,
        Дамрод и Дириэль, / и дивный Келегорм,
        Маглор славный / и Маэдрос статный,
        (старший; пламя души его / не уступало в силе
      125      гневу отца его, / огню Феанора;
        доля недобрая / поджидала его), -
        все они встали со смехом / возле отца,
        взялись за руки, / поклялись легко
        крепкою клятвой, / что крови впоследствии
      130      пролила ливни, / лезвия затупила
        воинств несметных, / но жива и поныне.

        "Будь он недруг либо друг, / либо низкий отпрыск
        Моргота Бауглира, / будь он немудрый смертный,
        что в день грядущий / придет на землю,
      135      Ни право, ни преданность, / ни помощь Богов,
        ни мощь, ни милость, / ни мрачный рок
        не охранят вовек его / от смертоносной мести
        сынов Феанора, / - кто б ни унес, не добыл,
        кто б не завладел бы, найдя, / дивными, колдовскими
      140      кристаллами света, / чья слава не меркнет, -
        Сильмариллами. / Все слышали клятву!

        И громом могучий / гул раскатился,
        и смятенные толпы / подхватили клич:
        "В путь же! Да, в путь! / Прочь от Богов
        вослед за Морготом, / через скалы мира,
      145      к победе и к мести! / Обет ваш - принят!"

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy
Хранитель: Oumnique