Stolica.ruРеклама

Na pervuyu stranicu
Cabinet professoraCabinet Professora
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Перевод Мортанга

J.R.R.Tolkien

Проблема "Рос".

В последние годы своей жизни мой отец считал очень важным поиск объяснений историко-языковедческим элементам имен, которые перешли давным давно из "легендариума" (см., например, его рассуждения об очень старых именах Isfin и Eol в XI.317-18, 320), и, если такие имена появлялись в напечатанных произведениях, он был ограничен ими и прилагал большие усилия, придумывая этимологии, которые гармонировали бы с ежеминутно совершенствовавшимся историческим развитием Квенья и Синдарина. Наиболее сложным был случай с именем Элрос (Elros) и другими именами, связанными с ним либо по форме, либо в связи с легендами. Но, что в равной степени типично для него, его работы на эту тему содержали множество интересных наблюдений, не относящихся напрямую к подробностям фонологической истории, пскольку языковая история и "легендариум" становились все более и более неразделимыми.

В подробных обсуждениях имен потомков Финве (Finwe) приведенных в предыдущей главе он сказал (стр.349), что Элрос (Elros) и Элронд (Elrond )были "составлены так, чтобы напоминать своим звучанием имя их матери Элвинг (Elwing)", он также упомянул, что часть wing этого имени встречалась только в нем и в имени корабля Эарендила (Earendil) Вингилот (Vingilote) (стр. 365, сноска 55); он предположил, что wing было словом из языка Зеленых эльфов Оссирианда (Ossiriand), значением которого предположительно было "пена, морская пена" ("foam, spindrift"). Имя Элрос (Elros), как он утверждал, безо всяких сомнений означало "звездная пена" ("star(lit) foam") и на Квенья имело форму Elerosse (но ранее, в "Квенди и Элдар" ("Quendy and Eldar") (XI.414) он говорил, что значение этого имени было "Звездный блеск" ("Star - glitter"), тогда как Элронд (Elrond) означало "звездный купол" ("Star - dome") также, как и в современном очерке).

Но это было не последнее его размышление на эту тему, и существует несколько машинописных текстов, которые вновь обращаются к этой проблеме (все они относятся к одному периоду: 1968 и последующие года, также, как и "Старообрядчество Феанора" ("The Shibboleth of Feanor"), но являются, несомненно, более поздними, чем эта работа). Наиболее значительные из этих текстов я привожу полностью, заглавия тексты не имели, но начинались формулировкой, определяющей содержание:

Лучшее решение трудностей, созданных именем Элрос, связанных с упоминанием во "Властелине Колец" и с именами сыновей Феанора (Feanor): Маэдроса, старшего, и Амроса, теперь предложенное как имя для обоих близнецов (шестого и седьмого), с которыми связана история, которую хотелось бы сохранить

Это ссылка на рукописный черновой набросок (добавленный к списку отеческих и материнских имен сыновей Феанора), в котором изложена необычайная история братьев-близнецов (стр. 353-5); об Амросе (Amros) (не об Амрасе (Amras)) см. стр. 366, сноску 65.

Машинописный текст был создан очень быстро (с обычным числом разнообразных заметок, среди которых две очень интересны) и требовал некоторой незначительной редакции ради большей ясности.


Предполагалось, что в одном случае часть слова -ros (в имени Элрос) будет иметь Синдаринскую основу *ross, произошедшую от корня ros, означающего "пена, морская пена" (разбрасываемая ветром из фонтана, водопада или разбивающихся о камень волн) [1]. В другом случае, предполагалось, что оно будет словом, обозначающим цвет - рыжий, рыжевато-коричневый цвет волос у первого, шестого и седьмого сыновей Феанора, унаследованный ими от деда с материнской стороны, отца Нерданели (Nerdanel), жены Феанора, великого мастера, преданного Вала Ауле (Aule).

Достаточно трудно согласиться, что эти два омофонических (homophonic) элемента, имеющие несвязанные и совершенно несвязываемые значения, использовались в Синдарине и произошедших от слов этого языка именах [2]. Кроме того, неудачным оказалось то, что первое значение корня представляется слишком близким к латинскому ros ["роса"] или греческому drosos, тогда как второе его значение слишком близко к широко известным современным европейским "рыжим" словам таким, как латинское russus, итальянское rosso, английское russet, rust, и т.д. Тем не менее, Эльфийские языки неизбежно содержат большое число таких совпадений, что все же уменьшает сложность.

Предложено решение. Связать имя Элрос (Elros) с именем его матери Элвинг (Elwing), т.к. оба имени содержат окончания, которые не используются ни в каких других именах, упомянутых в легендах (см. заметку о wing в рассуждениях о Синдарских и Нолдорских именах персонажей)[3]. Но, вместо того, чтобы вести происхождение этих окончаний от Нандоров (или Зеленых Эльфов) Оссирианда, будет лучше считать их пришедшими из человеческих языков, например, языка на котором говорил Берен, отец Диора; таким образом оба окончания *ros и *wing могут быть исключены из языков эльфов (Eldarin). Принятый в Нуменоре язык Адунаик главным образом происходил от языка наиболее могущественной и многочисленной группы людей - "Рода Хадора" ("The House of Hador"). Этот же язык, в свою очередь, был родственным языку людей Беора (Beor), которые первыми вошли в Белерианд (вероятно, сходство между этими двумя языками было таким же близким, как и сходство Квенья Нолдор с языком Телери Валинора): общение между двумя народами было возможно, но несовершенно, в основном - из-за фонетических изменений в диалекте людей Беора. Язык народа Халет, такой, каким он был позднее узнан, оказался несвязанным (за исключением далекого происхождения) с этими языками и непонятным остальным двум народам. [4]

Народ Беора продолжал говорить между собой на своем собственном языке и сохранили его в значительной мере чистым, несмотря на множество слов Синдарина, которые были позаимствованы и приспособлены ими. [5] Это, разумеется был родной язык Берена, прямого потомка Беора Старого (Beor the Old). Он говорил на Синдарине в манере, возможно произошедшей от Северного Синдарина; однако, его запинание и использование диалекта раздражало уши короля Тингола (King Thingol) [6]. Но в легенде о Берене и Лючиэнь (Beren and Luthien) сказано, что Лючиэнь выучила родной язык Берена и всегда впоследствии говорила с Береном на этом языке. Незадолго до того, как они наконец вернулись к границам Дориата, Берен спросил ее, почему она сделала это, ведь ее собственный язык был богаче и значительно красивее. Тогда Лючиэнь замолчала и ее глаза, казались, смотрящими на что-то очень далекое, прежде чем она ответила: "Почему? Потому что я должна покинуть тебя навсегда или же покинуть мой собственный народ и стать одной из смертных. Поскольку я никогда не соглашусь покинуть тебя, то я должна узнать речь твоего рода, а теперь и мою." Диор (Dior) их сын говорил на обоих языках: на языке своего отца и на языке своей матери, Синдарине Дориата. Об этом он говорил: "Я первый из Peredil (полуэльфов), но кроме этого я еще и наследник короля Эльве (King Elwe) (The Eluchil) [7]."

Он назвал своего старшего сына Элуред (Elured), что означает то же самое, но заканчивается словом reda (наследник) на языке людей Беора, своему второму сыну он дал имя Элурин (Elurin) [8], а свою дочь назвал Элвинг (Elwing). Это имя было выбрано потому, что она родилась звездной ночью, когда свет звезд сверкал в брызгах водопада, около которого был построен его дом.[9] Слово wing на языке людей Беора означало дождь или брызги из фонтанов или водопадов, разносимые ветром, но второй частью имени было слово не из языка людей Беора, а Эльфийское слово El - "звезда" [10], так как оно было красивее и более созвучно с именами ее братьев. Имя Эльве (Elwe) (или Элу (Elu) на Синдарине) также считалось произошедшим от слова el "звезда".[11]

Элуред (Elured) и Элурин (Elurin), оба они были убиты сыновьями Феанора [12], прежде, чем повзрослели, в последнем и самом отвратительном проявлении проклятья, которым стала для сыновей Феанора клятва их отца. Но Элвинг (Elwing) спаслась и бежала вместе с Сильмарилом (Silmaril) в приют выживших эльфов в устье Сириона. Там, позднее, она обручилась с Эарендилом (Earendil) и, таким образом, объединила два рода полуэльфов. Своих сыновей она назвала Элрос (Elros) и Элронд (Elrond), и, также как и в случае с ее братьями, одно из имен заканчивалось словом из языка людей Беора, а второе - Эльфийским. Имя Элрос (Elros) по значению, на самом деле, было очень близко к ее собственному: оно содержало слово языка людей Беора для обозначения морской пены и белого гребня волны, слово ros.[13] Более старой его формой было roth. Оно использовалось в песнях и легендах на Адунаике, касающихся прихода Атани в Нуменор, в переводе названия корабля Эарендила. Корабль они называли Rothinzil. [14] Кроме того, первых королей Нуменора как правило называли именем Elroth. Слово wing(a) не было известно в Адунаике. Это слово скорее могло бы быть изобретением Меньшего Народа [15], для водопадов, существовавших на крутых берегах их земель, которых не было на лесистых землях Большего Народа.

Таким образом также может быть объяснено имя, данное Эарендилом своему кораблю, на котором он предпринял успешное плавание через Великое Море. Он сам назвал корабль Wingalоte, это название, как и его собственное имя имело основу на Квенья. Квенья был языком его детства, поскольку в доме отца его матери, Turukano (Тургона (Turgon)), короля Гондолина, этот язык использовался в повседневной речи. [16] Но Vinga- не была словом на Квенья, это была стилизованная под Квенья форма слова wing из языка людей Беора, которая присутствовала в имени Элвинг (Elwing), его супруги. На Синдарине это название приобрело форму Gwingloth, а на языке Нуменора, Адунаике, как было сказано выше, переведено, как Rothinzil. В немногочисленных безопасных убежищах, когда завоевания Моргота были практически полными, можно было услышать несколько языков. Не только используемый в большинстве случаев Синдарин, но и северный диалект и, среди людей Атани, некоторые, все еще использующиеся, их человеческие наречия. И все они были более или менее знакомы Эарендилу. Говорят, что перед Манве (Manwe), по поручению людей и эльфов, он говорил сначала на Синдарине, так как должен был представлять всех тех, кто выжил в войне с Морготом и просил Валар о помощи, но он повторил свои слова и на Квенья, поскольку это был язык Нолдор, на которых лежало проклятье Валар, а также добавил мольбу о помощи на человеческих языках родов Хадора и Беора,[17] говоря, что на них не лежит проклятье, и они пришли на помощь эльфам только в войне против Моргота, врага Валар. Так как Атани не восставали против Валар, они отвергли власть Моргота и были вынуждены бежать в сторону Запада, в поисках Валар, как представителей Единого. Эта просьба была принята Манве, но одинокий голос вслух высказал сомнение, которое было в сердцах всех Валар. Мандос сказал: "Однако, существуют потомки людей, которые отвергли Единого. И это зерно зла может вновь прорасти. Даже если мы милостью Единого имеем достаточную власть, чтобы вернуться в Средиземье и исторгнуть Моргота за пределы Арды, мы не можем ни уничтожить все посеянное им зло, ни выявить всех его слуг - пока мы не опустошим всю Арду и не уничтожим всю жизнь в ней, а этого нам не позволено сделать."

Имена Элронд (Elrond) и Элрос (Elros), данные Элвинг (Elwing) ее сыновьям, были пророческими, как и множество материнских имен среди Элдар. [18] После последней битвы и свержение Моргота, когда Валар предложили Элронду и Элросу выбор, будут ли они принадлежать к народу Элдар или же к народу Людей, именно Элрос отправился через море в Нуменор, следуя за звездой Эарендила, тогда как Элронд остался среди эльфов и унаследовал родословную короля Эльве [19]. Тогда имя Элронд стало именем, означающим небесный свод, звездный купол, подобный крыше Арды, и это имя было дано Элвинг в память о великом Тронном Зале Элве, в центре его крепости Менегрот, который был назван Менелронд [20], потому что, благодаря искусству и защите Мелиан, его высокий арочный потолок был украшен серебром и драгоценными камнями, расположенными также, как и звезды на великом Куполе Валмара [21] в Амане, откуда пришла Мелиан.


Но увы! Это объяснение было испорчено небольшой деталью, которую мой отец пропустил, и это оказалось пагубным. Он заметил об этом тексте, что "большая часть этого не годится" из-за названия Cair Andros (название на Синдарине, какими, в сущности, были все названия мест в Гондоре), острова в Андуине, к северу от Минас-Тирита, о котором было сказано в Приложении А (RK p.355, footnote), что оно "означает "Ship of Long-foam". Остров имел форму огромного корабля с высоким носом, обращенным к северу, об острые скалы которого разбивалась белая пена Андуина". Таким образом, он был вынужден принять, что составляющая -ros в имени Элрос (Elros) должна означать то же, что и в названии Cair Andros, а само это слово должно быть Эльфийским, а не человеческим (из языка людей Беора), и не может быть исторического родства между ним и словом Rothinzil на Адунаике Нуменора [22].

Существует другая заметка, очевидно следующая из этой, из которой становится ясно, что он все еще придерживался точки зрения, что слово wing ("пена, морская пена") происходило из языка людей Беора, и, замечая, что название Wingalote [>Wingelote] корабля Эарендила не появилось в напечатанном варианте, он утверждал, что оно "должно быть сохранено, поскольку связано с именем Элвинг (Elwing) и должно быть схожим и "объяснить" название корабля Guingeiot (Wade's ship Guingeiot [23])". О названиях Guingelot и Wingelot сказано в моих рассуждениях в III 142-4 (в которых я упустил из виду это замечательное утверждение ). Касательно wing он снова говорит, что Эарендил назвал свой корабль словом относящимся к Квенья, поскольку этот язык был языком его детства, и он подразумевал, что оно означает "Пенный цветок", но тем не менее, сделал частью названия корень wing имени его жены, Элвинг. Она была так названа ее отцом, Диором, который знал язык людей Беора (см. стp. 369)[24]


Примечания.

[1] см. Этимологии, V.384, основу Ros ("капель" - "distil, drip"); Квенийское rosse ("прекрасный дождь, роса" - "fine rain, dew"), rhos ("дождь") на языке Нолдор, также этот корень можно увидеть в слове Celebros ("Серебрянный дождь") (когда Celebros было именем водопада, а не потока, IX.151)

[2] Добавлено на полях: "Поскольку имя Маэдрос (Maedros) так глубоко вошло в тексты, будет трудно его изменить". В более поздней заметке, тем не менее, мой отец говорил, что он хотел бы изменить Маэдрос на Маэдрон (Maedron)

[3] см. стр. 365, примечание 55

[4] Это было еще одной причиной, помимо их восхищения эльфами, по которой вожди, старейшены и мудрые мужчины и женщины Атани изучали Синдарин. Язык народа Халет был уже в упадке перед рождением Турина, и совершенно исчез. когда Хурин в своем гневе уничтожил небольшой народ [ см. Of Dwarves and Men, стр. 307-8 и примечание 49]. В главе "О приходе людей на Запад", добавленной в Quenta Silmarillion, сказано, что Фелагунд узнал от Беора, что Халадины (народ Халет) "говорит на том же языке, что и мы", тогда как Народ Мараха (Marach) (the 'Hadorians') "имел отличающуюся речь" (XI.218, параграф 10). Это было изменено в опубликованном Сильмариллионе: см. XI.226 - вместе с тем, что сказано там об упадке языка народа Халет, см. Путешествия Хурина (The Wanderings of Hurin) (XI.283 и примечание 41): "старый язык народа, который теперь не используется в повседневной речи".

[5] Заимствованные слова не обязательно ограничивались только названиями предметов, которые не были им ранее известны. В речи последующих поколений может быть замечено ее уподобление формам эльфийских языков, а также использование некоторых частей слов, частых для эльфийских имен. [Много раз подтверждалось, что народ Беора отказался от своего собственного языка, придя в Белерианд: см. V.275 (комментарии), XI.202, 217 (первый комментарий), 226; Неоконченные сказания стр.215, примечение 19.]

[6] Он (Тингол) не любил северных Синдар, которые, в областях находящихся рядом с Ангбандом, попали под власть Моргота и обвинялись в том, что иногда поступали к нему на службу и снабжали его шпионами. Сыновья Феанора также говорили на северном диалекте Синдарина и их ненавидели в Дориате.

[7] Элучил, наследник Тингола: см. XI.350.

[8] "Напоминание об Элу": содержит часть rin на Синдарине, из общего Эльфийского rene - от основы REN "Вспоминать, помнить". [Эти имена Elured и Elurin заменили имена Eldun и Elrun (изначально Elboron и Elbereth); и история о том, что сыновья Диора были близнецами была отброшена (см. XI.300, 349-50). Из этого отрывка и примечания произошли имена, вошедьшие в напечатанный Сильмариллион и в статьи указателя имен и названий, содержащие их]

[9] см. "Старообрядчество Феанора" (The Shibboleth of Fеanor), стр. 349: "Рядом с одним из великих водопадов, называемым на Синдарине Lanthir Lamath ("waterfall of echoing voices"), находился дом Диора". Из этих отрывков появилось упоминание в напечатанном Сильмариллионе (стр. 235) "

[10] не существует записей подтверждающих это, но вполне возможно, что это слово было идентично слову "azar" на Адунаике [ в The Notion Club Papers, IX.305, имя Эарендила на Адунаике, Azrubel, было описано, как "созданное из azar "море" и основы bel- (azra, IX.431)."]

[11] это мнение упоминается в "Старообрядчество Феанора" (The Shibboleth of Fеanor) (стр. 340-1), но считается неправдоподобным

[12] Первоначальная история гласила, что сыновья Диора были убиты враждебными людьми из воинства Маэдроса (Maidros). Позднее они были "взяты в плен враждебными последователями Маэдроса и оставлены в лесу умирать от голода." V.142; В версии Повести Лет убийцами были "жестокие слуги Келегорна" (Celegorn) (XI.351)

[13] Атани никогда не видели Великого Моря, до тех пор, пока они не пришли в Белерианд; но, согласно их собственным легендам и истории народа Хадора, надолго останавливались, во время своего переселения на запад, на берегах моря, слишком широкого, чтобы можно было увидеть его противоположное побережье, там не было приливов и отливов, но случались огромные штормы. Только тогда, когда было открыто искусство строительства лодок, народ Хадора обнаружил, что часть отряда, шедшая отдельно, достигла того же моря раньше народа Хадора, и теперь обитала у подножия высоких холмов на юго-востоке, в то время как они [народ Хадора] жили на северо-востоке, в лесах, подступающих к берегам. Таким образом, их отделяло друг от друга примерно две сотни миль пути по воде, и они редко встречались и обменивались новостями. Их языки стали отличаться друг от друга так быстро, как языки людей в "Неописанные Дни", и продолжали разделяться, несмотря на то, что они оставались дружественными друг другу, сознавая свое родство, и связанными своей ненавистью и страхом перед Темным Владыкой (Морготом), против которого они восстали. Однако, скрываясь в своих лесах, они не знали, что Меньший Народ бежал от угрозы со стороны слуг Тьмы и отправился на запад, поэтому лидер Меньшего Народа Беор достиг наконец Белерианда за много лет до них самих.

[Разумеется, не было никаких предварительных набросков или намеков на эту историю долгой жизни людей Хадора и Беора (название "the People of Marach" не упоминается в этом эссе, см. стр. 325, сноска 41) на берегах огромного внутреннего моря. В этом описании мест их проживания мой отец сначала написал "юго-восток" и "северо-запад", изменяя их сразу же; и тщательность этого описания предполагает, что он держал в голове характерный географический образ. Это разумеется должно быть море Рун (the Sea of Rhun), где (особенность, появившаяся еще на первой карте к "Властелину Колец", VII.305) есть холмы на юго-западной стороне и леса, спускающиеся к северо-восточному побережью, кроме того с этой картой согласуется и расстояние в двести миль пути через море. - Здесь сказано, что люди Беора достигли Белерианда за "много лет" до людей Хадора. Согласно более поздней главе Сильмариллиона "О приходе людей на Запад", Фелагунд встретил Беора в Оссирианде в 310 году, и народ Мараха (People of Marach) перешел через Синие Горы в 313 году (XI.218, параграф 13 и комментарии). В "О людях и гномах" (Of Dwarves and Men) страница 307 гласит: "Первый из трех отрядов, составляющих народ Хадора" пришел в Белерианд "не намного позже", чем народ Беора. На самом деле, они были первыми из расы Аданов (Edain), кто достиг восточного подножия Эред Линдон (Ered Lindon). В том тексте упоминается мнение, что долгий период, когда эти народы не поддерживали контактов друг с другом, и был причиной, по которой их языки отличаются от изначального общего языка (стр. 308 и сноска 45)]

[14] Название Rothinzil - "Пенный цветок" - появилось в The Drowning of Anadune, IX.360 (Rothinzil)

[15] "Меньший народ" - народ Беора. Это предложение относится к содержанию предыдущих примечаний (примечание 13)

[16] Тем не менее, для большинства этого народа Квенья стал языком книг, а в повседневной речи они, как и остальные Нолдор, использовали Синдарин. Таким образом они образовали несколько смешанных форм, строго говоря нне принадлежащих ни к одному из этих двух языков. В самом деле, название великого города Тургона, лучше всего известного в легендах под названием Гондолин (Gondolin), может быть примером этого. Тургон назвал свой город на Квенья - Ondolinde, но его народ, как правило, изменял это название на более близкое к Синдарину, в котором слова *gondo, *gon ("камень, скала") сохраняли звук g, который исчезал в Квенья. (см. XI.201)

[17] Язык народа Халет не использовался, поскольку этот народ был уничтожен и уже никогда не поднимался. И никогда больше не будет услышан на земле их язык, если только не окажется правдой пророчество Андрет (Andreth), мудрой женщины, гласящее, что Турин в последней битве восстанет из мертвых, и, прежде чем навсегда покинуть круги мира, сразится с великим драконом Моргота, Анкалагоном Черным, и нанесет ему последний удар.

[Это замечательное высказывание имеет длинные корни, тянущиеся еще к предсказанию в конце старого "Сказания о Турамбаре" (II.115-16), где было сказано, что Боги Смерти (Fui и Vaiantur) не пожелали открыть свои двери для Турина и Ниенори (Turin и Nienori), что Урин и Мэввин (Urin и Mavwin) (Хурин и Морвен) отправились в Мандос и их мольбы дошли до самого Манве и Боги сжалились над их несчастными жизнями, так что, когда Турин и Ниенори вошли в Fos'Almir, купель пламени, также, как Урвенди (Urwendy) и ее девы сделали это в прошедшие эпохи, перед первым восходом Солнца, и так все их печали и позоры были смыты, и они жили подобно блистательным Валар, среди благословенных, и теперь любовь между братом и сестрой незапятнана, а Турин будет стоять рядом с Фионве (Fionwe) в Велиром Разрушении, и Мелько (Melko) и его слуги проклянут меч Мормакиль (Mormakil)

В "Сумме Мифологий" или "Раннем Сильмариллионе", в 1920-м году, предсказание, которым он заканчивается (IV.40) гласаит, что когда Моргот вернется, а "Последняя битва всех живых" начнется,

Фионве будет сражаться с Морготом на равнинах Валинора, и дух Турина будет рядом с ним, и именно Турин своим черным мечем сразит Моргота, и такова будет месть детей Хурина.

Развитие этого в Квенте (IV.165), в день Последней Битвы на полях Валинора,

Тулкас будет борться с Мелько, и справа от него будет стоять Фионве, а слева - Турин, сын Хурина, Победитель Судьбы, и его черный меч принесет Мелько смерть и окончательное забвение, и такова будет месть детей Хурина.

И последний фрагмент Квенты, касающийся пророчества о возрождении Двух Дерев, заканчивается словами (там же):

Но о людях в тот день пророчество не говорит, упоминается только Турин, и его оно называет среди богов.

Эти отрывки вновь появляются в исправленном окончании Квенты, которое является частью Сильмариллиона (Quenta Silmarillion) в 1937 (см. V.323-4, 333), с двумя изменениями: О Турине во время Последней Битвы сказано, что "он придет из чертогов Мандоса", а в последнем предложении, касающемся пророчества - "Не упоминается ни одного человека, кроме Турина, которому было дано место среди сыновей Валар." В поверхностных исправления, которые мой отец сделал значительно позже в этом окончании (см. XI.245-7) он изменил "Турин ... пришедший из чертогов Мандоса" на "Турин ... избегнувший Рока Людей в конце Мира", и на завершающем фрагменте (содержащем упоминание о Турине, как о "сыне Валар") он поставил большой крест.

Другое упоминание обнаружено в "Анналах Амана" (X.71, 76), где сказано, что созвездие Menelmakar (Орион) является "знаком Турина Турамбара, который войдет в мир, и предвещает Последнюю Битву, которая произойдет в Конце Дней."

В этом последнем проявлении этой таинственной и меняющейся идеи, предсказание было приписано Андрет, мудрой женщине из Дома Беора: Турин "восстанет из мертвых", перед своим окончательным уходом, и его последним поступком будет убийство Великого Дракона, Анкалагона Черного. Андрет предсказала Последнюю Битву в Конце Старших Дней (значение, с которым используется термин "Последняя Битва", коротко описано далее в этом тексте, стр. 371), но во всех ранних текстах (Квента, IV.160; Анналы Белерианда, IV.309, V.144; Квента Сильмариллион, V.329) Анкалагон был уничтожен Эарендилом.]

[18] Не сохранилось никаких других их имен, поскольку Эарендил большую часть времени проводил в море, в бесплодных путешествиях, и оба его сына были рождены в его отсутствие.

[19] А также родословную Тургона, хотя род Эльве он предпочитал, поскольку на них не лежало проклятье, тяготевшее над изгнанниками.

[20] Menelrond: Небосный-свод

[21] [О куполе Варды над Валинором см. X.385-8.]

[22] [Другая заметка среди этих бумаг выводит слово roth на Адунаике из основы RUTH, изночально несвязанной по значению с морской пеной. Ее основное значение было "шрам, рубец, борозда" и существовали производные слова, означающие "плуг, вспашка". По отношению к кораблям имелся в виду след, оставляемый ими на воде, особенно водная рябь возле носа корабля. (obroth - "острый нос корабля, волнорез", тогда как кильватер назывался nadroth - "задний след", или roth для гладкой поверхности)]

[23] [Он также говорил, что хотя название "Rothinzil" и не появилось в напечатанном варианте, он хотел бы охранить его.]

[24] [Кажется, что это "Беорское" объяснение корня wing также было отброшено, так как в том рассуждении, которое кажется самым поздним, среди записей об этом имени, мой отец говорил, что обе части имени Elwing были Синдаринского происхождения: он предложил этимологию, согласно которой winge на Квенья и gwing на Синдарине "оказались родственными" глаголу winta на Квенья ("разбрасывать, развевать") (одновременно переходному и непереходному), сравниваемому с lassewinta на Квенья, как с вариантом lasselanta ("листопад, осень")]


Примечания переводчика.

Некоторая корявость русского текста объясняется только недостаточным знанием мною английского языка.

В квадратных скобках приведены комментарии Кристофера Толкиена.

Поскольку речь идет именно об именах, то я старался рядом с транслитерацией имени приводить в круглых скобках его оригинальный вариант.

Горизонтальными линиями отделены друг от друга собственно текст ДжРРТ, рассказ Кристофера, наиболее крупные сноски, приведенные отдельно, и это пояснение.

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam



Na pervuyu stranicy
Хранитель: Oumnique