Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Фильм "Властелин Колец" (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=23)
-   -   Книга и фильм (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5845)

ozzi 01.07.09 22:32

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 99269)
Получается, не откуси Горлум у Фродо палец с Кольцом - быть страшной беде? Выходит, и Гэндальф ошибся, чересчур понадеявшись на чистого сердцем хоббита. В книге все-таки момент духовного падения Фродо не столь прямолинеен и безнадежен, у книжного Фродо чувствовалось больше внутренней силы, способной противостоять разрушительному влиянию Кольца. Мне так показалось, во всяком случае.

Помню, когда я проглотила книгу, то в конце обнаружила, что мир-то спас Голлум. Никто другой, именно он. Это было такое удивительное открытие, я все пыталась донести его до окружающих. :-)
Из фильма такого вывода не сделаешь. Идея божественного промысла выражена слабее, чем в книге. Но, возможно, эту идею просто не передать средствами кинематографии, не вставляя проповеди, что заведомо сделает фильм скучным. А этого, слава богу, Джексон избежал.

Все-таки Гэндальф говорит в первой части, предрекая эту ситуацию: "Сердце подсказывает мне, что Голлуму еще предстоит сыграть свою роль, добрую или злую, там будет видно. И тогда жалость, проявленная Бильбо, повлияет на судьбу многих."
И далее: "Бильбо было предначертано найти кольцо, поэтому и тебе было суждено стать его Хранителем..." Еще бы чуть-чуть - и о Голлуме сказал бы.

Быть может, он понадеялся на обоих - и на хоббита, и на Голлума.

А ведь развязка истории с кольцом придумана, можно сказать, на ходу. Было же два варианта: либо Фродо бросается на Голлума и сталкивает его вместе с кольцом в пропасть, либо бросается отбирать кольцо. Вуд выбрал второй, и правильно, он гораздо более психологически достоверен.

Я вспоминаю, с какой снисходительной миной в первый раз смотрела на драку на краю обрыва, на уцепившегося за скалу хоббита и думала: Голливудщина, понятно. Ну что поделаешь, режиссеру без этого нельзя. Что за фильм без висящего над пропастью героя?
Зато потом до меня дошло, когда увидела колечко на поверхности лавы и глаза Фродо... Аа, милый, пока оно здесь, так и будешь ты болтаться...

Wilvarin 27.07.09 17:11

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 99271)
Помню, когда я проглотила книгу, то в конце обнаружила, что мир-то спас Голлум. Из фильма такого вывода не сделаешь. Идея божественного промысла выражена слабее, чем в книге. Все-таки Гэндальф говорит в первой части, предрекая эту ситуацию: "Сердце подсказывает мне, что Голлуму еще предстоит сыграть свою роль, добрую или злую, там будет видно. И тогда жалость, проявленная Бильбо, повлияет на судьбу многих."

Да знал Гэндальф, знал, что Горлум не позволит Фродо присвоить Кольцо! Что скорее он сам погибнет вместе со своей прелестью, да еще и Фродо прихватит. Вариант, болезненный для Гэндальфа, но важный для судьбы Средиземья. Из всех наимудрейших, пожалуй, только Гэндальф видел опасность в том, что Фродо слишком много времени проведет с Кольцом. Он хотел добраться до Мордора как можно быстрее, он надеялся до последнего быть рядом, чтобы уберечь Фродо от беды. Но увы... В книге он поспокойней кажется, но в фильме Гэндальф после возвращения из Мории просто места себе не находит!

ozzi 27.07.09 23:04

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 99638)
Да знал Гэндальф, знал, что Горлум не позволит Фродо присвоить Кольцо! Что скорее он сам погибнет вместе со своей прелестью, да еще и Фродо прихватит. !

Гениальная мысль!
Ну вот же, так и есть, он на них обоих понадеялся.
Цитата:

Он хотел добраться до Мордора как можно быстрее, он надеялся до последнего быть рядом, чтобы уберечь Фродо от беды. Но увы... В книге он поспокойней кажется, но в фильме Гэндальф после возвращения из Мории просто места себе не находит!
Как хорошо посмотреть иногда другими глазами, мне это в голову не пришло, но ведь это так. Определенно так.
И видно, что совесть не оставляет его в покое, что забота о Фродо всегда в сердце...как он вскидывается при разговорах об этом с Арагорном, с Фарамиром, с Пиппином, с Саруманом, чтО он переживает в сцене у Черных Врат...
Судьба мира - это одно, но судьба хоббита беспокоит его не меньше...Я благодаря Вам, кажется, лучше стала относиться к Гэндальфу в фильме. Он страдал, он свой поступок искупил по полной.

Mira 29.07.09 06:19

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 99638)
Да знал Гэндальф, знал, что Горлум не позволит Фродо присвоить Кольцо!

Не знаю... непохоже, чтобы Гэндальф был в чем-то полностью уверен или четко предвидел. Не находил себе места, это точно, но именно потому, что не знал, как все это закончится, ИМХО. То ли поддастся Фродо, то ли нет, то ли схватят, то ли убьют... Ну и переживал из-за обреченности хоббита, не спорю.

Wilvarin 03.08.09 16:28

Я тут наконец нашла три с лишним часа, чтобы посмотреть режиссерку на языке оригинала - пока только фильм первый. Сразу столько англиского с непривычки переварить трудновато, но зато когда не отвлекаешься на бездарный дубляж, замечаешь некоторые тонкие нюансы, коих в ВК великое множество. И один из них - выражение лица Гэндальфа в ситуациях, связанных с его влиянием на Фродо.

Гэндальф искренне любил хоббита и меньше всего желал его смерти. Большую часть первого фильма - до момента его падения с моста Казад-Дум - Гэндальф так опекает Фродо, словно заглаживает вину перед ним. Мне кажется, он знает, что его ждет, - ну, хотя бы предчувствует - и старается успеть рассказать ему как можно больше, подготовить, предупредить. И с лица мага не сходит напряженное выражение, какое бывает у человека, ожидающего беды. Возможно, подробностей он предвидеть не мог, но мог предполагать трагический исход миссии Фродо в целом. В общем так и вышло, по большому счету.

Muxtar 03.08.09 20:10

Можно спросить: где в инете можно скачать режиссерку с нормальным переводом (без "Торбинса", "Ельронда", "Страйдера" и "моего драгоценного")? Или на крайняк на английском, но с английскими же субтитрами. На ходу так быстро переваривать устный английский пока уровень не позволяет...

Янтарный Эльф 07.08.09 18:08

www.kinozal.tv режиссёрок много,с субтитрами разными переводами в общем на любой вкус:)

KarpovSergei 01.09.09 15:51

Книга и фильм
 
Ваш любимый фильм трилогии "Властелин колец".
У меня - это "Братство кольца". С него всё началось, с этого фильма - второй ждал, уже прочитав "Хоббита", саму Трилогию и уйму прочих книг...

elenwe 21.09.09 21:45

Цитата:

В ответ на сообщение Янтарный Эльф (Сообщения 99270)
Я сейчас читаю книгу в первый раз и в оригинале.Прочла пока немного.Но,честно сказать,мне с каждой страницей всё страннее и страннее кажется приглашение Вуда на эту роль.Во всяком случае тот Фродо,что в книге,это не Вуд.Это по крайней мере Шон Эстин.Хотя почему по крайней мере?Шон Эстин очень хорошо подходит.И Мерри в книге тоже как мне кажется другой.

И Пиппин в книге тоже совсем другой. По-моему, мало кто из хоббитов в книге похож на "неотесанную деревенщину", просто от многих лет (столетий?) спокойной и благополучной жизни они почти перестали интересоваться окружающим миром. С другой стороны, Сэм не зря говорит, что в Шире "садовники, конечно, в почете". Есть такая английская пословица, что нет на земле места ближе к Раю, чем сад. Вот они и жили почти в Раю. Но ушли-то они оттуда добровольно. То есть они понимали (все!), что "бегут не от опасности, а к еще большей опасности", хотя и не представляли себе всего размера этой опасности. А кто представлял? И невысокий рост хоббитов совсем не делает их маленькими беззащитными детьми, невинными жертвами злого дядьки Гендальфа. В книге. А в фильме мне всегда казалось странным перевоплощение пары деревенских дурачков в рыцарей Марки и Гондора ...

Dgared 21.09.09 22:40

Цитата:

В ответ на сообщение elenwe (Сообщения 100667)
А в фильме мне всегда казалось странным перевоплощение пары деревенских дурачков в рыцарей Марки и Гондора ...

Не дурачков, а шалопаев. И в книге такие же шалопаи, тырящие овощи и устраивающие в ванной морские бои. Это уж потом, под давлением обстоятельств, выдавивших из них раздолбайство, они стали настоящими воинами.

ozzi 22.09.09 18:28

Цитата:

В ответ на сообщение elenwe (Сообщения 100667)
И Пиппин в книге тоже совсем другой.

Пожалуй, другой, но не совсем другой. Эти образы похожи. Как ни странно, но в фильме он более себе на уме, более лукав что ли. А в книге Пиппин хоть и проказник каких мало, но в сущности чистая душа, и не пытается обманывать ради собственной выгоды.

Вот в чем он другой для меня, так это внешне. Оказывается, Джексон был большим поклонником мультфильма Бакши. И на мой взгляд наряду с некоторыми сценами, прямо оттуда позаимствованными, в фильм перешел и образ Пиппина.
Цитата:

В ответ на сообщение elenwe (Сообщения 100667)
И невысокий рост хоббитов совсем не делает их маленькими беззащитными детьми, невинными жертвами злого дядьки Гендальфа. В книге. ...

В мой огород камень? УзнаЮ, узнаЮ... :-))) Вот этого, что Вы пишете, целиком, никто не утверждал, ни по поводу киношных хоббитов, ни тем более по поводу книжных.
Хотя в фильме, конечно, Пиппин хорош, спрашивает, уже попав в состав экспедиции: -Так куда мы идем? Да и Фродо со своим направо-налево не хуже. А Сэм отправлен в поход насильно, не очень-то понимая, что с ним делают, гораздо более озабоченный тем, чтобы его не заколдовали. Авторская позиция такая...

elenwe 25.09.09 22:34

Цитата:

В ответ на сообщение Dgared (Сообщения 100668)
Не дурачков, а шалопаев. И в книге такие же шалопаи, тырящие овощи и устраивающие в ванной морские бои. Это уж потом, под давлением обстоятельств, выдавивших из них раздолбайство, они стали настоящими воинами.

А мне помнится, что было что-то вроде тайного общества друзей Фродо. Впрочем, может быть мы говорим о разных книгах?

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 100669)
Хотя в фильме, конечно, Пиппин хорош, спрашивает, уже попав в состав экспедиции: -Так куда мы идем? Да и Фродо со своим направо-налево не хуже. А Сэм отправлен в поход насильно, не очень-то понимая, что с ним делают, гораздо более озабоченный тем, чтобы его не заколдовали. Авторская позиция такая... .

Вот и я о том же самом. Конечно, можно назвать это авторской позицией, можно - искажением. Или еще чем-нибудь. А хоббиты в фильме, если честно, малосимпатичные типы. Совершенно непонятно, зачем их так долго охраняли дунаданы и лично Арагорн:)))

ozzi 26.09.09 18:54

Цитата:

В ответ на сообщение elenwe (Сообщения 100712)
А мне помнится, что было что-то вроде тайного общества друзей Фродо. Впрочем, может быть мы говорим о разных книгах?

В книге они те еще подарки. :-) По чужим огородам - это Фродо в юности был мастер шарить, Сэм - неисправимый романтик, даже похлеще хозяина, Пиппин - ну, это вообще оторва. Мерри наиболее спокойный и дисциплинированный из них...
Но никакие личные качества не помешали им организоваться и действовать в поддержку Фродо. Действовать мужественно и с головой.

В фильме четверка собралась случайно. Мерри и Пиппин увязались за Фродо под влиянием порыва: нужно было помочь товарищу, нельзя же оставить его одного. Но ведь это те же, что в книге, благородные чувства и образы джексоновских хоббитов для меня ничуть не проигрывают.
Цитата:

В ответ на сообщение elenwe (Сообщения 100712)
А хоббиты в фильме, если честно, малосимпатичные типы. Совершенно непонятно, зачем их так долго охраняли дунаданы и лично Арагорн:)))

А я их полюбила. Вот именно такими, какие они есть. На вкус на цвет... Охраняли их, наверное, просто потому, что сами они перед лицом внешнего мира были довольно беззащитны.

Wilvarin 28.09.09 16:53

Опять же повторюсь двадцать восьмой раз - смотрите фильм на языке оригинала. Тембр, интонации, все эти эмоциональные оттенки не передаст никакой дублер. Мне вот Фродо стал куда более как симпатичен, когда я услышала настоящий голос Вуда - глубокий, с приятными такими бархатными нотками. У меня в переводе он вообще дублировался каким-то неуверенным, ломающимся тенорком и потому Фродо выглядел недотепистой деревенщиной. Фу.

В прологе ко второму фильму в эпизоде с веревкой когда Сэм со словами: "Это настоящая эльфийская веревка. Мне ее подарила леди Галадриэль" легко развязывает узел, котороый только что выдержал их двойной вес, Фродо с улыбкой произносит: "Настоящая эльфийская веревка" - утвердительно, соглашаясь с Сэмом - да, действительно, необыкновенный подарок. А в дублированном варианте фраза Фродо звучит ехидно-вопросительно, дескать, дурачок ты, Сэм. Мне всегда было непонятны эти интонации, якобы Фродо подвергает сомнению волшебство эльфийской веревки, которое только что столь очевидно было продемонстрировано. А в оригинале-то все правильно. И таких моментов много.

ozzi 28.09.09 20:13

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 100747)
Опять же повторюсь двадцать восьмой раз - смотрите фильм на языке оригинала.

Смотрю. Отсмотрела вторую часть, решила не писать, пока не посмотрю третью. Но раз уж зашел разговор...

Да, да, голос Вуда со многим примиряет. Многие сцены естественней и понятней. Например, сцена на речке, где у хобитов происходит первая крупная размолвка. Я люблю ее, эту сцену, очень люблю, но все-таки Вуд, как мне казалось, малость там переигрывает. Не обошлось без пресловутого "хлопотанья мордой". В оригинале эта сцена ничем не напрягает. Наверное, мимика и артикуляция в гармонии с английской речью.

Открытием для меня стал Древень! Исчезло то, что досаждало в переводе - этот дурашливый тон. Слушаешь, бывало, его и думаешь: деревяшка ты ходячая, Буратино-переросток, обманут тебя, как есть обманут...
А тут...густой, богатый, с обертонами грозный голос - грозный! угрожает он маленьким оркам - и страшно этим маленьким оркам...
А Фарамир в той сцене, где он идет "на кольцо" как мотылек на свет... небо и земля. Всем обвиняющим этот эпизод в непонятности и нелогичности - немедленно смотреть в оригинале! :-) Mamma mia, у него ж совсем заколдованный голос, он заворожен опасным предметом...
Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 100747)
В прологе ко второму фильму в эпизоде с веревкой когда Сэм со словами: "Это настоящая эльфийская веревка. Мне ее подарила леди Галадриэль" легко развязывает узел, котороый только что выдержал их двойной вес, Фродо с улыбкой произносит: "Настоящая эльфийская веревка" - утвердительно, соглашаясь с Сэмом - да, действительно, необыкновенный подарок. А в дублированном варианте фраза Фродо звучит ехидно-вопросительно, дескать, дурачок ты, Сэм. Мне всегда было непонятны эти интонации, якобы Фродо подвергает сомнению волшебство эльфийской веревки, которое только что столь очевидно было продемонстрировано. А в оригинале-то все правильно. И таких моментов много.

Ей-богу, Wilvarin, меня эта сцена до сих пор интригует. Я никак не могу понять, почему действительно Фродо смеется над Сэмом. Неужели в оригинале не так? (у меня с оригинальной озвучкой только театралки :-( ... но ничего, разживусь и полной версией)

Wilvarin 29.09.09 12:05

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 100756)
А Фарамир в той сцене, где он идет "на кольцо" как мотылек на свет... небо и земля. Всем обвиняющим этот эпизод в непонятности и нелогичности - немедленно смотреть в оригинале!

Тем более, что в оригинале Фарамир не обзывает их "недомерками". Он произносит "halflings" и тон его голоса не высокомерно-индевательский, как в русском переводе, а совершенно нормальный, серьезный. И, кстати, в сцене из воспоминаний Фарамира - помните, Боромир высказывает недовольство появлением отца? В русскоязычном варианте все выглядит так, будто Денетор помешал лично Боромиру - дескать, и минуты спокойной от него не дождешься! На самом же деле Боромир досадует на то, что Денетор появился в момент теплого общения с братом и грубо нарушил их душевное единение.

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 100756)
Ей-богу, Wilvarin, меня эта сцена до сих пор интригует. Я никак не могу понять, почему действительно Фродо смеется над Сэмом. Неужели в оригинале не так?

Ага, не так. Вообще в оригинальной озвучке Фродо гораздо меньше иронизирует над Сэмом.

ozzi 03.10.09 21:10

Хочу обратиться к знатокам языка и книги за разъяснением.
Опять, похоже, переводчики в фильме потрудились...

Значит, первая часть, эпизод когда ночью четверка хоббитов видит назгула. На слова Фродо, что ему нужно попасть в Бри, Мерри отвечает: ---"Правильно".
Затем звучит загадочное, согласно субтитрам, Bucklebury Ferry, которое у меня в театралке оставлено без перевода, а в режиссерке переведено - "Толстобрюх". Смысла, естественно, никакого в обоих вариантах. (Ну и дальше - "Следуйте за мной")
Но, если не ошибаюсь, речь тут идет о пароме?

Guardian 04.10.09 09:55

Хоть я и не знаток языков , но все же... "Bucklebury Ferry" присутствует в оригинальном тексте "Властелина Колец" и обозначает именно паром ("Soon they struck a narrow road, that went rolling up and down, fading grey into the darkness ahead: the road to Woodhall, and Stock, and the Bucklebury Ferry.")

PS: у меня в режиссерке тоже "Толстобрюх". Переводчики как всегда "жгут" :)

ozzi 04.10.09 11:28

Цитата:

В ответ на сообщение Guardian (Сообщения 100839)
"Bucklebury Ferry" присутствует в оригинальном тексте "Властелина Колец" и обозначает именно паром

Большое спасибо.
То есть выражение означает Бакльберийский паром. Все логично.

ozzi 05.10.09 09:46

Цитата:

В ответ на сообщение Янтарный Эльф (Сообщения 99270)
...мне с каждой страницей всё страннее и страннее кажется приглашение Вуда на эту роль.Во всяком случае тот Фродо,что в книге,это не Вуд.Это по крайней мере Шон Эстин.Хотя почему по крайней мере?Шон Эстин очень хорошо подходит.И Мерри в книге тоже как мне кажется другой.

Оказывается, изначально на роль Фродо проходил пробы Доминик Монаган.
Представьте, Монаган - Фродо. Я бы этого не пережила! :-)))

А еще на роль Фродо пробовался Джейк Джилленхол. Каково, а?

ozzi 05.10.09 09:57

И снова о сценарии
 
Вот еще любопытная информация, цитирую:
"После многочисленных размышлений было решено добавить пролог в начало картины. Создатели решили добавить пролог только на стадии пост-продакшна. Когда Питер Джексон прилетел в Лондон для записи музыки к фильму, он получил указания от студии добавить пролог. Поэтому пока Говард Шор работал над музыкой, Питер Джексон и Джон Гилберт (монтажер) собирали кадры для пролога из огромного количества материала, который ранее был удален из картины."

А закадровый голос в прологе должен был принадлежать Фродо. (И слова "Мир изменился", на мой взгляд, задали бы сразу очень трагическое звучание всему фильму...) Но потом решили, что говорить должен более взрослый актер.

ozzi 05.10.09 10:19

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 100756)
Открытием для меня стал Древень!...густой, богатый, с обертонами грозный голос - грозный!

А озвучивал-то его, оказывается, Джон Рис-Дэвис. Ну, как тут не почувствовать к актеру еще большего уважения?

Wilvarin 05.10.09 10:22

Цитата:

В ответ на сообщение ozzi (Сообщения 100846)
Оказывается, изначально на роль Фродо проходил пробы Доминик Монаган. Представьте, Монаган - Фродо. Я бы этого не пережила! :-)))
А еще на роль Фродо пробовался Джейк Джилленхол. Каково, а?

Ну, Монахан еще куда ни шло - мы просто привыкли в нем видеть шалопая Пиппина, а представьте его совсем другим, серьезным, собранным. А Гилленхаала в роли Фродо сложно представить, хотя мне очень нравится этот актер. Совсем другой типаж, красавчик - ему б эльфов играть.

ozzi 05.10.09 11:25

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 100849)
Ну, Монахан еще куда ни шло - мы просто привыкли в нем видеть шалопая Пиппина, а представьте его совсем другим, серьезным, собранным.

Мерри, Wilvarin. :-)
В роли Фродо - нет, не могу представить. Другой фенотип. :-) Ну не тянет он никак с его плутоватой физиономией и носом-картошкой на роль хоббита, среди предков которого были эльфы.
Я понимаю, отчасти мое мнение основывается на том, что я вначале почему-то невзлюбила этого актера. Хотя парень, безусловно, не без таланта и чем-то же он Джексона привлек. Монаган, кстати, и говорил на съемках за известных актеров, и сценарий писал.
Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 100849)
А Гилленхаала в роли Фродо сложно представить, хотя мне очень нравится этот актер. Совсем другой типаж, красавчик - ему б эльфов играть.

Мне кажется, у него хоть и правильное лицо, но какое-то простонародное. Хотя вот его представить в роли Фродо, пожалуй, могу. Если только художникам, костюмерам, гримерам etc. удалось бы втиснуть этого здоровенного мужика в образ маленького хоббита.
Но...Хорошо, что Джексон его не взял. После выхода "Горбатой горы" слэшеры совсем бы затюкали ВК. :-)))

ozzi 05.10.09 18:34

По поводу озвучки, раз уж я этого коснулась...Сделала себе подборку, помещу ее и сюда. Нет смысла начинать новую тему. Довольно интересные факты, хотя, может, многим известные.

Энди Серкис озвучил назгулов до вступления в Шир, перед возвращением Гэндальфа и во время погони за Арвен. А назгульские крики изобразила Фрэн Уолш.

Крики орков в битве в Хельмовой пади записывались на стадионе, на котором 25000 человек кричали согласно указаниям Питера Джексона.
Визг орков в Мории - это ночные крики опоссумов.
Энди Серкис озвучил трех орков, спорящих друг с другом в сцене на опушке Фангорна. Крейг Паркер тоже озвучивал орков и батальные сцены в третьей части киноэпопеи.

Звуки, которые издает пещерный тролль - в большинстве случаев сочетание звуков моржа, тигра и лошади.

ironGen 06.10.09 11:53

(недавно прочитал про Всеволода Абдулова, который озвучивал трактирщика в 1 части. Он же - Дамблдор в первом "Поттере", он же - Рокфор из мульта про "Чип&Дэйла", он же Сильвер в Острове сокровищ, голос в Зелёной Миле, ... его нет уже 7 лет)

ozzi 07.10.09 08:12

Цитата:

В ответ на сообщение ironGen (Сообщения 100856)
недавно прочитал про Всеволода Абдулова, который озвучивал трактирщика в 1 части.

Теплый, мягкий голос, гармонирующий с внешностью этого персонажа. Удачно.

Mira 07.10.09 17:18

Цитата:

В ответ на сообщение ironGen (Сообщения 100856)
голос в Зелёной Миле, ... его нет уже 7 лет)

В ГП помню, в ВК помню... а в Зеленой Миле где этот голос был?

ironGen 07.10.09 17:22

А он и внешне - копия Барлиман/Наркисс. )))
Героя Т.Хэнкса в старости он озвучивал в "Зеленой Миле".

ozzi 07.10.09 19:41

Цитата:

В ответ на сообщение ironGen (Сообщения 100865)
А он и внешне - копия Барлиман/Наркисс. )))

Молодой В. Абдулов мне казался очень похожим на Валентина Смирнитского. Я их даже немного путала. :-)

Wilvarin 19.11.09 16:33

После пересмотра третьей части я как-то в ином свете увидела эпизод в Мордоре, когда Сэм возвращает Фродо Кольцо. Помните этот момент колебания Сэма и резкое движение Фородо, буквально вырвавшего Кольцо у него из рук? Мне всегда казалось, что Сэм боится отдавать Кольцо из-за того, что оно делает с Фродо, оттого, что Сэму больно на это смотреть. А вот после очередного просмотра я вдруг увидела совсем другое.

Сэм просто не хочет отдавать Кольцо Фродо! И колеблется не оттого, что заботится о душевном состоянии друга, а оттого, что ему подсознательно не хочется расставаться с Кольцом. В этот момент Сэм, похоже, не владеет собой, что подчеркивает напряженная музыка и тревога на лице Фродо, который понял, что происходит с Сэмом. И забрав у него Кольцо, он словно снимает с Сэма злые чары. И терпеливо объясняет ему: "Это мое бремя, Сэм".

В книге, помнится, эта сцена выглядела иначе. Сэм, понятное дело, тоже подпал под влияние Кольца, поскольку бродил в нем по Мордору, поэтому тяжелая атмосфера встречи с Фродо и возвращения Кольца понятна. А в фильме Сэм Кольца не надевал, но в руках держал, и этого оказалось достаточно...

Мик 21.11.09 00:14

Действительно очень сильная сцена. Да, Сэм определенно не хотел расставаться с Кольцом. Поневоле снова вспомнишь тут Голлума ("Он хочет его взять себе! Смеагорл видит это по его глазам"). Так может, и вправду раньше что-то такое в глазах Сэма мелькало? Или же надо снова отдать должное Голлуму в его умении мастерски мешать ложь с правдой

Dgared 21.11.09 07:38

Ничего там не мелькало. Жалко ему Фродо, видит он, как тому больно и плохо, вот и не торопится отдавать кольцо, опять ведь страдать будет господин Бэггинс.

Mira 21.11.09 08:47

По книге-то он именно почувствовал тягу кольца... Я когда смотрю, стараюсь уловить все те же эмоции героев, которые в эти моменты должны быть по книге, кое-что и воображение дорисовывает, наверное...

Dgared 21.11.09 09:34

Почувствовал, не мог не почувствовать, так и представился ему Великий Садовник Сэм, только сам себя он поднял на смех. Вывод - с юмором надо к себе относиться. И тогда никакие кольца не страшны.

ozzi 21.11.09 12:46

Цитата:

В ответ на сообщение Wilvarin (Сообщения 101570)
После пересмотра третьей части я как-то в ином свете увидела эпизод в Мордоре, когда Сэм возвращает Фродо Кольцо. Помните этот момент колебания Сэма и резкое движение Фородо, буквально вырвавшего Кольцо у него из рук? Мне всегда казалось, что Сэм боится отдавать Кольцо из-за того, что оно делает с Фродо, оттого, что Сэму больно на это смотреть. А вот после очередного просмотра я вдруг увидела совсем другое.

Сэм просто не хочет отдавать Кольцо Фродо! И колеблется не оттого, что заботится о душевном состоянии друга, а оттого, что ему подсознательно не хочется расставаться с Кольцом. В этот момент Сэм, похоже, не владеет собой, что подчеркивает напряженная музыка и тревога на лице Фродо, который понял, что происходит с Сэмом. И забрав у него Кольцо, он словно снимает с Сэма злые чары. И терпеливо объясняет ему: "Это мое бремя, Сэм".

В книге, помнится, эта сцена выглядела иначе. Сэм, понятное дело, тоже подпал под влияние Кольца, поскольку бродил в нем по Мордору, поэтому тяжелая атмосфера встречи с Фродо и возвращения Кольца понятна. А в фильме Сэм Кольца не надевал, но в руках держал, и этого оказалось достаточно...

Wilvarin, удивительно, а я с самого начала воспринимала эту сцену только так, как описано в книге.
Сэм - совершенно очевидно - под властью кольца. Не "боится отдавать Кольцо" из-за друга, не "больно на это смотреть" - нет!
Этот его оторопевший, завороженный взор, словно смотрит куда-то в пространство, в ему одному видимые дали. И вдруг замершая рука, вроде даже сделал обратное движение...

Особенно это впечатляет после того, как минутой раньше взгляд Сэма сиял любовью. Но стоило хозяину упомянуть про кольцо - и Сэм словно затормаживается, даже голос глохнет и становится медленнее: "Простите...но...не забрали". Вот оно, колечко-то, принялось за новую жертву.

И Фродо это, кстати, прекрасно понимает. Оттого и тревога, о которой Вы говорите. Помните, как быстро появляются металлические тона в его голосе, а потом уже совсем зло звучит: "Отдай мне кольцо!" И он буквально вырывает его из рук Сэма. Вот такие там страсти. Уверена - промедли Сэм хоть немного - и Фродо в точности повел бы себя, как в книге.

В этой связи (приучили же меня СМИ к этому выражению новояза, которое когда-то казалось мне дико безграмотным :-) - так вот, в этой связи вспоминается начало третьего фильма, сцена с речными хоббитами. Как они мгновенно стали рабами кольца. (Сперва Деагол, потом брат - оба они были хороши, не один, так другой убил бы; Смеаголу просто повезло или он был посильнее и попроворнее).
Конечно, речные братцы попались из-за своих невысоких интеллектуальных и волевых качеств, но и кольцо тогда не обладало полной силой.

Фродо, конечно, вполне рационально и даже терпеливо объясняет, что "это мое бремя", но только после потрясающих кадров обладания, где он чувственно переживает соединение с кольцом, испытывает нечто почти фрейдистское, боль и наслаждение одновременно... Какой Вуд молодчина здесь!

ozzi 21.11.09 13:41

Цитата:

В ответ на сообщение Мик (Сообщения 101630)
Действительно очень сильная сцена. Да, Сэм определенно не хотел расставаться с Кольцом. Поневоле снова вспомнишь тут Голлума ("Он хочет его взять себе! Смеагорл видит это по его глазам"). Так может, и вправду раньше что-то такое в глазах Сэма мелькало?

Цитата:

В ответ на сообщение Dgared (Сообщения 101635)
Ничего там не мелькало. Жалко ему Фродо, видит он, как тому больно и плохо, вот и не торопится отдавать кольцо, опять ведь страдать будет господин Бэггинс.

По-моему даже не мелькало, а открыто было выражено. Сэм действительно не хотел расставаться с кольцом. Только любовь к хозяину и смирение помогли ему отдать его. Точно как в книге.

И еще тут уместно вспомнить первую в этом части сцену с хоббитами. Помните - Сэм спит, Голлум где-то шатается и Фродо, убедившись сначала, что никто на него не смотрит, достает колечко...и вот она, моя любовь!
Причем какими-то остатками сознания он еще понимает, что в этой страсти есть что-то плохое, неестественное, потому и прячет в этот момент кольцо от чужих глаз. Но эта страсть уже сильнее его...
И когда Сэм, проснувшись, обращается к нему с вопросом, Фродо смотрит в ответ почти враждебно. Ему помешали... Не здесь ли уже коренится будущее его недоверие к Сэму?

House 24.11.09 18:22

лучше читать книги и не ходить на экранизацию. или не читать и тогда ходить, но если не читать - очень много можно потерять

ozzi 24.11.09 22:34

Цитата:

В ответ на сообщение House (Сообщения 101736)
лучше читать книги и не ходить на экранизацию. или не читать и тогда ходить, но если не читать - очень много можно потерять

Если не смотреть, тоже очень много можно потерять. :-)

Мик 07.12.09 17:41

Смотреть фильм и соотносить потом с представлениями, которые сложились после прочтения книги, мне кажется - весьма и весьма интересно. Хотя конечно, в подавляющем большинстве случаев книга остается в выигрыше, поскольку они с фильмом изначально в неравных "весовых категориях".


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 02:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.