Карта Средиземья на русском языке
Свершилось! Выкладываю карту, которая хоть и плохо оформлена, но она самая подробная из всех ныне существующих, не считая тех, что на английском.
http://tolkienists.ru/novaja_iskhodnaja_karta_2.jpg Для детального просмотра лучше сохранить её на компьютер. Пишите сюда об ошибках на карте, все исправления будут показываться по этой же ссылке. Сайт разработки карты, с предложениями о обновлении карты писать туда http://tolkienists.ru/forum/25-486-3 Да и собственно вопрос, чего тут не хватает? =) |
Спасибо за огромный труд, молодцы!
Но много неточностей. Ногрод и Белегост - были в северной части Синих гор, в Белерианде и разрушились. Бундушатхур, Кхеледзарам! Гора Грэм неизвестно где находится. Не врата падуби, а врата Эрегиона. Определите - по какому переводу берете названия, а еще лучше - по рекомендациям Толкина, а то вместе Бэг энд и Приречье ну никак не смотрятся. Или переводите, или транскрибируете. Как мне кажется, названия Ширщины лучше переводить. Параллельные варианты названий (Бундушатхур, Фануидол, Облачная вершина) лучше указать отдельно, в примечаниях - их у Толкина по две-три штуки на одну местность - получится три разных горы например. Значки городов покрасивше сделайте. |
Naug Peredel учите англ. в словах Бундушатур, Келед-зарам нет буквы Х
Оригинал Bundushatur сочетание sh как [ш] и уж точно не как отдельные буквы идут! Kheled-zaram там H вообще глухой звук! Гора Грам а не Грэм оригинал Mount Gram причина обозначения там указана на этом сайте http://tolkiengateway.net/wiki/Mount_Gram Перевод транскрипт, переводы изданий не признаю. Те врата ещё назывались Врата Падуби! P.S это от слова Hollin второго названия Эригиона Hollin в переводе Падуб! Остальное учту. |
Если уж на то пошло, то Kheled должно читаться, как Хелед.
|
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 14:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.