Названия падежей
Хочу узнать ваши мнения относительно названий падежей на квэнья (автор неизвестен): приемлем ли перевод, приведенный ниже. Особенно это касается аллатива и локатива. Если же кто-нибудь предложит свои варианты, это будет приравнено к подвигу. ;)
1. Именительный = _esselantё_; 2. Родительный = _nostalantё_; 3. Дательный = _antalantё_; 4. Винительный = _lastalantё_; 5. Инструментальный = _tamalantё_; 6. Аллатив = _telantё_; 7. Локатив = _malantё_; 8. Аблатив = _ellantё_. И, кстати, так никто и не ответил, в чем разница между «бессчетными» _avanootё, uunootimё, iltasinwa_ (тема «О числах»). Если не ошибаюсь, стопроцентной синонимии не может быть. IMHO, _uunootimё, iltasinwa_ отличаются только тем, что первое не имеет сингулярной формы. _Avanootё_ с учетом _ava-_ - это то, что никто не считал и считать не собирается. :) Будет грустно, если вы и сейчас не ответите, потому что у меня много подобных вопросов.:) |
Áva- или Avá- имеет значение запрета, avanótimë – то, что нельзя посчитать, unótimë – то, что не поддается исчислению, как мне кажется.. Так же, как avaquetima vs uquetima, соответсвенно "то что нельзя (запрещено) сказать" и "невыразимое".
|
Судя по -lantë, переводил кто-то из нáших толкинолингвистов, и переводил буквально, перевод местных падежей потешил, хе-хе :)) Но, если уже так, то должно быть tellantë, и в локативе, имхо, лучше было обыграть yassë "где". Почему в винительном lasta- я не понял, лучше было, как по-мне, использовать hir-, хотя это тоже будет калька, уже с украинского.. :)
|
Цитата:
Элеанна, а более подробно нельзя? |
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 11:40. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.