Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Кафедра толкиеноведения (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Яхнин Л. Волшебный мир Толкина (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=3371)

Saura 13.01.05 07:02

Яхнин Л. Волшебный мир Толкина
 
Сегодня купила такую книгу - какае-то новая вроде как энциклопедия или справочник по Средиземью. Кто уже успел с ней ознакомиться, скажите - насколько она правильна? Просмотрев, я обнаружила места, где некоторые факты поданы в не совсем достоверной трактовке. Особенно меня занимают представленные там словари языков Арды, а именно - всё ли в них взято собственно из разроботок Толкина, или что-то додумано? Например, словарь Тёмного наречия - уж больно много там слов.Или в русско-эльфийском словаре присутствует перевод на эльфийский слова "актёр". Разве в Арде существовали театры?
Также гербы и знамёна насколько правильно изображены. Остальное пока ещё сама не успела просмотреть :-).

Келебрин 13.01.05 08:38

Эта "энциклопедия" не заслуживает никакого внимания. И словари в особенности. Проблема в том, что автор не различает, к примеру, Квэнья и Синдарин.
И к тому же, лучше прочитать первоисточник, чем скомканный пересказ, каковым указанная книга и является.

Туилиндо 13.01.05 10:07

(сделав большие глаза)

Келебрин, ну почему же не заслуживает? Это же т-т-такое развлечение!!:))) Мне ее на день рождения подарили (зная о моей склонности ко всяким подобным странностям;)). Ожидания-таки оправдались:))

Вот только слову "Энциклопедия" в названии (это я уже для Сауры) доверять решительно не стоит;) Это Энциклопутия, от слова "путать".

Бодигрим Пивосоc 13.01.05 14:17

http://www.uib.no/People/hnohf/
Сравните словарь Темного наречия с имеющимся там. Все что лишнее - выдумки Яхнина. Еще я уверен, что он с транслитерацией намудрил.
Цитата:

Или в русско-эльфийском словаре присутствует перевод на эльфийский слова "актёр". Разве в Арде существовали театры?
Адекватность яхнинского перевода... Голос рыб... Скорость черепах...
Этот же г-н уже перевел ВК так, что комментарии к неправильному переводу наверняка превышают сам объем книги. И вышло у него вдвое меньше по объему.

Saura 14.01.05 08:11

Ужас! А так красочно издано.Впрочем, вместе с ней я купила ещё и книгу по фольклору, не менее хорошо изданную, а в ней бред ещё худший. Повезло мне, однако :-).

John 14.01.05 09:25

О яхнинском переводе ВК см. "Справочник" Натальи Семёновой www.tolkienguide.narod.ru

Он не только часть урезал, но и некоторых персонажей добавил.
ВО всяком случае, Наталья пишет: "...в случае вольного перевода, когда отыскать английский прообраз русского имени не удавалось (что характерно, например, для перевода Яхнина)...". Ул.


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 00:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.