Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Лингвистический факультет (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=56)
-   -   "Бесхозные" слова (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=420)

Элеанна 06.03.03 06:03

Цитата:

Edricson пишет:
Элеанна, а более подробно нельзя?
Можно, конечно, но это будет, скорее, лирическим отступлением. В определенный период я переписывала все, что встречалось с пометкой "квэнья". При этом было неважно, давалась ли ссылка на Мастера Джона или над словами потрудились народные умельцы. :) Aiwe прав, переводил «кто-то из наших». :) То, о чем я спрашиваю в этой теме - из одной и той же рукописи. Падежи были даны под заголовком Essi ar quantalё lantevar. А iltasinwa приводилось как "бесчисленнй, несметный". Поскольку в синонимах недостатка нет, я это слово "вычеркну из протокола". Там еще были названия чисел (essi nootevar): erwanootё, atwanootё, hostanootё, lintenootё.
Цитата:

Aiwe пишет:
Но, если уже так, то должно быть tellantё, и в локативе, имхо, лучше было обыграть yassё "где".
Может быть: yannalantё, yasselantё, yallantё? Извините за необразованность, но как получилось telantё (tellantё)?

Рискну вынести на обсуждение еще несколько "безродных" слов – с просьбой указать, какие из них "совсем не квэнья":
nornoros = посланник богов;
vaanima = правильный, честный;
ercё = остролист;
loctё = гроздь, кисть;
orossё = дух гор;
suula- = дышать, вздохнуть;
finiё = искусство;
hyando = рассекатель, раскалыватель;
telhata- = сломать на части;
mara- = быть верным;
oona- = быть рожденным;
mirё = улыбка;
manwё = хороший, чистый, непорочный;
rilda = великолепие, яркость, блеск; тж огонь, пламя;
poldo = власть, могущество, сила;
hessa = мертвый, умерший, увядший;
loomёar = дитя страха;
angainos = мучитель;
vesta- = давать клятву;
cawa- = стрелять из лука;
stan (-ma-) = барьер, стена, препятствие;
etpel = ограда, забор, изгородь;
fascala = баня, ванна;
tulma = носилки;
emeriё = пастбище, выгон;
hyara- = пахать;
per = половина;
nootima = числовой;
ondosto = каменный, из камня;
vilya = сапфир;
vindelё = очертания;
talna = плоскость, плоская поверхность;
culu = золотисто-красный;
liquis = прозрачный;
isil = серебристый блеск;
meta- = быть последним;
avatha = мрак;
mora- = быть темным;
luviё = облако, туча;
timpiner = порхание;
rila- = гореть, пылать;
helcin = ледяной, холодный;
anaar = огонь золотистый;
alta = луч;
tina- = сверкать, искриться;
calimё = свет, сияние;
lica- = светиться;
calin = яркий, светлый;
neenimё = дождливый, влажный;
siirion = река, течение;
celunnё = прилив;
corno = вал, насыпь, пригорок;
andusto = земля западная;
forosto = земля северная;
looca- = гнуться, изгибаться;
looca, wirё = изгиб, сгиб, петля;
talat = падение вниз, скольжение;
ranta = направление, курс;
pata = путь;
noro- = бежать, ездить верхом;
cira- = быстро проходить сквозь;
tuula- = двигаться;
nuumё = двигаться вниз;
nuuta- = останавливаться, задерживаться;
muurё = оболочка, скорлупа;
rindo = покрытый;
mёar- = бодать;
lianya- = вить;
lianta- = плести, сплетать;
vaira- = плеcти, ткать;
coro- = катать, раскатывать;
pela- = окружать, огораживать;
vaasa- = поглощать, потреблять;
turu- = подчинить, овладеть;
mala- = сжимать, раздавить;
mittalma = внутренний;
tuurin = мастерство, совершенное владение;
rotelё = полость;
temё = узел, связь, соединение.

Tern 06.03.03 09:32

Vilya - вовсе не безродное слово. :) Это же одно из Трех колец эльфов, Кольцо воздуха. Его иногда называли Ring of Sapphire, но вот что само слово обозначает "сапфир", не уверена.

Aiwe 06.03.03 13:28

Цитата:

Неправ ты, Айвэ. Латинский casus, скалькированный с греческого phthosis (откуда и наш падеж) - это именно форма глагола cadere "падать". И греческое слово тоже.
И в чем же я неправ? ;))) Удивительно, если переводчик руководствовался этими соображениями. :) Но это веский довод, в пользу -lantë... Хотя... А не лучше ли -lantië?
Цитата:

Понимаете ли, чём дело. Вот что пишет Толкин: avanóte without number, numberless iltasinwa я как-то вообще не нашёл... únótime numberless Из английских определений никакой разницы в смысле извлечь не удаётся, а идеи о значении отрицательных элементов у Толкина довольно здорово менялись (см. статью Уэлдена в VT42) - так, обсуждаемое вами с Айвэ ava - это Квэнди и эльдар, а не Этимологии. Так что каких-то определённых выводов я бы делать не стал ;)
Покажи ;).. Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником? Хотя, дело тут даже не в этом, я понимаю, что этот язык имеет несколько стадий, как "внутренних", так и "внешних"... Но я не знаком с этой статьей (sigh если бы лишь с этой), так что выводы мне делать трудно.. :(
Цитата:

Essi ar quantalё lantevar. А iltasinwa приводилось как "бесчисленнй, несметный". Поскольку в синонимах недостатка нет, я это слово "вычеркну из протокола". Там еще были названия чисел (essi nootevar): erwanootё, atwanootё, hostanootё, lintenootё.
В iltasinwa мне слышится "невообразимый", но только слышится.. Как образован посс. мн. числа в essi nótevar я не понимаю, я бы сказал essi nótiva.. То же с lantevar. К чему в Lintenótë "быстрый" мне так же непонятно.
Цитата:

Может быть: yannalantё, yasselantё, yallantё? Извините за необразованность, но как получилось telantё (tellantё)?
Я предоложил, что tellantё образовано от tenna + lantë. Лучше таки yallolantë, мне кажется.
Цитата:

Vilya - вовсе не безродное слово. :) Это же одно из Трех колец эльфов, Кольцо воздуха. Его иногда называли Ring of Sapphire, но вот что само слово обозначает "сапфир", не уверена.
Оно значит "небо" WIL/LT1:273 (PPQ).

Edricson 06.03.03 14:25

Цитата:

Aiwe пишет:
И в чем же я неправ? ;))) Удивительно, если переводчик руководствовался этими соображениями. :) Но это веский довод, в пользу -lantë?
Я просто к тому, что это не обязательно наши переводили.

Цитата:

Покажи ;).. Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником? Хотя, дело тут даже не в этом, я понимаю, что этот язык имеет несколько стадий, как "внутренних", так и "внешних"... Но я не знаком с этой статьей (sigh если бы лишь с этой), так что выводы мне делать трудно.. :(
Вот именно что нужно разводить Квэнди и эльдар с другими стадиями. А статья есть на tolkien.ru.

Цитата:

Оно значит "небо" WIL/LT1:273 (PPQ).
Оно значит не только "небо", но и "воздух" (LotR:1096, см. названия тэнгвар)

Элеанна 19.03.03 04:27

Цитата:

Aiwe пишет: Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником?
Цитата:

Edricson пишет:
Вот именно что нужно разводить Квэнди и эльдар с другими стадиями.
При оценке достоверности источника (стадий) следует ориентироваться на дату написания работы или все сложнее?

Edricson 19.03.03 17:17

Цитата:

Элеанна пишет:
При оценке достоверности источника (стадий) следует ориентироваться на дату написания работы или все сложнее?
Лично я бы сказал, что нужно оценивать не достоверность стадий. Да и вообще не нужно оценивать "достоверность". По отношению к чему достоверность-то?

Но дата - более-менее приличный ориентир. Но и то глюки даёт.

Элеанна 27.03.03 03:26

Извините, что поздно отвечаю - сейчас редко в сети. Я приняла к сведению все ваши ответы, что помогло научиться более внимательно относиться к источникам лексики. Спасибо факультету! Все мои темы можно закрыть.


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 01:05.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.