Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Каминный Зал (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=42)
-   -   Александр Зорич и Толкиен - найдите десять отличий! (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5994)

Ори 16.07.08 09:42

Александр Зорич и Толкиен - найдите десять отличий!
 
В своем видеоинтервью телевизионной передаче "Точка отсчета" Александр Зорич упомянул, что роман "Знак разрушения" стал своеобразным вызовом фэнтези Толкиена. Этим романом Зорич решил показать всем каким должно быть правильное фэнтези!

Смотреть:
http://rutube.ru/tracks/800495.html?...95738f133eba5c

John 16.07.08 12:06

Вот один абзац из этого маразма -

"Он всматривается в недостижимый горизонт. Крупная застежка плаща, украшенная чеканным псом, отзывается солнцу багрово-красным. Человек неподвижен, как каменное изваяние, и только край плаща едва шевелится на слабом ветру. Сейчас решится его судьба. Сейчас решится судьба всего древнего рода Акретов.
Столь яркая, что ее не в состоянии затмить даже закатное солнце, над его головой проносится косматая звезда. Ее цвет – багровый, ее имя – Тайа-Ароан, ее смысл до времени скрыт от смертных. Она мчит через небосвод словно одержимая сколопендра, ее не остановить."

Такие "правильные" произведения фэнтези лучше всего иллюстрируют проблемы с сохранением лесов. Чтобы изготовить 24 пачки бумаги формата А4 - необходимо одно дерево, которое растёт 25-30 лет.
Это 48 пачек по 50 листов формата А5 - книжного. Таким образом, на суммарный тираж _этих_ бредней Зорича, там несколько "книг" одного цикла - около 20-25 000 экз, ушло более 500 деревьев. Более пятисот! Вдумайтесь! Это по площади леса минимум 2500 кв. м, 25 соток.
И ради чего?

"К Элиену подошел Кавессар, начальник конницы, опытнейший
военачальник, о котором говорили, что с уроженцами Харрены он харренит, с грютами – грют, с женщинами – мужчина, а с врагами – яростный телец."

Тьфу. Оно ещё себя с Толкином сравнивает.

Katherine Kinn 16.07.08 12:22

Да, господа, а вы чем смотрели и слушали? Един в двух лицах писатель Зорич иронизирует над собой и своим замыслом, а вы это принимаете за наспуленные брови и воинственный вызов.
Люди поставили себе задачу написать фэнтези, абсолютно противоположную по форме толкиновской - и им это удалось. И "Знак разрушения" - отличная книга, прекрасно написанная.
А что вам их стиль и сюжет не нравятся - это уж ваши проблемы. а не Зорича.

И, Джон, что ужасного вы нашли в процитированных вами абзацах? Не соизволите ли объяснить?
А то вы, по обыкновению своему, клеймо тиснули, в сторону авторов плюнули - и все.

John 16.07.08 18:52

ИМХИ.

1. Вариант, когда сей автор пишет так потому, что лучше не умеет. И пишет всерьёз. Тогда он болван и неуч, не владеющий минимальным литературным уровнем, достаточным хотя бы для того, чтобы приклеивать сравнения и эпитеты не к каждому существительному, а через одно.
2. Это такой стёб. ОК. Но стёб - скучный, нудный и опять же глупый.
3. Это написано откровенно топорно, для денег, автору наплевать, всё равно купят. Килобайтщина. А сам он, типа, очень умный, но что метать бисер перед свиньями - сожрут и такое. Тогда автор всё равно глуп.

Может есть и четвёртый вариант, но я до него не додумался. Ибо тоже глуп. Ул.

dym 16.07.08 21:29

ай Моська, знать она сильна...

Katherine Kinn 17.07.08 00:46

[+] Нарушение

Джон, на форуме запрещено переходить на личности авторов и оскорблять их. Вы не сказали ничего о книге, но много рассуждаете о нехороших качествах ее автора. Извольте получить.

Хранитель при исполнении

Elven Gypsy 17.07.08 11:01

"Застежка отзывается солнцу" - это как?)
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?

dym 17.07.08 11:06

Ради интереса пошёл посмотреть на эту книжку, прочёл страниц двадцать. Ну что сказать, средняя фантазятина, бывает хуже.

Крайне напрягает топорность стиля (действительно много неуместных эпитетов и сравнений, которые ничего не дают для образности или точности описания)
например:
Только беспросветная нужда и обволакивающая мозг багрово-золотистым туманом алчность
толкнули Парса в зыбкую пасть Лон-Меара.

Эпитеты цветистые, а фраза вышла серая и плоская.

С самого начала приходится продираться не только через красивости стиля, но и через имена собственные и нарицательные, которых автора придумали во множестве, видимо дабы показать какая у них богатая фантазия. Кругом одни Мироздалы (С). Вам сюда, господа, поберегите фантазию для более нужных дел. Я не против новых слов, названий и имён. Просто когда текст состоит из них более чем на 10%, это утомляет.


Всё это, впрочем, полбеды. Самое плохое - неточности в словоупотребелении, напоминающие те, которыми страдают наши форумные авторы.

Примеры:

...принесла ребёнка... (в смысле - родила. Так обычно говорят о животных, например, "свинья принесла 14 поросят".)

Парс вырос, его жена родила сына, которому дали зловещее имя
Урайн, дела шли паршиво, а потом пошли совсем плохо.

Паршиво - это уже "совсем плохо". Кроме того, вся фраза сшита на живую нитку, её надо было разбить на два предложения.

Его деда, Октанга
Сарома, казнили как колдуна с нечистым глазом и это обвинение было
вполне основательным.

судя по контексту, автор явно имел в виду что оно было "обоснованным".

Урайн припал губами к свежей ране и пил кровь, пока не
почувствовал, что голод и жажда отступили, сменившись сладким
дурманом и приятным теплом, разлившимся по всем закоулкам его
уставшего тела.

Закоулкам тела? Это что? Пальцы? Аппендикс? Извилины мозга?

- Энно! - Взревела панцирная конница.
Кони тоже, интересно, или всё же только конники?

И такого там - на каждом шагу в изобилии. Да, ещё - запятых часто не хватает. Редактор там не валялся.

Но, как видим, пипл хавает. А хавает - будут издавать.

Вжжжжжж ;)

John 17.07.08 12:48

Dym, поклон, Вы сделали то, что я сделать поленился.

Эльвен, я с Вами не совсем согласен.
Это автор(ы) только декларировали, что делают книгу "от противного".
На самом деле, как мне кажется, это просто неумелое подражание.
Пример - те самые имена собственные. Точнее, их переизбыток, который, при отсутствии системы и необходимого уровня, превращается в режущий глаз ляп. Особенно имя Элиен (мужское) добило. Элиен, Элиены, Возвращение Элиена...
Причем подражание как раз Толкину, в первую очередь.

dym 17.07.08 13:06

а я думаю, что мне это имя напоминает! Alien - Элиен, конечно!

Katherine Kinn 17.07.08 14:28

Цитата:

В ответ на сообщение Elven Gypsy (Сообщения 94108)
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?

Вот передергивать не надо, пожалуйста.
Ссылка на интервью - вот она, пройдите и посмотрите. А главное - послушайте. Никакой "единственной цели" там не говорилось.

А чем вам не угодило имя Элиен? И что, это не может быть мужским именем? А почему?

John 17.07.08 14:35

Кстати, dym, Вам не кажется, что текст вообще напоминает машинный перевод с английского языка? Не только из-за Элиена-Чужого.
Имя Urine (Урайн) - тоже неплохо, правда? Ул.
Тремгор, если писать через h, то читаться будет "тремор".
Истаргеринимские поля - East-Archer.
И т.д.

Также судя по некоторым оборотам.

Вот пример - прямо из вступления.
"Человек одним движением срывает с пальца дорогой перстень с резным
камнем и, отдав его слуге со словами "Он твой, Гашала", со всех ног бежит к дому."
Попробую в меру сил коряво перевести "назад":
"The man take off from the finger precious ring and give it to servant "It`s yours, Gashala", afterworth running home".
Я не обвиняю автора в заимствовании, т. к. не знаю источника. Просто во фразе чётко видны "переводческие вставки" ("одним движением", "со всех ног") и "кости оригинала" - всё остальное.
Вот как выглядела бы фраза в "подстрочном переводе" -
"Человек снимает драгоценное кольцо, отдаёт его слуге "Это твоё, Гашала", бежит к дому".
Это, конечно, домыслы. Просто такой корявый язык.

dym 17.07.08 14:51

Цитата:

В ответ на сообщение John (Сообщения 94117)
Кстати, dym, Вам не кажется, что текст вообще напоминает машинный перевод с неанглийского языка? Судя по некоторым оборотам. Для стилизации - слишком тяжеловесно.

Нет, думаю, это просто отсутствие редактуры и непроработанность текста (недостаточный уровень владения литературным языком, скорее всего).

Возможно, авторы считают это "фирменным стилем" и не хотят редакторских правок. А зря, при определённой работы мог бы выйти вполне приемлемый текст. Не знаю, правда, как там общий замысел, поскольку продираться через "закоулки тела" романа меня что-то не тянет.

Katherine Kinn 17.07.08 15:54

... а слово "бесконечный" надо писать "безконечный", а потому что негоже "беса" впереди ставить.

Джон, вы еще лингвистичесикм учением академика Фоменко не увлеклись? Он, помнится, ловко выводил название Темза из Москва и наоборот...

Хоттабыч 17.07.08 16:25

John, имя Urine - это более, чем неплохо, т. к. по-английски значит "моча"

John 17.07.08 17:56

Хоттабыч, я знаю, поэтому и привёл пример. Ул.

Кэтрин, умоляю Вас, ул., я не сторонник фоменковщины.
Я просто оценил качество текста - оно не выше, чем слегка приглаженный машинный перевод.

Никаких намеков на то, что это возможно и есть _машинный_перевод_чего-нибудь_необщеизвестного_ в моём посте нет, конечно.
Я не сомневаюсь в исключительном авторстве г-на Зорича.
Разумеется.

Ори 17.07.08 19:29

Цитата:

В ответ на сообщение Elven Gypsy (Сообщения 94108)
"Застежка отзывается солнцу" - это как?)
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?

Ну я же не спрашиваю как "летит косматая звезда"?)))

Цитата:

В ответ на сообщение John (Сообщения 94085)
Таким образом, на суммарный тираж _этих_ бредней Зорича, там несколько "книг" одного цикла - около 20-25 000 экз, ушло более 500 деревьев. Более пятисот! Вдумайтесь! Это по площади леса минимум 2500 кв. м, 25 соток.
И ради чего?

Милый друг! Странно, что мясники не задумываются ради чего они скармливают вам столько килограммов мяса в год ;) А убой крупного рогатого скота нарушает экологический баланс не менее, чем вырубка лесов ;)

Цитата:

В ответ на сообщение dym (Сообщения 94118)
Нет, думаю, это просто отсутствие редактуры и непроработанность текста (недостаточный уровень владения литературным языком, скорее всего).

Ммм... если мне не изменяет память, оба соавтора Доценты кафедры философии или филологии... что-то такое...
Авторы со степенями, это не наталкивает Вас на размышления?

dym 17.07.08 20:46

Цитата:

Ммм... если мне не изменяет память, оба соавтора Доценты кафедры философии или филологии... что-то такое...
Авторы со степенями, это не наталкивает Вас на размышления?
Мне приходилось сталкиваться с безграмотным профессорами. Это, увы, не такое уж редкое явление.
Кстати, имена Элиен и Урайн ("моча" по-англ. произносится по-другому) - не так уж и страшно. В конце концов, мало ли какое слово что означает на каком языке. Но в тексте хватает глюков и без этого.

Джон, я бы на вашем месте не продвигал эту сомнительную переводческую теорию даже в шутку. Ваш перевод на английский... гм.. выходит самой смешной частью объяснений.

Не стоит объяснять злым умыслом то, что можно легко объяснить некомпетентностью.

Elven Gypsy 18.07.08 04:33

Текст с кучей ляпов. Закрыть на них глаза сложновато.

Не филологии, а философии. Что не гарантирует грамотности, судя по всему. Ляпы-то налицо - так при чем тут ученая степень? От ее наличия или отсутствия "основательных обвинений" меньше не становится.

John 18.07.08 08:41

Dym, это не теория, и никогда не было более, чем шуткой. Ул.
Равно, как и мой "перевод". :)


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 18:02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.