Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Как правильно: СильмариЛЛИ, СильмариЛИ, СильмариЛЛЫ или СильмариЛЫ? (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=4764)

Abyss 24.05.06 04:16

Как правильно: СильмариЛЛИ, СильмариЛИ, СильмариЛЛЫ или СильмариЛЫ?
 
Вообще говоря, всегда думал, что сильмарили (от сильмариль, ибо в Сильмариллионе мягкие "л") Однако почти везде употребляется форма сильмарилли. Вопрос таков: так как правильно, если уж разбираться, так разбираться.

Мне кажется, что образуя "сильмариллион" от названия артефакта, о котором рассказывается в эпопее, там удваивается "л", однако о мягкости ничего сказать нельзя.

Я не знаток английского языка, потому оригинал ничем не помог. Потому и спрашиваю :)

Ответьте, пожалуйста, кто знает.

Lempi 24.05.06 11:29

Тема достаточно насущная, меня этот вопрос тоже интересует. В оригинале стоит Silmaril , то есть с одной "Л". что касается смягчения ("ь" на конце), то надо смотреть именно эльфийскую грамматику, а я в ней пока не сильна.

Келебрин 24.05.06 13:13

В единственном числе - только Сильмариль, с мягким "л".
Во множественном допустимы и Сильмарилли, и Сильмарили. Толкин в "Письмах" употребляет как собственно эльфийскую (квенийскую) форму множественного числа Silmarilli (её, разумеется, следует транслитерировать), так и образованную по правилам английского языка Silmarils. Последнюю в переводе следует передавать формой, образованной по правилам русского языка: Сильмариль - Сильмарили.

Weird 24.05.06 21:31

М-м, меня только одно сомневает в этом вопросе. Английское смягченное "л" все же не такое мягкое, как русское. Вот как бы и выходит, что Сильмариль и Сильмарил одинаково далеки от оригинала (или близки ему).

Но слово Сильмариль у меня лично вызывает скользкие ассоциации. Просто фонетически к камню не подходит, как мне кажется.

Теперь сижу и думаю...

Abyss 25.05.06 00:28

Спасибо Келебрину! :) Изначально я отже так думал, но встретил на вашем форуме огромное количество и тех, и других вариаций.

В принципе, всегда камушки обзывал Сильмарилями от сильмариль, по трем причинам:
а) уже упоминавшееся Silmaril
б) уже высказанное мнение про удвоение
в) мягкие согласные приятнее для вуха :) Эарендиль, Элендиль, Илюватар. Однако - Тингол. Ну... просто красивше звучит.

В общем, всем спасибо!

Lazarus 25.05.06 02:11

Цитата:

Weird:
Английское смягченное "л" все же не такое мягкое, как русское.
Ага. В английском языке, сколь мне известно, нет мягкого знака. В квенья, впрочем, тоже.
Поэтому ИМХО СильмарилЬ получается высосанным из пальца.
Цитата:

Weird:
Но слово Сильмариль у меня лично вызывает скользкие ассоциации. Просто фонетически к камню не подходит, как мне кажется.
У меня тоже вызывает.
Давайте лучше оперировать аналогиями. Есть в русском языке слово "берил" ("beryl"), тоже обозначающее драгоценный камень. Без мягкого знака.
Теперь пусть кто-нибудь приведёт пример русского названия камня с мягким знаком на конце.
Цитата:

Abyss:
мягкие согласные приятнее для вуха :) Эарендиль, Элендиль, Илюватар. Однако - Тингол. Ну... просто красивше звучит.
Вопрос этот в высшей степени спорный. Про "приятнее для уха" - ислючительно ваше персональное мнение. Меня, например, эти мягкие звуки в некоторых русских переводах всегда бесили и резали оный орган. И самое главное - непонятно, с какого-такого перепугу кому-то захотелось влепить в эти слова мягкие знаки.
Я не лингвист, не филолог, возможно я ни черта не соображаю в этом вопросе. Так объясните мне толком. Пока что я тут такого объяснения не вижу, одна лишь констатация факта: надо, мол, писать так-то и так-то. А почему? Кому надо? С какой радости?
Требую обоснования.

Насчёт Эру. С чего вот вы взяли, что он не ИлУватар, а?

Abyss 25.05.06 06:22

Тоже не филолог, посему вопрос про правила к Келебрину.

Насчет Эру: да с той радости, что твердые "...звуки в некоторых русских переводах всегда бесили и резали оный орган." (с) Ага? ;) По-моему, я написал, что "мне так больше нравится" - учимся читать.

Про мягкий знак: "высосано из пальца" (с) Угу. Еще скажите, что мягких звуков в английском нет. В русском для более полной передачи мягких согласных введен мягкий знак. В английском это, видимо, не требуется, но это не значит, что при переводе на русский язык он не появится.

Насчет берила (берилла) - правдоподобно. Но! Слово-то не английское, а греческое изначально: http://catalogmineralov.ru/cont/word_b.html И вот: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бериллий Поэтому аналогия не катит - или приводите правила! Так что, вернулись к начальной точке.

John 25.05.06 06:31

Цитата:

Lazarus пишет:
Теперь пусть кто-нибудь приведёт пример русского названия камня с мягким знаком на конце.
Янтарь.

Weird 25.05.06 06:51

Лазарус, счастье-то какое, что мой вяк не остался одиноким...

Abyss, в английском языке многие звуки мягче соответствующих русских, это верно. Но их мягкость находится обычно где-то посередине между нашими твердостью и мягкостью. Мы смягчим, так уж смягчим, так что потом те, для кого английский родной, неделями эти звуки учатся выговаривать.

Предполагаю, что у Профессора смягчение идет именно по английскому образцу.

Келебрин 25.05.06 07:59

Цитата:

И самое главное - непонятно, с какого-такого перепугу кому-то захотелось влепить в эти слова мягкие знаки.
На основании _прямых_ указаний Толкина. Из Приложений к ВК: "L represents more or less the sound of English initial l, as in let. It was, however, to some degree "palatalized" between e, i and a consonant, or finally after e, i. " Поясняю дополнительно: звук смягчался даже по сравнению с английским "l" (которое в let однозначно мягче, чем русское "л").

Поэтому правильно писать Илуватар и Тингол. Но Эарэндиль (воистину странно, почему до сих пор ни один человек не предложил писать без мягкого знака имя Галадриэль! :-/ ). И, поскольку в русском языке (в отличие от английского) есть способ указать на письме изменение качества звука (смягчение), то это и следует делать. Конечно, не факт, что смягчённая "л" в эльфийском звучала так же, как и "ль" в русском. Но вариант Эарэндиль всё равно будет ближе к звучанию этого имени в оригинале, чем Эарэндил (вообще безо всякого смягчения, которое _должно быть_).

То, что название с мягким знаком на конце вызывает какие-то неправильные ассоциации - аргумент, совершенно тождественный "мне так нравится/не нравится".
Кроме того, даже если бы названий камней с мягким знаком на конце в русском не было, я бы всё равно не согласился: это не значит, что существование таковых невозможно в принципе. Слово-то заимствованное! Если в русском языке названия животных обычно не оканчиваются на -у, это не значит, что нам надо как-то изменять слова "кенгуру" и "какаду".

Lazarus 25.05.06 19:00

Цитата:

John:
Янтарь.
Янтарь не камень, а застывшая смола. Пример не проходит.
Цитата:

Abyss:
По-моему, я написал, что "мне так больше нравится" - учимся читать.
Так. Расставляем точки над "ё" вместе, коль скоро самому у вас это сделать не получается:
если вы начнёте учить меня читать, я очень удивлюсь и крайне не обрадуюсь. Это понятно? Или объяснить ещё толковее? Это раз.
У вас, Абисс, нигде не написано "мне так больше нравится". У вас приведены несколько ничем не обоснованных пунктов, без слов "ИМХО" и тому подобных. Это два.
Настоятельно рекомендую не продолжать дискуссию в том же духе. А то ведь я могу начать учить вас писать.
Цитата:

Abyss:
Еще скажите, что мягких звуков в английском нет.
Есть. Но не где попало и кому как захочется.
Цитата:

Abyss:
В английском это, видимо, не требуется, но это не значит, что при переводе на русский язык он не появится.
Из ничего он не появится.
Цитата:

Abyss:
Насчет берила (берилла) - правдоподобно. Но! Слово-то не английское, а греческое изначально:
И что, что греческое? Прецедент имеется. В русском языке. Приведите пример заимствования из английского, да с мягким знаком на конце - пожалуйста.
Кстати, допустимы оба варианта: "берил" и "берилл":
http://ushdict.narod.ru/000/w00187.htm
Вот вам и удвоение гласных, кроме того. По аналогии получается, что "Сильмарил" и "Сильмарилл" будут такими же допустимыми вариантами.
Цитата:

Abyss:
Поэтому аналогия не катит - или приводите правила! Так что, вернулись к начальной точке.
Катит аналогия, ох катит. Слово "берил" осело в русском языке. Откуда оно заимствовано - дело десятое.
Приводите пример обратного. Пока что у вас голые рассуждения.
Цитата:

Келебрин:
"L represents more or less the sound of English initial l, as in let. It was, however, to some degree "palatalized" between e, i and a consonant, or finally after e, i. "
ИМХО ключевое слово "some". Мягкий же знак предполагает никакой не "some", а таки полнейшее смягчение, что дальше уже некуда.
Верно, по-моему, пишет Вейрд, что смягчения в русском, английском и квенийском языке - мягко говоря, не равнозначны. Поэтому, как минимум, вариант с мягким знаком и без - равнозначны. А если мы случайно вспомним Бритву Оккама, то без оного получается и более правомерно :-)
Что до благозвучия, то это вопрос вообще сугубо индивидуальный и дискуссионный.
Цитата:

Келебрин:
Поясняю дополнительно: звук смягчался даже по сравнению с английским "l" (которое в let однозначно мягче, чем русское "л").
Но при этом однозначно твёрже, чем русское "ль" %) Потому что "some" и вообще см выше.
Цитата:

Келебрин:
воистину странно, почему до сих пор ни один человек не предложил писать без мягкого знака имя Галадриэль! :-/
А ничего странного. Мягкость на конце имени как раз и придаёт ИМХО оному какое-то женственное звучание. Поэтому Галадриэль воспринимается нормально, а Эарэндиль - нет. Лично мной, к примеру.
ИМХО как бы ни были дивны товарищи эльфы, мужкие имена должны в русском переводе всё же оставаться мужскими. Без этой гламурной мягкости на конце.
Цитата:

Келебрин:
И, поскольку в русском языке (в отличие от английского) есть способ указать на письме изменение качества звука (смягчение), то это и следует делать. Конечно, не факт, что смягчённая "л" в эльфийском звучала так же, как и "ль" в русском.
Вот именно. А раз "не факт", то и введение своих лишних сущностей в виде мягкого знака должно быть признано необоснованным. ИМХО.
Цитата:

Келебрин:
Но вариант Эарэндиль всё равно будет ближе к звучанию этого имени в оригинале, чем Эарэндил (вообще безо всякого смягчения, которое _должно быть_).
Это ваше ИМХО, не более того. Свои соображения я тоже изложил.
Цитата:

Келебрин:
То, что название с мягким знаком на конце вызывает какие-то неправильные ассоциации - аргумент, совершенно тождественный "мне так нравится/не нравится".
Несомненно.
Впрочем, ваши аргументы находятся ровно на том же уровне. "Конечно, не факт, что так делать полностью правильно, но всё равно так делать правильно, потому что так нравится мне". То есть - вам.
Разница в том, что я ставлю "ИМХО", а вы претендуете на истину в последней инстанции.
Цитата:

Келебрин:
Если в русском языке названия животных обычно не оканчиваются на -у, это не значит, что нам надо как-то изменять слова "кенгуру" и "какаду".
Не согласитесь? Ваше право.
Но "кенгуру" и "какаду" всё же имеют место быть. Пожалуйста, примеры русских названий камней с мягким знаком на конце - в студию.

John 25.05.06 19:18

Цитата:

Lazarus пишет:
Янтарь не камень, а застывшая смола. Пример не проходит.
Пожалуйста, примеры русских названий камней с мягким знаком на конце - в студию.

Ну, насколько я знаю, янтарь - _окаменевшая_ смола.
См. тут.
И тут

Там янтарь именуется именно камнем.

Но - пожалуйста, уголь, хрусталь, киноварь, шпинель и, главное - кремень! Ул.

С уважением.

Lazarus 25.05.06 19:35

Цитата:

John:
Ну, насколько я знаю, янтарь - _окаменевшая_ смола.
Да, окаменевшая. Но это не делает её минералом_неорганического_происхождения (камнем) :-)
Цитата:

John:
Там янтарь именуется именно камнем.
Исключительно для простоты ИМХО.
Цитата:

John:
Но - пожалуйста, уголь, хрусталь, киноварь, шпинель и, главное - кремень! Ул.
Уголь - отметается. Тяжело назвать его хотя бы полудрагоценным камнем.
Киноварь и шпинель - женского рода, как и Галадриэль (я об этом писал) :-)
А вот хрусталь опровергнуть не могу %/ Придётся смириться...
Хотя... Перед "л" не стоят буквы "e" или "i" ;-) Шучу.
Зато все остальное из ранее написанного остаётся в силе.

Джон, вы-то сами как предпочитаете?

John 25.05.06 19:42

Предпочитаю Сильмариллы, но только по причине импринтинга - так было написано в Гиль-Эстелевском Сильме 1992 года. :)
Однако, считаю более правильным вариант Сильмариль, Сильмарилли - ибо есть такие камешки лапилли, их вулканы выбрасывают. И созвучно, и близко - вдруг эти лапилли есмь обломки Маэдросовского Сильмариля? :)
Шутю.
Смягчать. Так лучшее. ИМХО.

Келебрин 25.05.06 20:24

Цитата:

Мягкий же знак предполагает никакой не "some", а таки полнейшее смягчение, что дальше уже некуда.
А отсутствие такового предполагает _полное_ отсутствие смягчения. А это есть _прямое и заведомое_ противоречие приведённой цитате, согласно которой смягчение имеет место. Вариант с мягким знаком противоречит цитате лишь отчасти (или, что тоже возможно, не противоречит вовсе). Следовательно, варианты неравнозначны. Это раз.
Цитата:

Поэтому Галадриэль воспринимается нормально, а Эарэндиль - нет.
Смотрите, не зарежьтесь Бритвой Оккама. :-) Сами же пишете: "...то и введение своих лишних сущностей в виде мягкого знака должно быть признано необоснованным". И откуда тогда в этом случае мягкая "ль" на конце имени Галадриэль? Не то ли это самое, что Вы называете "лишней сущностью"? Ваша теория непоследовательна (Вы этого, кажется, и не отрицаете). Это два.
Цитата:

Впрочем, ваши аргументы находятся ровно на том же уровне.
Я потрудился заглянуть в Текст, не ограничиваясь лишь аргументами о личных вкусах и пристрастиях (о которых, как всем известно, не спорят). Вы не потрудились. Причины, по которым я считаю, что Текст говорит в мою пользу, я привёл выше.
Сначала Вы просили привести обоснование. Вам привели (пусть, не стопроцентное, но равноценного опровержения я не увидел). Потом просили привести названия камней. Вам вновь привели. Вы уточнили (непонятно, по какой причине): камень должен быть "хотя бы полудрагоценным". И после этого всего Вы сказали: нет, мне всё равно не нравится. Без аргументации.

Цитата:

Но это не делает её минералом_неорганического_происхождения.
Какое отношение имеет химический состав янтаря к решению чисто филологического вопроса о передаче на письме заимствованного слова? :-/ Прошу прощения, но такой подход попросту неконструктивен. Кстати, если уж на то пошло, то Сильмариль вообще не является минералом, и происхождение его - рукотворное. С этой точки зрения, наиболее точный пример - как раз "хрусталь". Да и камней уже привели предостаточно :-)

З.Ы. А ведь я тоже пишу "Сильмариллы"... И даже причина(первый прочитанный мной перевод "Сильма") та же :-)

Abyss 25.05.06 22:04

Ответ товарищу Лазарусу.

Настоятельная просьба: следите за тоном своих постов. Первое ваше сообщение было слегка невыдержанно, вследствие чего и я позволил себе вольность. Если Вас это задело, прошу прощения. Но! Второе ваше сообщение было еще более невыдержанным, мало того, вы еще мне рекомендуете "не продолжать в том же духе"! Послушайте, вы относитесь к той серой массе, что употребляет т.н. "интернетовскую грубость"? Ну-ну, желаю удачи на этом пути. Всего наилучшего.

Я перечитал свои посты. Да, простите великодушно, я не использовал слова ИМХО, ибо не питаю к нему пристрастия. Я написал "красивше звучит" - разве это не эквивалентно "мне так нравится"?

Насчет следующих двух возражений: как Вы, НЕСОМНЕННО, заметили, в конце я попросил: "приводите правила". Пока их от Вас я их не услышал, только от Келебрина.

Насчет берил(л)а - спасибо за просветление, вот я-то не заметил. Ага, да... видимо, Вы не лазили на ту ссылку, что я привел - там приводится греческое слово с двойной "l". Где же удвоение? Оно было двойным изначально. Насчет обоих вариантов (кстати, в большинстве случаев употребляется двойная буква, но допустимы оба варианта)- не спорю, но приведите правила! Насчет "десятого дела" - не десятое, а первое. Слово "сильмарил(ь?)", строго говоря, тоже заимствовано. Поэтому Ваша аналогия, повторюсь, не катит.

Голые рассуждения - у Вас. Я задал вопрос, а не отвечал на него.

Думаю, мы достаточно погрызлись, посему предлагаю перейти к конструктивной дискуссии. Жду.

Кстати, "гламурная мягкость" и "женственное/мужественное звучание" - посмешили, прослезился :) Вы не гомофоб случаем? А теперь серьезно. Почитал сейчас Ваши аргументы, так вот: в Ваших постах ничего, кроме как "ИМХО" я не увидел. Все обосновано только ими и ничем больше. Склоняюсь к Келебрину, его аргументы выглядят, по крайней мере, убедительно. Ваша критика лично мне не представляется конструктивной.

Бодигрим Пивосоc 26.05.06 08:08

Lazarus, ИМХО, твои последние посты несут явный оттенок "лбом упершись".

Теперь по поводу мягкости. Келебрин, а достаточно ли ее, чтобы менять гласную в русском окончании? Если на "сильмариль" я еще могу согласиться, то слово "сильмарилями" (опять таки ИМХО) совершенно отвратительно в звучании - не соответствует описываемому объекту. У меня, например, оно подсознательно рифмуется с "соплями" и девушками легкого поведения.

И по поводу "Эарендиль". Кто-то знает хоть одно русское мужское имя с мягким знаком в конце (в полной форме)? Женских-то как раз пруд пруди.
Цитата:

Кстати, "гламурная мягкость" и "женственное/мужественное звучание" - посмешили, прослезился :) Вы не гомофоб случаем?
А какая связь?

cosinus 26.05.06 08:16

Хатуль (Эли бар Яалом который) :)
[хатуль] м. (катуля, котомка?) смол. котомка или мешок. Словарь Даля :)
Кароль - это не русское, но польское и чешское имя.
Вообще, в западно-славянских языках, "ль" встречается на конце слов существительных муж. рода часто, но и в русском это есть - хмель, ковыль, кобель (по крайней мере, в современном русском: я не уверен, что эти слова не заимствованные).
Но "Сильмариллы" мне как-то приятнее сильмарилей. Это имхо, конечно. Я тоже читал тот же перевод, Келебрин.
А, да, забыл добавить. У всех (и людей, и минералов) свои недостатки, переходящие в достоинства :)
А, и да, конечно, Бодигрим - Лель!

Abyss 26.05.06 08:52

Бодигриму: можете сослаться на мои неадекватные ассоциации ;)

Смешно просто. Ну вот "смерть" - женственно? "Хоббитания" - женственно, а "Гондор" - мужественно, да? Или наоборот? Как дети в песочнице, чесслово...

Келебрин 26.05.06 09:02

А Вы вспомните мужские имена из исландских саг: Кетиль, Эгиль, Торкель. Это, конечно, не русские имена, но их правописание в родном языке вполне устоялось. Ещё заимствованные Эмиль и Мишель. Был ещё замечательный белорусский писатель Василь Быков.

Из более привычных - Игорь, Лазарь. Достаточно убедительно?


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 05:31.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.