Законы и Обычаи Эльдар, перевод Эленхильд
Совершенно случайно заметила. Скажите, пожалуйста, это "бага или фича"?
Примечание 5 к "Законам и обычаям эльдар" http://www.kulichki.com/tolkien/cabi...ws.shtml#note5 "Но среди всех этих зол не было случая, чтобы кто- то среди эльфов взял кого-то в супруги насильно, ибо это целиком противно их природе, и принужденный к подобному расстался бы с жизнью и явился бы в Мандос." Это предложение в TTA-2: "But among all these evils there is no record of any among the Elves that took another's spouse by force; for this was wholly against their nature, and one so forced would have rejected bodily life and passed to Mandos." Может быть я ошибаюсь, но ведь another's spouse может означать только "чужого супруга/супругу"? Т.е. о том, что будет, если насильно взять в супруги незамужнюю/неженатого, тут речи нет? Пассаж очень важный и часто цитируемый, поэтому очень хочется внести ясность. |
Это ошибка. Перевод делался со слепого ксерокса, с белыми пятнами, так сами понимаете...
Я внесу поправку. Надеюсь, что Хранители исправят ошибку в тексте. |
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 06:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.