Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Гарцующий Пончик (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Пиратские ляпы из "Возвращения Короля" (СПОЙЛЕРЫ!) (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=1701)

Сипай 05.01.05 22:57

Из пиратской копии режиссёрской версии.

Гэндальф - Пиппину: "Ты знаешь... Это он /Король-Призрак/ ЗАРЕЗАЛ Фродо... Как порося... Хлюп!

Теоден - Йомеру (вместо "Собрать рохирримов") - НУЖЕН РОХИРРИМ!!! Ага, большой, вонючий и матерящийся. Орки сами разбегутся!

Эльф Безродный 26.06.05 18:16

Хельмова крепь, перед битвой.
Арагорн взволнованному пареньку: "Как тебя зовут?"
Тот: "Фаллос сын Хамамайна"
Арагорн: "У тебя хороший меч, Фаллос, сын Хамамайна".

Светик Чайникс 26.11.05 13:50

Гэндальф-Балрогу:"Я властитель светлого пламени Феанора!"
(в оригинале-Анора)

Леголас:"Это гондорский рожок!"

Горлум подползает к Фродо и шипит:"Мы хотим его!"

Фразу "Ork's blood" перевели как "блудные орки".

HerenIstarion 01.12.05 21:42

За давностью лет точную фразеологию не упомню, но в Братстве Кольца, в Пригорье, в оригинале Фродо вопрошает Наркисса не видел ли тот Гэндальфа. Тот в ответ, мол, это такой, в шляпе высокой? Хоббиты - он самый. Наркисс - полгода как не видал.

Весь диалог был переведен как: А не хотите ли хлеба с маслом?

Magic Mouse 02.12.05 12:39

Везёт людям с переводами ;), у меня до обидного нормальный :), перлов не замечено...

Julia Sun-spot 04.12.05 22:07

Да уж, везет... Тут момент патетический, слезы должны на глаза наворачиваться, а ты ржать начинаешь над переводом. Каждый раз, когда я смотрю "Две башни" и при встрече Арагорна и Халдира переводчик вместо "Мае гованнен" кричит "Финголфин!", у меня от смеха истерика. Хоть перевод отключай.

Хильда 14.01.06 16:18

А вот кое-что из моей коллекции (пиратская копия режиссёрской версии фильмов "Братство Кольца" и "Две башни", причём второй фильм записан только до середины):

FotR:

Фродо – Гэндальфу о дне рождения Бильбо:

- Бильбо поднял такой ГАМ по этому поводу…

Он же о надписи на Кольце:

- Здесь какие-то слова… Написано ЭЛЬФСКИМ ЯЗЫКОМ…

Фродо Сэму, наблюдая за уходящими эльфами:

- They’re leaving Middle-earth…
переводчик: - они живут на Средиземье…

Мерри-Фродо:

- Bucklebury Ferry!
переводчик: - Толстобрюх!

Пиппин-Мерри:

- Как насчёт КРУПНОГО ланча?

Элронд-Гэндальфу:

- This evil cannot be concealed by the power of the Elves…
Переводчик: - но силы зла не могут остановить Эльфов…

- Династия НУМЕНОРОВ прервалась…

Халдир Хранителям:

- Перед вами лесная крепость ГАЛАДХЕН, сердце ЭЛВЕНДОМА, царство Владык СЕЛЕБЕРНА и Галадриэли…

Леголас-Галадриэли:

- Это был БАРЛО…

Галадриэль, вручая дары:

- Для тебя Сэм, я приготовила волшебную верёвку ЭЛВИНОВ…

TT

Гэндальф Арагорну и Леголасу:

Нам надо мчаться на ВСЕХ ПАРАХ в Эдорас…

Хайме 01.03.11 19:25

Цитата:

В ответ на сообщение Хильда (Сообщения 65538)
Переводчик: - но силы зла не могут остановить Эльфов…

Зато правда. Стоит только Феанора вспомнить...)

MayFlower 03.03.11 16:47

Везет же людям.. Единственное, что я помню насчет "ляпов" - так это бессмертное "Я не человек" (в одном из вариантов озвучки был еще более безумный ответ Эовин : "Я - мужчина!") Это не считая, разумеется, проблем произношения (или провалов в памяти) вроде "Минас-Тирисов". Вот уж не знаю, стоит ли относить к числу "ляпов" "стюардов Гондора", "сынов Стюарда" и так далее. Вроде бы по-русски это слово имеет несколько другое значение? Или "стюард Гондора" тоже имеет право гражданства?

Хайме 03.03.11 18:43

Вспомнила! Не знаю, считать это ляпом или нет, да только встретился мне "митрил" в одном переводе.

Sergey Belyakov 03.03.11 19:15

А вот с митрилом все верно. Для точности (если Эльронд и Исильдур) должен был быть митриль.

Хайме 03.03.11 19:35

Ясно, спасибо, что разьяснил. Я-то к мифрилу привыкла.

Haldir 05.03.11 13:19

Ну, у меня есть VHS кассета пиратская с весёлым переводом 1 части. Перевод одноголосый и гнусоватый, но не Володарский. Да, так вот, какие ляпы были:
1) Начало первой части, вступительное слово.
Мир меняется. Я унюхал это в воде, земле и воздухе.
В тайной тиши горы чёрный повелететь Саурон выковал главное кольцо (Насколько тихо в жерле вулкана? А чёрный повелитель вызывает у меня неприличные ассоциации.)
2)Момент, когда Арвен встречает отряд, Арвен смотрит на Фродо и говорит:
Он уже мутирует! (переводчик Властелин Колец с Нечто перепутал)
3)Мория, Гимли бежит к могиле Балина с криком:
- Братуха помер!
Вот вроде всё, что сходу вспомнил, надо бы кассету пересмотреть.

Telie 05.02.12 11:29

Цитата:

В ответ на сообщение Юрчик (Сообщения 22035)
Ну а как насчет такого - "две Башни", первая встреча Арагорна с Эомером и его конницей.
Эомер Арагорну - назови свое имя.
-Арагорн омвечает: Я Аратон сын Аулронда - (идиотизм и только).

Арагорна в пиратских версиях вообще не любят:))
Где-то попадалось "Арахнид, сын Арахнида"
О.О


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 01:07.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.