Цитата:
|
Глорфиндель, как родственник Тургона
|
Цитата:
|
No problem :)
Now Glorfindel of Gondolin was one of the exiled Noldor, rebels against the authority of Manwë, and they were all under a ban imposed by him: they could not return in bodily form to the Blessed Realm. Manwë, however, was not bound by his own ordinances, and being still the supreme ruler of the Kingdom of Arda could set them aside, when he saw fit. From what is said of Glorfindel in The Silmarillion and The Lord of the Rings it is evident that he was an Elda of high and noble spirit: and it can be assumed that, though he left Valinor in the host of Turgon, and so incurred the ban, he did so reluctantly because of kinship with Turgon and allegiance to him, and had no part in the kinslaying of Alqualondë. ВК совсем не противоречит. Конечно, тут можно долго рассуждать каким боком он родственник Тургону (ведь лишь его упоминают, тем самым отсеивая родственников в лице Арэдель, Фингона, Финголфина...). Но мне кажется, что это родство от Эленвэ, т.е. Глорфиндель, скорее имеющий кровь ваньяр (на это указывают золотые волосы и благородный характер), - родственник Эленвэ, после брака ставший родичем и Тургону. Хотя нам этот момент совсем не важен, главное что он в любом случае кровный родич Идриль и от нее Арагорна. |
Цитата:
|
Еще наверное сам Денетор подходит.
В 12 томе (The Heirs of Elendil) есть следующее: The Ruling Stewards of Gondor The names of these rulers are here added; for though the Hurinionath were not in the direct line of descent from Elendil, they were ultimately of royal origin, and had in any case kept their blood more pure than most other families in the later ages. Там же есть еще один вариант (вроде более ранний): These may be added, for though not in the direct line, the Hurinionath, the family to which Pelendur and Mardil belonged, were of Númenórean blood hardly less pure than that of the kings, and undoubtedly had some share in the actual blood of Elendil and Anárion. По обоим получается, что Денетор родственник королевской линии и значит Арагорну. ВК вроде бы не противоречит. Другого человека определить пока не могу... Я было подумал, что Ингольд... |
Цитата:
Ну что, всего один человек остался. |
Насчёт Дэнетора я думал, но не назвал его специально. С этими цитатами можно поспорить, ИМО.
"It was also Rómendacil I who established the office of Steward (Arandur "king's servant"), but he was chosen by the King as a man of high trust and wisdom, usually advanced in years since he was not permitted to go to war or to leave the realm. He was never a member of the Royal House. " (UT, примечание 53 к Cirion and Eorl). То есть, Хурин не мог быть родственником Королей. Разве что кровь Наместников и кровь Королей смешалась уже тогда, когда Гондором правили Наместники... |
Цитата:
|
Ну, вообще-то на прошлой странице указание на принадлежность к королевскому дому было истолковано именно как указание на родство (и право наследования тут ни при чём)...
Ну ладно, спорить не буду. Если и есть противоречие (на мой взгляд, всё же есть), то оно с UT, а не с "ВК", как было в условии. :-) |
Что, "вопросы закончились"? Ненадолго же нас хватило... :(
Полагаю, участнику, создавшему эту тему, стоит уточнить, до скольки очков она будет вестись и сделать комментарий относительно передачи права загадывания нового вопроса. (имхо) |
Поскольку Хранители молчат, узурпирую право на следующий вопрос.
Внимание, вопрос! Назовите имена тех, кто по разным источникам (не только по Толкину) претендовал на звание "создателя" Сильмариллей. Ответ должен состоять из имени и проверяемой ссылки на источник. Время пошло (три дня). Удачи! |
Вообще-то, мой вопрос недоотвечен пока.
|
Извините, Анариэль, честное слово, обидеть никого не хотел. Но, сколько, еще ждать (уже десять дней все молчат)?
P.S. К тому же, если кто-то желает, он всегда может "доответить". 1. Элронд 2. Арвэн 3. Элладан 4. Элрохир 5. Галадриэль 6. Келеборн 7. Кирдан 8. Гилдор Инглорион 9. Тэоден 10. Йомер 11. Йовин 12. Денетор 13. Фарамир 14. Боромир 15. Имрахиль 16. Хальбарад |
Цитата:
|
В этом вопросе важно определить степень учитываемого родства.
Через Эру - так и Гандальф, Саруман и Саурон тоже родственники. ;) Извините, не вторгаясь в прерогативы задавшей вопрос Анариэль, если границы обозначить пожёстче - только кровное родство, не через браки? Кто тогда останется в списке? |
Родство - это когда про персонажей сказано, что они родственники Арагорна или его кровных родственников (предков).
Цитата:
На всякий случай с цитатами: Точно кровные (в известном кровном родстве с предками Арагорна): Эльронд и его дети, Галадриэль (кровное родство с Тургоном), Кирдан (akin Олвэ и Эльвэ, а akin как и kinship - это кровное родство). Имрахиль и его племянники Боромир и Фарамир: kinship с Элэндилем. Глорфиндэль: kinship with Turgon. Кэлэборн: родной племянник Тингола. Дэнэтор: undoubtedly had some share in the actual blood of Elendil and Anárion. Роханский дом: (отец Морвэн Лоссарнахской) was a descendant of a former prince of that fief, and thus a =kinsman of Prince Imrahil=. =His kinship with Éomer of Rohan, though distant, was recognized by Imrahil=, and great friendship grew between them". Халбарад: относительно него употребляются слова kindred и kinsman, говорящие о кровном родстве. Посказка про недостающего товарища: он приходится двоюродным братом двум из вышеуказанных и племянником - еще одному персонажу из списка :)). |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Я, конечно, извиняюсь, но давайте все же установим лимит времени на ответы по вопросам. То, что предполагалось как веселое соревнование (нечто, вроде "загадок во тьме"), постепенно превращается в что-то нудное и неторопливое. По вопросу за месяц - стоит ли оно того?
|
Вот это квиз, так квиз. Я сходу не ответил почти ни на что, только на 3 самых простых вопроса. Прошу - фирменный заворот мозгов работы Эрендиля:
1. «Ars longa, [а что?] – brevis?» И – то же самое, но в перифразе Чосера? 2. «Пусть [кто?] печется о спасенье, / А братии оставит прегрешенья». Откуда цитата, кстати? 3. Чья фамилия увековечена в названии должности, занимаемой одно время Профессором, и в названии словаря, на который он то и дело ссылается? Назовите филолога, словарь и должность :-). 4. «When shaws be sheen and shrads full fair and leaves both large and long…» С этой цитаты начинается один из филологических обзоров. И далее Профессор – love him! – рассуждает о корнях и тропах :-). Откуда цитата? 5. В каком др.-англ. произведении упоминается «Wada Haelsingum»? А – у Профессора? 6. В одной из статей Профессор ссылается на «любопытный йоркширский топоним Wetwang». Дайте эльфийскую кальку топонима. 7. “lixte se leoma ofer landa fela”. Назовите источник этого leoma в оригинале – а потом источник того же leoma - в Арде :-). 8. «Элои и морлоки живут в дальней дали, во временнОй бездне настолько глубокой, чтобы на них пали своего рода чары…» Что это за твари? 9. «О сэр! Хоть человек и отчужден, Не вовсе пал и умалился он. В опале он – но и в таком обличье Хранит лохмотья прежнего величья». Это – просто. Но это, со всей очевидностью, кэш как есть – Профессор часто цитирует. 10. «… каждый лист - будь то дуб, ясень или терновник…» - откуда скрытая цитата? 11. Выражение «…clerk of Oxenford» употребляется Профессором как минимум дважды. Откуда Профессор его изъял? 12. А откуда наш общий друг содрал образ «the horns of Elfland faintly blowing»? 13. «Размышления над словарем в "Хрестоматии по готскому языку" было достаточно: оно доставляло по меньшей мере такое же наслаждение, как прочтение [чего\кого??] в переводе Чапмена». А почему чего/кого полагалось читать именно в переводе Чапмена? 14. Что общего между O.E.D. и N.E.D.? 15. . eald enta geweorc – "цитата про энтов" :-) в древнеанглийском фигурирует как минимум трижды. Где? 16. «И ты, Брут!» Какой среднеанглийский автор «Романа о Бруте» упоминается Профессором чуть не в каждой статье – просто-таки жизнь считается неудавшейся, если Профессор не упомянул данного автора хотя бы единожды. 17. Как вы думаете, что такое Trinubium? 18. Атрибутируйте «дона Адриано де Армадо». 19. А откуда наш общий друг содрал образ «Parliament of Man»? 20. Какие тексты входят в так наз. Катерининскую группу? Надо сказать, что мы так «достались» пояснять каждый из них, - а встречаются они _везде_ - что Маша написала предисловие про них всех :-). 21. Что именно сурово заповедал Чосер некоему Адаму? А преуспели ли "Адам и его потомки" в исполнении оного завета? |
6.Nindalf
10. Из Киплинга, "Сказки Старой Англии". Интересно, откуда это сочетание деревьев взял Киплинг... 12. Лорд Дансени "Дочь короля Эльфландии Элои и морлоки - кто-то из Герберта Уэлса, но кто, точно не знаю... Остальное для меня-совершенно темный лес))) |
Хорошая подборка вопросов, этакая реклама ТТА :-)
Ладно, обойдусь пока без диска и поисковиков. Понадеюсь на свою дырявую память. 1. - 2. Не Кентреберийские ли рассказы? По стилю похоже. 3. - 4. - 5. Видсид, по-моему. А у Профессора в Утраченном Пути, в незавершенных главах. Или в Записках Мнимого клуба? Вот склероз! 6. Ниндалв. 7. - 8. Потомки людей в Машине времени Уэллса. Одни на земле (элои), другие работают под землей (морлоки) и охотятся на элоев. 9. Мифопоэйя, по-моему. Льюису посвящается. 10. Киплинг. 11. Упоминается точно в Фермере Джайлсе. Откуда? Не помню. 12. Не из Сэра ли Орфео? Могу наврать. 13. - 14. По-моему, это один и тот же словарь, но назывался он по-разному в разное время. 15. Знаю про стих Руины (Развалины). Остальные - не помню или не знаю. Про Катерининскую группу - надо лезть в рассылку :-) |
1 - конечно, vita бревис. Но вот дальше...
4 - клерк из Оксенфорда (Бычьего Брода) это что-то из Кэрролла. Нес па? |
1. Ars longa, vita brevis
2. "Кентерберийские рассказы", "Рассказ капеллана": Апостол Павел дал нам наставленье: Во всем написанном зри поученье, Зерно храни, а шелуху откинь. И да исправит нас господь. Аминь! 4. Не "Перл", нет? 8. "Машина Времени", конечно. Цитата из эссе "О волшебных историях", речь идет о том, что разница между обитателями уэллсковского будущего и "Волшебной страны" не так уж велика: первые так же загадочны... 19. "Мифопоэйя" 10. "Лист Ниггля"? 11. Помню, что об "ученых клерках из Оксенфорда", давших разъяснение слову "мушкетон", говорится в "Фермере Джайлсе". Ясное дело, Толкин имеет в виду своих коллег и их общий труд, т е Словарь английского языка. А вот откуда он взял "Бычий брод" |
Цитата:
|
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 08:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.