Разъяснение и извинение (+)
Я приношу свои извинения коллективу переводчиков "Хоббита" на беларуский язык,и лично Дмитрию Могилевцеву.
На Третьем Толкиновском Семинаре в Петербурге, в процессе дискуссии с Кинн, я допустил высказывание, которое могло быть истолковано, как указание на то, что вышеуказанный коллектив использовал в процессе работы не оригинальный текст, а русский перевод Кистямура. Всё получилось с точностью до наоборот. Я хотел привести их пример в качестве ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ переводу Немировой, НЕСМОТРЯ на использование Торбинса,а сформулировал неправильно. Вот и вышла данная прискорбная ситуация. Прошу прощения за неверное выражение и приложу все усилия чтобы - если Золтан позволит - в Палантире срочно появилось разъяснение. Извините ещё раз за глупую формулировку. Разумеется это моя вина - язык корявый. С искренним уважением, Игорь Хазанов. |
Я от себя лично и от имени Кристины Курчанковой хочу поблагодарить Игоря Хазанова за то, что он счёл нужным столь быстро и эффективно отреагировать, и сообщить, что извинения принимаются, и разъяснением недоразумения мы вполне удовлетворены.
С уважением, Дмитрий Могилевцев |
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 09:43. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.