Форум Арды-на-Куличках

Форум Арды-на-Куличках (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/index.php)
-   Афиша и реклама (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/forumdisplay.php?f=58)
-   -   История Средиземья, 4-й том, "Устроение Средиземья". (http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5135)

John 25.12.06 08:51

История Средиземья, 4-й том, "Устроение Средиземья".
 
Уважаемые господа!

Ушёл в типографию долгожданный сабж.
Ожидаемый срок готовности - 15 января 2007 г. (на семинаре будет).
Тираж - 500 экз. Планируемая цена продажи - 600 руб.
Аннотация и обложка в прил. файле.

Прошу делать предварительные заказы мне и Аннатару.

С уважением.

John 25.12.06 08:57

1 Вложение(я)
Вот титульный лист

John 25.12.06 08:58

1 Вложение(я)
Вот обложка.

Sergey Belyakov 25.12.06 20:04

А картинки внутри есть, как в предыдущих двух томах?
А Таскаеву куда дели? Или она осталась в ТТТ?

John 25.12.06 21:14

Картинки - только авторские карты, включая _цветную_, которую практически не найти нигде.

Творческая группа "Elsewhere" является самостоятельным объединением, проводящим переводческую, редакторскую и издательскую политику, в чём-то близкую ТТТ, в чём-то отличную от ТТТ, но совершенно самостоятельную. ТГ "Elsewhere", в целом, не является ни правопреемником, ни заменой ТТТ.
Хотя в составе ТГ "Elsewhere" много участников ТТТ.
Главным редактором ТГ "Elsewhere" является Эрендиль - Лихачева Светлана Борисовна.

Здесь я привожу информацию из раздела "О переводчиках" этого самого 4-го тома:

Светлана Лихачева – доцент кафедры литературы МГЛУ, MA (университет
Северной Айовы), к.ф.н. (тема кандидатской диссертации –«Аллитерационная поэзия в творчестве Джона Рональда Руэла Толкина»); переводчик синхронист;переводчик художественной литературы (сотрудничает с издательствами АСТ, «Эксмо», «Эгмонт», «Vita Nuova» и др.). Сегодня на ее счету – около 40 опубликованных переводов английских и американских классиков (зачастую на выбор «переводческих предпочтений» влияние оказывал reading-list Толкина: в случае У. Морриса, Дансейни, Дж. Макдональда); самой важной для себя публикацией считает «Письма» Дж.Р.Р. Толкина.
Переводит главным образом с английского; также со среднеанглийского,
французского, старопровансальского, испанского. С 1997 г. – член Союза
Писателей г. Москвы (секция художественного перевода); членский билет
№ 336. Лауреат премии «Зеркало» литературно-практической конференции
«Басткон» за лучший перевод фантастики (2003 г.), лауреат конкурса Британского
Совета по переводу британской поэзии (1 место, 2005 г.). Область
интересов: толкинизм, провансалистика, Аллитерационное возрождение,
художественный перевод, поэтический перевод.

Светлана Таскаева была и остаётся главным редактором ТТТ.
И, может быть, ТТТ ещё порадует нас новыми работами под её руководством.

John 25.12.06 21:23

Кроме того, существуют проекты участников ТТТ, под маркой ТТТ, кроме чисто переводческой деятельности.
Продолжается работа над созданием мультфильмов по произведениям Толкина. Сейчас активно работаем над мультфильмом "Последний корабль", по двум стихотворениям - "Последний корабль" и "Фириэль".
Продолжается работа в рамках совместного проекта ТТТ и ТО СПб над серией "Tolkienistica Rossica Magna". Сейчас в работе интересная монография о нарративных традициях в произведениях Дж. Р. Р. Т.
Вот и семинар в Питере, учредителями которого являются ТТТ и ТО СПб, продолжает свою работу.
Не будем также забывать о дисках и сервере, который вы все знаете. ;)
Так что - "А не спешите нас хоронить!". :)

John 26.12.06 17:38

Последняя продажа Лостов до переиздания у меня состоялась за 100 евро за книгу.
Вы, Никита, учтите, что сейчас книга издается, а будет ли доиздаваться - это у богов на коленях.
А дорого - что ж, будете книгу больше ценить.
Детский сборник продается дешевле потому, что он не продается. Был тираж 1000 экз, 600 продали, остаток завис. Можете выкупить по 200 - милости прошу.

Дм. Винoxoдов 26.12.06 19:46

"Книга должна быть дорогой. И первое свидетельство любви к ней - готовность ее купить" (с) В. Розанов.

Не то чтобы я это мнение разделял, но IMHO HoME-04 имеет ценность намного бОльшую, чем десяток каких-нибудь дамских рОманов, продающихся по 60 руб. за штуку.

Sergey Belyakov 26.12.06 20:48

Потрясающее и очень точное сравнение! Пять с плюсом!

John 06.01.07 14:30

Реклама на сайте ТТТ.

http://www.nto-ttt.ru/elsewh/ewhome4.shtml

John 25.01.07 20:49

Тираж получен. Письмо всем заказавшим я отправил. Жду в гости. :)

Sergey Belyakov 27.01.07 12:03

Ну что ж, выложу здесь и на толкин.спб.ру некоторые заметки по НоМе-4... Пролистал - сделано замечательно, удобно, красиво, приятно (удивила только марсианская панорама на обложке!). Номенклатура удачно передана, в т.ч. и с буквами Э-Е. Но! Дойдя да начала Квенты Нолдоринвы, уперся в нексолько опечаток (все же наметаный глаз у меня - недаром занимался выпуском журнала).
Во-первых, в информации о книге в названии издательства Allen & Unwin стоит вместо амперсанда собака @.
Во-вторых, на стр. 66 вместо Орфалх написано Орфалк, хотя в Индексе именно Орфалх (как и в оригинале Orfalch).
В-третьих, на стр. 70 3 абз. написано название корабля Вингилот, хотя на самом деле в оригинале Wingelot (как и в ссылке на страницу в Индексе). В сттхе Рога Ильмира в переводе почему оставлено "Ло!"? Хотя это значимое английское слово и можно перевести его как "Вот!" (совпадает по размеру и созвучию).
Удачно, что Elfinesse переведено как Эльфийский край (но не везде - точно не скажу где, но вроде видел). А вот на счет Sindarin как Синдарский язык - не знаю. С одной стороны это верно, но с другой к синдарину все привыкли...
Вот пока то, что заметил.
Не обижайтесь, могу сказать, что и так работа каторжная, а я еще тут придираюсь к мелочам. Спасибо все равно огромное. Что бы мы без вас делали?!

John 27.01.07 12:44

На самом деле, мы все действительно очень благодарны Вам, Сергей, как внимательному читателю. Нам очень приятно знать, что наши книги читают, наши аудиопроекты слушают, и видеопроекты смотрят "со тщанием". :)

За опечатки - огромное спасибо!

Я не хотел бы через Вашу голову, так что прошу Вас - заведите тему "Опечатки 4-го тома" на форуме www.nto-ttt.ru
И будем все туда добавлять, кто что заметил.

С уважением,

Игорь

Sergey Belyakov 27.01.07 13:50

Уважаемый Джон! Прочитал на толкин.су Ваш рассказ о гаишнике. Забавно. Только получается, что я был не первым? :-)))) Или я был первым, кто купил? :-))))))
Ладно, шучу.
Спасибо за рассказ.

Helgi of Lipetsk 27.01.07 14:23

Все это очень благородно...
 
Цитата:

John пишет:
Творческая группа "Elsewhere" является самостоятельным объединением... политику, в чём-то близкую ТТТ, в чём-то отличную от ТТТ, но совершенно самостоятельную... не является ни правопреемником, ни заменой ТТТ.
Хотя в составе ТГ "Elsewhere" много участников ТТТ.

Но хотелось бы видеть (как приложение к таким информационным сообщениям) немного... э... смысла происходящего.

Проект по переводу 12-ти томов HoME - что с ним? ТТТ продолжает его самостоятельно? Передает ТГ Elsewhere? Распределяет между несколькими участниками, так что некоторые тома будет издавать ТТТ, а другие - кто-то еще? И в итоге будет единая, однако неоднородная серия? Или наоборот - нас ожидает еще один, ДРУГОЙ вариант HoME-IV - от ТТТ? Может ли ожидать? Планируется ли печатать HoME-III любым из достопочтенных союзов?

Такие вопросы меня слегка мучали еще при появлении UT, но тогда показалось, будто правильный ответ очевиден: "сделано при участии ТТТ, но поскольку на полностью самостоятельный и выдержанный в своем стиле проект у ТТТ не было сил и/или времени, руководил изданием Кот, сваявший нечто не совсем ТТТ-шное, но по ТТТ-шным критериям вполне приличное и удовлетворительное, чтобы ТТТ не стала потом переделывать".

А что сейчас творится? Теряюсь в догадках.

Sergey Belyakov 27.01.07 14:35

По секрету скажу, что Элсвеа готовит НоМе-3. Джон, не убивайте! :=)

John 28.01.07 11:59

2 Сергей - Вы были первым, гаишник забирал из второй партии тиража. :)
Кстати, для Вас есть предложение - не хотите вычитывать тексты до? Если - да, пишите мне на мыло.

2Хельги. ТТТ - не КПСС, :), не распределяет и не руководит.
И ТТТ, и Элсвер - это люди. Живые люди. Которые делают работу.

На данный момент ситуация в Элсвере - главный редактор Лихачева (Эрендиль) - вполне рабочая и полным ходом идёт процесс по второму научному сборнику и третьему НоМЕ.

ТТТ - главный редактор Таскаева (Анариэль) - пока мне, во всяком случае о своих трудах не сообщала. Есть ли у неё свой, отдельный рабочий коллектив, и делает ли этот коллектив что-нибудь - мне неизвестно. Анариэль на семинаре не была.

Проекты эти независимые, и если вдруг появится, параллельно элсверовскому, какой-то том от ТТТ - тоже неплохо. Можно будет сравнить.

Sergey Belyakov 28.01.07 13:29

Уважаемый Джон! Я бы с удовольствием взялся за вычитку. Конечно, я не гарантирую 100 процентов найденных опечаток и ошибок, но все-таки... Единственный момент - способ пересылки. В пдф? В Ворде? Объем файла очень влияет. Я со своим модемом много не накачаю. Но все равно, буду рад провести такую работу. Спасибо за предложение.

Helgi of Lipetsk 28.01.07 14:50

2John
 
Живой человек - это я. ТТТ и Элсвеа - это организованные инициативные группы. Участники которых - живые люди. Сами ТТТ и Элсвеа людьми не являются.

И среди различных догадок, приходящих на ум и предложенных в письме, догадка о "распределении" была отнюдь не единственной. Странно, что лишь она вызвала какой-то отклик.

В целом: верно ли я понял из Ваших слов, что отношение ТТТ к этому проекту Элсвеа сокрыто от очей незрячих? Анариэль хранит молчание, а люди, состоящие в обеих группах, либо не владеют информацией, либо не сообщали этого Вам? А причины, по которым Элсвеа взялась для начала за 4-й и 3-й тома - тоже?

Известно ли, каковы у Элсвеа планы на 1-й и 2-й тома HoME и UT? Сиречь - существуют ли такие планы, близкие или отдаленные?

Подобные вопросы были бы неуместны, не осуществляйся издание трудов обеих групп одними и теми же людьми. Да что говорить, даже оформление альтернативного (?) проекта сходно. И в настоящей ситуации интерес к издательским планам и политике более чем естествен. Очень странно, что никто не полюбопытствовал раньше.

Мне почему-то кажется, что все эти вопросы совершенно элементарны, а ответы на них - вполне доступны прямым участникам процесса. Вам, в частности.

Или Вы считаете, что этими вещами нужно беспокоить непосредственно Анариэль или Светлану Лихачеву?

John 28.01.07 16:04

Re: 2John
 
Цитата:

Helgi of Lipetsk пишет:
В целом: верно ли я понял из Ваших слов, что отношение ТТТ к этому проекту Элсвеа сокрыто от очей незрячих? Анариэль хранит молчание, а люди, состоящие в обеих группах, либо не владеют информацией, либо не сообщали этого Вам? А причины, по которым Элсвеа взялась для начала за 4-й и 3-й тома - тоже?
Я тоже состою в обеих группах. ;)
Причины - просты. Предыдущие тома уже выходили на русском языке, наша же основная задача - не дублировать, а идти вперед.

Цитата:

Известно ли, каковы у Элсвеа планы на 1-й и 2-й тома HoME и UT? Сиречь - существуют ли такие планы, близкие или отдаленные?

Известно. Пока таких планов не существует.

Цитата:

Мне почему-то кажется, что все эти вопросы совершенно элементарны, а ответы на них - вполне доступны прямым участникам процесса. Вам, в частности.
Да, но это не значит, что неучастникам ответы тоже должны быть доступны. Извините, есть и информация ДСП.

Цитата:

Или Вы считаете, что этими вещами нужно беспокоить непосредственно Анариэль или Светлану Лихачеву?
Считаю, что для удовлетворения праздного любопытства, никого беспокоить не надо. Поверьте, я сказал всё, что нужно сказать по этому поводу. Вы не журналист, часом?


Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 15:16.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.