Шиппи об Аттиле
В книге "Дорога в Средьземелье" Шиппи пишет о том, что имя Аттила - вовсе не гуннское, как мы думали, а прозвище на готском языке. "Атта" - на готском отец, а "аттила" - уменьшительное от отца, папаша, папик. Якобы так ласково называли его готы, видя в нем не поработителя, которому служат от безвыходности, а батьку, с которым можно пограбить, захватить военную добычу.
Слово "атта" действительно, отец. Но... на тюркском. Название города "Алма-Ата" переводится как "Отец яблок". "Ата" - отец на казахском. Тюркский, насколько мне известно, не родственен германским языкам. Не может быть, чтобы слово "отец" звучало одинаково на языках настолько разных. Может, автор что-то напутал? Или переводчик? Или я сам? :) |
Это слово из детского языка (как и, собственно, "папа"), и неудивительно, что они так похожи в разных языках. Слово "отец" часто связано с "т" - вот примеры или, к примеру, валлийское tad (из *tat). Ничего особенного.
|
Дело ФОменко живёт и процветает!:))))
|
Цитата:
А то, как точно заметил Shnur, можно скатиться до Фоменко. |
Цитата:
|
Смысл был такой. У Шиппи написано, что поскольку имя Аттила переводится с готского языка ка Папа, значит надо пересмотреть мнение, что готы были завоеваны и питали ненависть к гуннам. Якобы из папы следует, что многие готы относились к Аттиле как к любимому вождю.
Но если, как вы говорите, слово "атта", отец, звучит одинаково и на готском и на тюркском, может не готы его называли папой, а гунны. И историческое мнение пересматривать не надо. И для готов он был поработителем. А для гуннов - папиком. |
А! Ну, во-первых, это не Шиппи придумал. Это уже настолько общее место, что даже в курс "Введение в славянскую филологию" вошло :)
"Аттила" не может быть тюркским словом. Ну не бывает таких тюркскмх слов, чтобы не то что в одном слове - в однои аффиксе были "и" и "а". И в тюркских языках нет уменьшительного аффикса "-ила". А в готском есть, в том-то и дело. |
Цитата:
Ну, допустим, "ила" - готский суффикс. Но что если Аттила - это гуннское "атта" и готское "ила"? Может, смысл такой: Гунны звали его уважительно "отец", "батька", а готы переделали на "папка", маленький папа, в знак пренебрежения, неуважения к его заслугам? :) А вовсе не потому, что считали своим вождем? Иначе говоря, перевод правильный, а смысл, вложенный в него - нет? З.Ы. А что такое "аффикс"? |
*назгул тяжело вздыхает*: аффикс - приставка, флексия -окончание
|
Цитата:
Аффикс- служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации и служащий преобразованию корня в грамматических или слообразовательных целях(...) (Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.1990) Короче говоря - всё что не корень. И приставка, и суффикс и циркумцик, и трансфикс и ещё много страшных иноземных слов. |
Re: Шиппи об Аттиле
Цитата:
А то вдруг (о ужас) кто-то это не заметил. |
Re: Шиппи об Аттиле
Цитата:
Два: -ата в казахском - уважительная приставка, обращение к старшему родственнику, отцу. В европейских языках етсь фонетически сходные слова с тем же значением "отец", но никакой фоменковщиной тут не пахнет, о чме уже тут говорили. |
А Шиппи пишет так потому, что это было в "Письмах":)
|
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 20:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.