Лучшее издание Толкиена
Люди, подскажите, самое лучшее на ваш взгляд издание Толкиена (книги, например "Властелин Колец"). Лучшее в смысле оформления и перевода.
А то я хочу приобрести, но хотелось бы на плотной бумаге и с классными иллюстрациями (например такми как гравюры, используемые в оформлении этого сайта). Кто-нибудь вообще встречал подобное на русском языке? |
На мой взгляд самое лучшее издание Властелина Колец - это книги издательства "Северо-запад", 1992-1993гг. - как и трехтомник, посвященный 100-летию Толкиена, так и та книга, где все три книги собраны под одной обложкой. В последней графика как раз одного из тех художников, что я встретила в оформлении этого сайта. Но, если трехтомник я в продаже видела, то вторая книга - раритет...Не знаю, может и можно где-нибудь ее достать...
|
Re: Лучшее издание Толкиена
Цитата:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhi.../tolk_rl.shtml |
/me пытается представить себе ВК на плотной бумаге и с многочисленными иллюстрациями. Я видела как-то Хоббита в оригинале с рисунками Алана Ли, подарочное издание - превышал он размеры и обюъем "обычного" Хоббита раза в два. Это ж какие фолианты должны из ВК получится. :)
|
Цитата:
Вот только стоить будет, как самолет. :( |
Какой-такой Хоббит Прохоровой?! Почему не знаю? Ой, хочу!! Пусть даже стоит, как самолет!
Когда будет? Хотя бы приблизительно? Неужели я прохлопала такое важное событие, как новый перевод Хоббита.. |
Цитата:
На переводческом форуме tolkien.ru есть тред, который очень поднобно об этом рассказывает. http://forum.tolkien.ru/index.php?bo...y;threadid=178 Наталья Прохорова перевела "ХОббита" еще прошлым летом, плюс в качестве комментариев "Поход на Эребор". Все это уже верстается в издательстве, но по словам Валандиля, который специально спрашивал Прохорову, выйдет не раньше лета, а то и осенью. За подробностями обращайся к нему. Он и Наташа редактировали текст. |
Увы, именно это и бывает. :) Ну что ж, Прохоровой я верю куда больше, чем иным переводчикам Толкина, так что вещь, не сомневаюсь, получится достойная.
|
Я в своё время притащил на горбу ВК с иллюстрациями Алана Ли. (+)
Есть два похожих издания. В обоих весь ВК в одной книге, но одно издание в два раза меньше по размерам другого. У меня большее :)))
Весит килограмм 8-10. :)))))) |
Я вот пытаюсь сообразить, для чего нужны подарочные издания? Кроме подарков. :) Пользоваться ведь имини неудобно. Видимо, исключительно из эстетических соображений можно таким пополнить собрание. :)
|
Цитата:
С другой чтороны были и роскошные подарочные издания, с прекрасными иллюстрациями, в суперобложке, которые и в руки-то брать было страшно, не говоря уже о том, чтобы таскать с собой в сумке или давать в руки детям. Зато с каким наслаждением их просто перелистывали и рассматривали! :) А вот когда пытаются совместить одно с другим - вот тогда действительно проблема. Сколько сейчас в России издается подобных книг - красивая обложка, воде бы иллюстрации, и главное, внушительный вес. Но в руки берешь, и единственное желание - убрать назад на полку и больше никогда не заглядывать. Бумага отвратительная, полиграфия дрянная, а картинки такие, что после них детям ночью кошмары снятся. :) |
Проблема в том, что я ВК либо читаю, либо работаю с ним, а делать это с подарочным изданием неудобно. :) Но для коллекции, поставить на полку - с удовольствием. :) Так что жду перевода "Хоббита". Я, кстати, начала переводы оные коллекционировать - не издания (это уже слишком), а именно переводы.
|
Цитата:
А работать удобно с таким, из которого вообще листики доставать можно, ну и в любом случае, чтобы его не жалко было. :)) А коллекционировать - это хорошая идея. Многие уже этим и занимаются. :)) |
А купить-то эту красоту можно где-нить? Например, издание "Детской литературы" ?
Или издание с иллюстрациями Lee? Не в амазоне же покупать :) |
Кажется, с иллюстрациями Ли я видела в московском Доме Книги, на Новом Арбате.
|
Cпасибо
|
Не знаю кому как, но мне больше всего нравиться перевод Григорьевой-Грушевского (одним томом весь ВК и Хоббит). Издательство Азбука, если не ошибаюсь. Конечно, с иллюстрациями у них скупо, но переводы стихов ПОТРЯСАЮЩИЕ, поверьте моему слову.
P.S. А вообще, лучше всего читать в оригинале, ИМХО. |
Цитата:
|
Прошли годы с моего ответа в этой теме...
И теперь я могу точно сказать, что лучшим по оформлению изданием произведений Толкина является наш "Детский сборник" ТТТ - "Роверандом", "Мистер Блисс" и "Письма Рождественского Деда" (самое лучшее). Best of the best. На все времена. |
"Письма Рождественского Деда" - уж точно самая прекрасно изданная в России книга за авторством Дж.Р.Р. Даже моя матушка, неподкупная на мои просьбы (впрочем, в меру настойчивые) прочесть что-нибудь из Толкина, загорелась глазами, когда в прошлом году показал ей "Письма Рождественского Деда". Тут же её забрала посмотреть, а вернула с обещанием прочитать. Низкий Вам, John, поклон за проделанную работу.
Из того, что у меня есть, мне также нравятся издания: "Дороги в Средьземелье" Т. Шиппи. "Писем" Дж. Р. Р. "Хоббита" в переводе Н. Рахмановой с рисунками М. Беломлинского (1978?) - это святое; объективно оценить как внутренние, так и внешние качества данной Книги я вряд ли когда-либо смогу. "Властелина Колец" в переводе не случалось у меня хорошо изданных, но есть трёхтомник HarperCollins. В боксе и с суперобложками. Тома в твёрдом переплёте, на плотной и не нарочито белёсой бумаге. С большими полями и без цветных иллюстраций. Читать удобно, всё сосредоточено на содержании. Некий благородный аскетизм у издания получился. Есть невразумительные карманные книжки "Кузнеца из Большого Вуттона" и "Роверандома". Но всё равно любимы. Ибо содержание! |
Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 17:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.