Отдельное сообщение
Пред. 05.03.04, 21:04   #16
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Бонналь. Издранное.

Мне сегодня "посчастливилось" прикупить Бонналя. Ух! Королёв мелко плавает.
Только цитаты, no comments. Всегда орфография и пунктуация оригинала. Все цитаты точны.
На обложке изображена замочная скважина (!), через которую виден сельский пейзаж - типа, Шир.

1. Аннотация : "Создателем целого мира, фантастического и вместе с тем вполне реального, так похожего на тот, в котором мы живём."
"Эта книга удивительна тем, что принадлежит к числу самых последних более или менее полных исследований литературного творчества Толкиена - большого писателя и художника."
2. Часть первая "Истоки" : "Наша книга призвана восстановить справедливость по отношению к Толкиену."
"Подобно своим великим предшественникам, Лавкрафту и Нервалю..."
"... Фродо и Гэндальфа, Берена и Лучиэни, Турена и Феанора."
"Именно вопроизведение (вос-произведение) этого мира и придает вес роману..."
"... Толкиен посвятил свою жизнь созданию языков, кодов и жестов ..."
"... став жертвой технического прогресса воплощённого в двигателе внутреннего сгорания..."
"... он перенес традиционный феодальный стиль жизни эльфов в безмятежный, совершенный мир хоббитов, носителей исконных жизненных ценностей."
"... деревья умеют разговаривать, лисы - слушать, собаки - рассуждать,..."
"Мир Толкиена традиционен в прямом смысле слова; это мир добродушных дикарей, так пленивших Запад, который, подобно Хоббитании, замкнулся в своем тесном мирке технического прогресса."
"... из причудливых взаимоотношений между драконами и эльфами, чудищами и хоббитами..."
"А Толкиен - как раз тот самый писатель, которого лучше всего читать в пути... К тому же, дорога - лучший способ ощутить свойственную Толкиену и не передаваемую словами ницшеанскую ауру."
"... верховными жрецами, подобными Гэндальфу, и их паствой в лице хоббитов, стремящихся к духовному совершенству."
3. "Уроки биографии":
"Толкиен с детства был влюблен в деревья. Воображение уносило его во времена атлантов: он будто наяву переживал постигшую их трагедию". (Не удержусь - но при чём тут деревья?)
"...она выглядела моложе, была на редкость ухоженной,..."
"Ну а прочие радости жизни он вкушал последующие три года не в обществе Эдит, а с друзьями-приятелями - не случайно эти самые радости ассоциировались у него именно с мужским обществом. В этом смысле Толкиен вел себя как истинный англичанин и сохранил такой стиль жизни до конца своих дней,..."
"Вообще Толкиен бывал лишь в немногих странах, литературу которых он изучал: мешали обстоятельства, а главное - не было желания."
"То же самое можно сказать и об основной главе в "Сильмариллионе", посвященной походу Эарендила на войну Великого Гнева..."
"... в "Сильмариллионе", этой гигантской творческой копи. Ах, если бы последователи Толкиена умели черпать из неё богатства!.."
"Как бы то ни было, нетрадиционные воззрения Толкиена распространялись только на экологию..."
"Подобное мировоззрение часто ввергало Толкиена в черную меланхолию, что конечно же отражалось на настроении его жены и на дневниковых записях... а поскольку как раз в таком расположении духа он чаще всего брался за перо..."
"Толкиен не был счастлив в старости: сперва ушёл из жизни его верный друг, потом - жена, а сам он видел, как мордорцы неумолимо наступают на последний оплот Переднего края."
"О жизни Толкиена можно в полной мере судить по его письмам, дневникам и интервью (в конце жизни Толкиен мечтал записать и распространять речь эльфов на долгоиграющих грампластинках)."

Больше не могу. Очень смешно и уже больно смеяться. Судите сами, кто больший болван - Бонналь или переводчик И. Алчеев.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала