Особисто я вважаю,що правильно Еленділь та Аманділь,а щодо перекладів
-потрібні і такі як у Пєчкіна,і такі як на АнК-тобто для просто почи-
тати українською згідно всіх встановлених в міністерстві правил,і такі які передають фонетику Толкіна,і художні-чим більше тим краще.
Щодо різних перекладів-найперша стаття Тихомирової яку я знайшов в
інтернеті:
Концептуальні проблеми перекладу творів Джона Толкіна