Отдельное сообщение
Пред. 14.12.03, 13:58   #16
ardann
youngling
 
Аватарка ardann
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
ardann is an unknown quantity at this point
Особисто я вважаю,що правильно Еленділь та Аманділь,а щодо перекладів
-потрібні і такі як у Пєчкіна,і такі як на АнК-тобто для просто почи-
тати українською згідно всіх встановлених в міністерстві правил,і такі які передають фонетику Толкіна,і художні-чим більше тим краще.
Щодо різних перекладів-найперша стаття Тихомирової яку я знайшов в
інтернеті:Концептуальні проблеми перекладу творів Джона Толкіна
ardann оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала