Отдельное сообщение
Пред. 05.03.03, 12:03   #3
Aiwe
Frozen
 
Сообщений: n/a
Судя по -lantë, переводил кто-то из нáших толкинолингвистов, и переводил буквально, перевод местных падежей потешил, хе-хе :)) Но, если уже так, то должно быть tellantë, и в локативе, имхо, лучше было обыграть yassë "где". Почему в винительном lasta- я не понял, лучше было, как по-мне, использовать hir-, хотя это тоже будет калька, уже с украинского.. :)
  Ответить с цитатой из оригинала