Здравствуйте!
К> ...не могу сказать точно, состояла ли
К> Россия на момент написания упомянутых
К> книг в международных конвенциях по
К> авторскому праву.
Да, состояла.
К> Большинство людей, отрицательно
К> относящихся к Перумову, именно
К> это и имеют в виду.
Что, увы, говорит лишь о банальной неграмотности этого большинства.
К> Наиболее явно это проявляется в эпизоде,
К> где Саруман-Курумо рассказывает о Совете
К> Валар [...] Насколько я помню (а помню,
К> признаЮсь, не очень хорошо), у Перумова
К> там чуть ли не точный перевод (или, по
К> крайней мере, очень близкий к тексту
К> пересказ) соответствующего эпизода из
К> Unfinished Tales.
Было бы любопытно сравнить. Номер соответствующей главы КТ не напомните?
К> Помнится, в одном из писем Толкин сожалел,
К> что авторское право не распространяется
К> на имена и названия...
Увы, на западе распространяется - в том случае, если эти имена и названия доджным образом зарегистрировать, что, собственно, и было сделано с целым рядом имен из книг Толкина. С подробностями можно ознакомиться здесь:
http://www.tolkien-ent.com/
К> ...но увы, не все, видимо, могут
К> _искренне_ чтить память покойного.
Мне не кажется, что искренне чтящие память Толкина должны быть лишены права употребления имен персонажей его книг в своих апокрифических текстах.
П> Клевета, ложь и провокация в одном лице -
П> это именно то, что сделал Перумов со
П> Средиземьем. :D
Данное высказывание - всего лишь Ваше субъективное мнение, не более того. Потому было бы вполне уместным поместить в него аббревиатуру "IMHO". Форма же категоричного утверждения здесь совсем не подходит.
П> А по поводу плагиата - вы что большой
П> специалист в этом вопросе?
Не нужно быть большим специалистом, чтобы заглянуть в Толковый словарь русского языка и ознакомиться со значением термина "плагиат".
Помните, как Додо говорил Алисе:
"Дитя мое, никогда не произноси слова только за то, что они красивые и длинные - говори только о том, что понимаешь."?
П> Сам Перумов признавал, что на просвещённом
П> западе его тут же засудят при любой попытке
П> вылезти туда с КТ.
Лишь в том случае, если в издаваемом переводе будут присутствовать написанные латиницей имена персонажей, находящиеся в собственности Саула Зайонца.
П> Нарушать копирайты ни есть хорошо.
Николай Данилович не нарушал никаких копирайтов.
П> К тому же, как тут уже писалось, кроме
П> заимствования чужого мира, чужих имён и
П> событий, в КТ есть и куски текста,
П> совпадающие с НС.
Во-первых, ни один из упомянутых моментов не нарушает российского Закона обавторском праве и смежных правах. Во-вторых, заимствование фрагмента текста следует подтвердить цитатами.
С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.