Лично я толкинулся с того самого, Северо-Кавказского издательства, двухтомника. Так что, уважаемой Зинаиде Анатольевне Бобырь - низкий поклон. Что же касается качества - то хочу напомнить критикам-максималистам, что из существующих 15 переводов и пересказов ВК и 11 переводов "Хоббита" (если пока я писал ещё не добавилось :), идеальных - ни одного. У всех вариантов свои достоинства и недостатки.
Но это - действительно другая история.
Кстати, возвращаясь к теме - пересказ Двух жирафов, это просто песня!
Я повыкладываю наиболее удачные ляпы в текстовом виде. Ул.
|