Цитата:
якби перший переклад LotRa містив слово "каблучка", то ми всі б зараз затято дискутували, що ж це таке "перстень", з чим його їдять,і навіщо вигадувати велосипед
|
Вибачте, Богдане, але не треба казати "усі". :) Так, звичка - це дуже багато, але, по-перше, не так давно з'явився переклад українською, щоб "в'їстися", а по-друге - далеко не усі і не завжди спираються на звички, коли вирішують питання перекладу. Мені особисто байдуже, як переклали LotR вперше, мені просто більше подобається "перстень", а не "каблучка". :)