Отдельное сообщение
Пред. 09.01.05, 23:02   #8
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Перевод Грушецкого/Григорьевой. Реплика гонца Денетора при получении стрелы Теоденом ("Возвращение Короля", стр.754, гл.3): "Часто помогали нам роххиримы, но сейчас Денетор призывает отдать ему все и как можно быстрее".

Ну и жадный он-таки был, ей-Эру... :-)

Еще (в этом же переводе) с эльфийскими Кольцами малость подзапутались:
("БК", стр.375) Галадриэль, объясняя Фродо: "Это Наин, Адамантовое Кольцо, порученное мне."
Ровно через 600 страниц, "Возвращение Короля", новая версия состава Кольца: "На пальце ее сиял Нэин - кольцо из мифрила с белым камнем..."

Забавно. Ну да это все жалкая ерунда, по сравнению с переводом Муравьва (Кто хотя бы начинал читать - поймет).
Уже второе предложение переведено очень оригинально: "Арагорн взбегал крутою тропой, приглядываясь к земле. Хоббиты ступают легко: иной Следопыт и тот, бывало, сбивался с их следа."

Кхм... Ну не было таких "иных Следопытов". Нет, не было и не будет, а у Толкиена написано дословно: "Даже Следопыту <т.е. Арагорну> было нелегко прочитать их следы."

Леголас: "Я как подумаю, что наши веселые малыши в лапах у этой сволочи, так у меня сердце не на месте."

Это не флейм, там так и переведено.

Гэндальф - Гриме: "Замкни же свои смрадные уста! Я не затем вышел из огненного горнила смерти, чтоб препираться с презренным холуем!"

Красиво сказано, правда?..

А Леголас по этому переводу говорит однажды Гимли такую вещь: "С тобою я чувствую себя надежнее, мне отрадно, что рядом эдакий толстоногий крепыш с боевым топором".

Эльфу очень повезло - Гимли думал о важных вещах и не врезал ему топором за "толстоногого крепыша"...

В Рохане (который окрещен Ристанией) творится такое... Короля Теодена называют "конунгом". Это особенно забавно, если учесть, что в "Хранителях" Теоден был "герцогом"...

Dunharrow "переводит" так: Дунхергская теснина.

Нда, но зато эффектно... :-)
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала