Отдельное сообщение
Пред. 26.07.08, 12:16   #14
Шалдорн Кардихат
Личный рыцарь Erinn
 
Аватарка Шалдорн Кардихат
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Каунарф
Сообщений: 229
Шалдорн Кардихат is an unknown quantity at this point
Все-таки решил попридираться к стилю.
*дрожащими от неконтролируемого волнения пальцами*
Трудновыговариваемо.

*куда исчез Червехвост; он даже не мог повернуть головы*
Выходит, Червехвост не мог повернуть.

*Он словно бы волок что-то тяжелое. Когда он попал в поле зрения Гарри, мальчик увидел, что Хвост тащит огромный каменный котел. Он был словно бы доверху наполнен водой — Гарри слышал, как она выплескивается на траву*
Кажется, что здесь все-таки слишком много «он». Подумайте еще, Эрин, как бы получше заметить «он».

*огромная посуда*
Какое-то кухонное слово.
У Спивак, например, так:
*огромное каменное... брюхо, такое, что в нём вполне мог поместиться взрослый человек.*
Возможно, что брюхо лучше отражает инстинктивную неприязнь ГП к котлу.

* Оно было безволосым и чешуйчатым, красное, как сырое мясо.*
Наверно, здесь лучше написать: краснЫМ, как….

* как змеиная морда*
Я не слышал, что бы так про змей говорили. Может, голова змеи? Или просто – как у змеи?

Но это не более чем придирки. Я видел глюки и покруче в переводных бестселлерах. Стоит особо отметить такие переводы, как перевод Колеса Времени и Эрагона-1 неизвестной Тани.

А здесь все-таки более грамотно, более художественно. Для примера, у Спивак (я ее поминаю все время, т.к. электронный вариант ГП у меня именно ее, а росмэновского у меня нет).

*Человечек в плаще наколдовал путы, от шеи до лодыжек примотавшие Гарри к мраморной плите. Из-под капюшона до Гарри доносилось прерывистое, частое дыхание. Он стал вырываться, и человечек ударил его - на руке не было пальца. И тогда Гарри понял, кто скрывается под капюшоном. Червехвост!*
И у Эрин:
*Человек в плаще принялся привязывать Гарри к надгробию, плотно обматывая веревкой от шеи до лодыжек. Из-под капюшона слышалось частое, взволнованное дыхание; мальчик дернулся, и получил сильный тычок под ребра – рукой, на которой не хватало пальца. Гарри узнал Червехвоста.*
Кстати, Эрин, а он наколдовал путы, или действовал магловским способом?


*Футах в двадцати лежало тело Седрика. Позади него, поблёскивая в свете звёзд, валялся Тремудрый кубок. Палочка Гарри находилась совсем рядом, на земле возле ног. Свёрток, который Гарри принял за ребёнка, тоже был рядом, у подножия могилы. Он беспокойно шевелился. Гарри посмотрел на него, и лоб снова пронзила дикая боль... и тогда он вдруг понял, что не желает знать, что там, внутри... не хочет, чтобы этот свёрток развернули...*

Спивак:
*Футах в двадцати лежало тело Седрика. Позади него, поблёскивая в свете звёзд, валялся Тремудрый кубок. Палочка Гарри находилась совсем рядом, на земле возле ног. Свёрток, который Гарри принял за ребёнка, тоже был рядом, у подножия могилы. Он беспокойно шевелился. Гарри посмотрел на него, и лоб снова пронзила дикая боль... и тогда он вдруг понял, что не желает знать, что там, внутри... не хочет, чтобы этот свёрток развернули...*

Эрин:
* Где-то в двадцати футах от него лежало тело Седрика. Чуть дальше, тускло мерцая при свете звезд, лежал Кубок троих магов. Гаррина палочка валялась в ногах у Седрика. Сверток тряпья, который Гарри принимал за младенца, лежал неподалеку, у могилы. Казалось, что он нетерпеливо шевелится. Гарри наблюдал за ним, и неожиданно шрам на лбу снова полыхнул болью... и вдруг он понял, что не хочет видеть, что там, внутри ...не хочет, чтобы сверток разворачивали...*


Спивак:
*Червехвост как будто перевернул камень, под которым обнаружилось нечто омерзительное, слепое, склизкое - но это было в тысячу раз хуже. То, к чему потянулся Червехвост, имело очертания сжавшегося в комок ребёнка, только трудно было себе представить что-нибудь меньше похожее на ребёнка. Это было сырого красно-чёрного цвета, безволосое, покрытое какой-то чешуёй... Тонкие руки и ноги поражали беспомощностью, а лицо - ни у какого ребёнка не могло быть такого ужасного лица! - плоское, змееподобное, с горящими красными глазами.*
Эрин:
* Это было, как если бы Хвост отвалил камень и под ним обнаружились гадкие скользкие, слепые слизняки — но в тысячу раз отвратительней. Существо, которое он держал на руках, очертаниями напоминало скрюченного рахитом младенца, но было ничуть не похоже на младенца. Оно было безволосым и чешуйчатым, красное, как сырое мясо. Тонкие, слабенькие ручки и ножки, а лицо—ни у какого младенца не могло быть такого лица—плоское, безносое, как змеиная морда, с огненно-красными глазами.*

А здесь у Спивак вообще жуть:
*Но тут, сквозь туман, он различил - и его окатило волной ледяного страха - медленно поднимающийся над котлом чёрный силуэт высокого, худого, похожего на скелет человека.
- Одень меня, - приказал из пара высокий ледяной голос, и Червехвост, стеная, всхлипывая, по-прежнему нянча изуродованную руку, торопливо схватил с земли чёрные одеяния и одной рукой облачил в них своего господина.
Не сводя глаз с Гарри, скелет шагнул из котла... и Гарри воочию увидел лицо, которое вот уже три года преследовало его в кошмарах. Лицо белее кости, с широко расставленными злобными багровыми глазами, по-змеиному плоским носом и широкими прорезями ноздрей...
Лорд Вольдеморт восстал вновь.*
Эрин:
* Но затем сквозь туман он увидел в котле – ледяной ужас сжал сердце – темные очертания мужской фигуры, высокой и худой как скелет, которая медленно выпрямлялась.
“Одень меня,” - приказал высокий ледяной голос; Хвост, хныча и постанывая, все еще поддерживая изувеченную руку здоровой, подполз к брошенной в траву черной мантии и подобрал ее; он поднялся на ноги и кое-как одной рукой накинул ее на плечи своего господина.
Маг выступил из котла, глядя прямо на Гарри... и Гарри глядел в лицо, которое преследовало его в кошмарных снах три года. Белое как голая кость, с горящими багровыми глазами и плоским, как у змеи, носом с щелями вместо ноздрей...
Лорд Волан-де-Морт вновь восстал к жизни.*

Для меня предпочтительнее перевод Эрин. Он художественнее. И, как ни говори, грамотнее.

ПС,Только вот… Эрин, а отчего вы внутренние монологи не отделяете ни тире, ни запятыми?..
Шалдорн Кардихат оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала