Цитата:
Если Толкин использует выражение "curse of Mandos", то так тому и быть. Это никоим образом не пророчество...
|
Ну, почему же слова Мандоса не могут быть пророчеством-предсказанием? Намо - владыка судеб, ему открыто будущее - т.е. он обладает знанием, что на данном пути ждет нолдор. А, "проклятье" может означать
"крайнее, неотвратимое несчастье, постоянно присутствующая беда" http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF...82%D0%B8%D0%B5
Цитата:
...Иными словами, если бы Намо говорил по-русски, то проклиная, он бы отлучал, лишал расположения (это было бы ближе анафеме, а не ненависти), а так как он говорил на английском (по крайней мере, как это дошло до нас), то он использовал магическую силу, чтобы все оборачивалось во вред...
|
Раз уж у нас Намо "говорил на английском"(с), то изучив этимологию слова "curse" мы увидим, что оно могло пойти от
"старофр. curuz (злость) либо лат. cursus (курс)" http://ru.wiktionary.org/wiki/curse
Но, Намо, извините не Моргот, чтобы растрачивать себя на злобу. Так что, тут вопрос довольно спорный.
**
Кстати, мы забыли еще об одном проклятии. О проклятии Мелькора Феанором.:
"...Then Fëanor rose, and lifting up his hand before Manwë he cursed Melkor, naming him Morgoth, the Black Foe of the World..." (с)