Отдельное сообщение
Пред. 25.08.04, 10:44   #18
QuasiElda
youngling
 
На форуме с: 06.2004
Сообщений: 30
QuasiElda is an unknown quantity at this point
Оффтоп крепчал, сползали тихо крыши, маразм взлетал все выше, выше, выше

Моя фраза, я смотрю, всем не по душе. Но, собственно, почему вы против ПЕРЕВОДА (осмысленного), а не ТРАНСЛИТЕРАЦИИ (бессмысленной)?

Профессору было важно звучание? Аргумент сильный, однако тогда нужно говорить "[ЛУ^Т'ИЭН]", ведь Профессор писал ее имя вот так: Lúthien. В любом случае ближе, чем "[Л'Ю^Т'ИЭН]". Кстати, мягкого знака в английском нет, тогда уж "[ЛУ^ТИЭН]". Да вот еще: ведь "th" произносится не как "T", а... *все вспоминают лекции по иностранному*

Знаю, можно долго переругиваться на тему перевода... Эхх...

Кстати, никто не хочет обсудить мои "ассоциации", приведенные выше?
QuasiElda оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала