Оце, що мені вражає завжди - чому ж таки величезні твори, як ВК, усіляки перекладачі роблять знову й понову, а щось таке маленьке, гарне, як "Містер Блісс" або ж "Пригоди Тома Бомбаділа", або ж вірші - ніхто.
Як якесь "Айнуліндале" - так черга стоїть. Як прохаю сльозно - перекладіть звичайнісінького "Кота" - так нікого.
Авжеж, на 27 рядках кожна помилка ув око лізе, а в 6 томах - і Мокровольський - Пушкін.
Тху (Thu) на українських перекладачів! Гірка посмішка.
|