Люди, развейте непонятки!..
Дело вот в чём: мой любимый перевод "Властелина Колец" - В.А.М. (1990-91г. "Амур", Хабаровск). Муравьёвско-кистяковский меня слегка раздражает, остальные читаные - не впечатляют. И вот недавно в магазине я нарвался на В.А.М. 2002 или 2003 года. Ёлки-палки, да она там ВСЁ поменяла! В общем, мне не очень понравилось :-(. Так о чём бишь я? Да, там среди прочего, Гендальф зовётся ГЭНДАЛВ (?!). Люди, дамы и господа переводчики, объясните мне, пожалуйста, откуда она это взяла? И ещё маленький вопросик (если позволите): почему некоторые деятели именуют Ривенделл Раздолом, Рохан - Ристанией, а Туков - Кролами? Благодарность моя не будет иметь границ...в разумных пределах.
Last edited by Lazarus; 16.07.03 at 16:50.
|