Вейрду:
Послал в приват т.к. длинная очень баллада. Вы имели введу «Дева Изабелл …»? (Скажите, если не дошла.)
Прошу пришлите свою версию, но готов дать 100% это разные варианты.
Народное творчество как ни как.
Если поможет перевод делался по: P.Buchan, op. cit ., v . I, p. 22.
“Lady Isabell and the Elf-Knight”
В примечании некто Н. Розенман (рус.) Утверждает:
«В более поздних вариантах баллады эльф заменен коварным
любовником, напоминающим Синюю Бороду».
В стихах возможны опечатки – перебивал с книги:)
|