Отдельное сообщение
Пред. 07.12.07, 20:39   #35
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
ozzi пишет:
Ой, а я списала себе режиссерку, где вообще отлично переведены стихи. И эту фразочку перевели стихами:
Гномы пиво пьют бочонками,
Волочатся за девчонками.
И хоть в оригинале там hairy women, стихами тоже здорово получилось.
В моем двухкассетном издании режиссерской версии "Возвращения короля" эта фраза тоже переведена стихами, но другими. Первой строчки, к сожалению, не запомнил - вроде "Гномы...." что-то там сделали. Вторая строка звучит так: "Ведь их женщины помылись". Так что вариантов много.
Стих Арвен, когда она в третьем фильме смотрит на обломки Нарсила, в театральной версии переведен очень удачно, на вышеупомянутом же мной двухкассетном издании режиссерской версии третьего фильма этот стих в русском переводе звучит по другому, но, что удивительно, не менее красиво.
Любопытно и то, что в целом этот перевод режиссерской версии третьего фильма на 2-х кассетах, что у меня, просто ужасен, но вот эти два маленьких стишка стали приятным исключением.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала