Цитата:
К слову сказать, еще в "Хрониках Нарнии" Льюиса милый мальчик Юстас Вред как раз пальцы гнет насчет ассонансов, только вот ассонанс у него получается... хмы. "Играет - станет"... не звучит, имхо.
|
В другом переводе:
"Кто в Нарнию играет без конца, // Становится похож на дурака". По-моему, здесь ассонанса тем более нет...
Цитата:
На днях дам точную ссылку, где я это вычитала - это было в предисловии к какому-то сборнику трубадурщины.
|
Возможно, БВЛ, 23-й том "Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов":
"Ведь творения трубадуров были предназначены для пения, и автор текста нередко являлся автором мелодии, а также исполнителем песни (впрочем, иногда в роли исполнителя выступал жонглер). Эта забота о звуковом строе поэзии проявлялась отчасти в обращении к рифме. Именно трубадуры ввели ее в широкий литературный обиход."