Цитата:
1)Хранителі Персня - це Ringbearers, бо Фродо теж, виходить, Хранитель. Чому ж не Братство Персня, як підказує здоровий глузд?
|
По Кистямуру, наверное, пытались переводить местами.
Цитата:
3)Хоббітські імена - це круто ( напевно їх з якогось перекладу взяли - не знаю, з якого)
|
А мне, если честно, понравились. Опять же, похоже на Кистямура. Но в моем пиратском компакте фамилии и вовсе оставили без перевода.
А остальное - да, нарочно не придумаешь. Но 1+1 вечно переводит немного сильно ногами. Помню, иногда можно было весь вечер наслаждаться вылавливанием руссизмов и языковых несуразностей. А уж примерно зная английское содержание... и подавно.
А насчет Underhill - перевод Пiдкопаєм не дальше от оригинала чем "Накручинс".