Имею честь представить двух нижегородских исследовательниц – Ольгу Потапову и Анну Матвееву.
О.С. Потапова в 2005 году защитила лучшую в России диссертацию по филологии «Мифотворчество Дж.Р.Р. Толкина: “Сильмариллион” в контексте современной теории мифа» (
http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...pot_aref.shtml). Это поистине непревзойдённая пока работа, в которой подходы Толкиена к мифу сопоставляются с взглядами Лосева (ну а также Потебни, Кассирера и проч.) и обнаруживается их сущностное тождество. А ведь пока мы все не привыкнем ставить имена Лосева, Элиаде, Толкиена, Миролюбова в один ряд, новый этап в развитии русского традиционализма не откроется. Диссертация Потаповой насыщена мифологическими примерами. Но автор не ограничилась только этой стороной дела – она связала миф и язык, показала неотделимость их друг от друга. Очень важно, что Потапова обратилась к философии языка В. Гумбольдта, как ранее делал это Флоренский в книге «У водоразделов мысли». Тем самым великая традиционалистская мозаика мифа и языка начала сходиться и заблистала новыми красками.
Совсем недавно на русском языке вышла новая посмертная книга Толкина «Легенда о Сигурде и Гудрун», включающая «Новую песнь о Вёльсунгах» и «Новую песнь о Гудрун». О.С. Потапова незамедлительно откликнулась на это событие статьёй в ВАКовском «Вестнике ННГУ» - «”Новые песни” Дж.Р.Р. Толкина: к проблеме авторского мифологизирования» (
http://www.unn.ru/pages/e-library/ve...2011_6/122.pdf). Здесь прослежены отличия этих песней Профессора от текста «Старшей Эдды» и выявлены причины расхождений в трактовках судьбы Сигурда и других героев этого предания.
А.С. Матвеева – аспирантка ННГУ, единственный в России специалист по Оуэну Барфилду (также она писала работы и по Льюису и Толкину). Напомню, ни одно произведение Барфилда до недавних пор не было переведено на русский язык, и даже на английском языке его книги недоступны в Сети. А ведь без «Poetic diction» Барфилда не только невозможно представить традиционалистское мировоззрение «Инклингов», но и не откроется нашим глазам параллель между метафизикой языка Флоренского и «Инклингов». Стараниями Анны Матвеевой Барфилд впервые «заговорил» по-русски, правда, пока эти материалы не опубликованы. Зато опубликованы две статьи в том же «Вестнике ННГУ». Первая – «Функции визуального в художественном мире Дж.Р.Р. Толкина» (
http://www.unn.ru/pages/e-library/ve...0_4(2)/136.pdf) – посвящена рассмотрению связи рисунков Профессора с его текстами. Название второй – «Интерпретация близнечного мифа в сказке О. Барфилда “Волшебная флейта”» (
http://www.unn.ru/pages/e-library/ve..._2011_6/92.pdf) - говорит само за себя. Между прочим, чтение этой статьи вновь подвигло меня на размышления о Христе и его виртуальном двойнике – Антихристе (лунном «Иешуа га-Ноцри»), но это уже совсем другая история…
http://mahtalcar.livejournal.com/90948.html