Отдельное сообщение
Пред. 01.12.07, 19:41   #56
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
Анариэль Ровэн пишет:
БВЛ, Пушкин, "Стихотворения. Поэмы. Сказки", по порядку произведений, навскидку:
"Осгар" - имитация "Песен Оссиана", оригинальной литературной традиции, подделывавшейся под национальную ирландскую (довольно забавно, не правда ли?).
"Лицинию" - политическое стихотворение в форме стилизации под Рим (по римлянам не специалист, не могу конкретно сказать, кому именно подражает Пушкин. Но уж он-то, наверное, это знал).
"Черная шаль" - "народный" романс.
"Песни о Стеньке Разине" - русские песни
"Пророк" - перифраз библейского эпизода.
(Из Ксенофона Колонского)
"Вино" (Ион Хиосский)
Песни западных славян - 16 штук (частично посредством Проспера Мериме)
(Из Анакреона). Отрывок ("Узнают коней ретивых")
Ода LVI (Из Анакреона) ("Поредели, побелели...")
Подражание арабскому
Подражание итальянскому (= вольный перевод "Сонета об Иуде" Франческо Джанни)
"Анджело" - переработка "Меры за меру" Шекспира
"Сказка о золотом петушке" - основана на новелле Вашингтона Ирвинга
Отцы пустынники и жены непорочны (переложение молитвы Ефима Сирина)
"Я памятник себе воздвиг нерукотворный" - традиция переложений-переводов этого стихотворения в русской литературе довольно интересна
А теперь. Анприэль, елси ты действительно УЧЕНЫЙ, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ, ПРОФЕССИОНАЛ - то тебе следует взять назад все, что ты писала и говорила на тему оскорбления духа Толкина в "По ту сторону рассвета", потому что Александр Сергеевич с оригиналами проделал то, чего Бог с черепахой не делал...


Цитата:
Кэтрин Кинн я за коллегу с некоторых пор не держу и отнюдь не потому, что она придерживается мнений, противоположных моим.
Да нет, Анариэль, именно за это.
И в этом твоя главная и постоянная ошибка - ты переносишь эмоции в работу. А несогласные тебе резко перестают нравится как профессионалы.
Будь то несогласие по поводу турЭцкого акцента, карлов или права хоть Перумова, хоть Азрафэли писать по мотивам Толкина в любом им угодном стиле.

Особенно забавно читать в твоем исполнении апологию творчества по мотивам, по пунктам повторяющую то, что ты гневно отвергала за подписью Антрекота или моей, да еще и с примерами такого рода переработки первоисточников, которые твой тезис об обязательном совпадении стилей опровергают полностью.
Продолжай, пожалуйста, дальше в том же духе, авось не пройдет и десяти лет до того момета, когда ты поймешь. что эти аргументы работают в обе стороны и покрывают абсолютно все поле писания по мотивам. Да-да, от Перумова и Харитонова до - что ты там числишь в шедеврах-то?
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала