Отдельное сообщение
Пред. 17.05.08, 10:09   #76
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Мик пишет:
И снова мой облагороженный перевод режиисерской версии "Двух коепостей"! В том варианте перевода, который у меня, Пиппин говорит: "А потом тебе стало плохо..."
Ой, "тошнило" там гораздо лучше звучит! Да еще у Мерри такое забавное лицо...
Цитата:
Это да, но во время проезда по мосту складывается впечатление, что он и его конь отшвыривают от себя манекены, а не орков
Действительно, орки валятся как кегли. :-) Остается предположить, что Джексон хотел показать таким образом триумф светлых сил...
Цитата:
Вы, по всей вероятности, тут имеете в виду сцену в пещере Хеннет-Аннуна? Или уже сцену в Осгилиате, когда Сэм эмоционально рассказывает Фарамиру о печальной судьбе его брата?
Эпизод в Осгилиате, но не этот, а непосредствено следующий за ним. Где назгул, борьба хоббитов и финальная речь Сэма.
В этом большом эпизоде все вообще играют прекрасно, и тот же Вуд, и Эстин и Венам, я всегда так считала. Но сейчас меня почему-то особенно тронул тихий, обессилевший Фродо, понявший всю безнадежность своего дела...
Мне даже кажется теперь, что именно так задумал Джексон разрешить коллизию с Фарамиром и кольцом. То есть Фарамир, конечно, уже по дороге в Осгилиат чуть не отпустил Фродо...Но тут воочию увидел, какая это страшная штука - кольцо, как она психику уродует. И больше для него вопросов не было. И прощается он с Фродо, как у Толкина: "Коли ты нехотя взял это на себя..."
С уважением.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала