Отдельное сообщение
Пред. 01.06.03, 14:44   #28
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Думаю, ничего удивительного не сообщу, если скажу, что научилась читать, когда мне не было и трёх лет... :) Дома книги занимали три четвёртых площади двухкомнатной квартиры, книжные полки стояли и в кухне, и в спальне, чуть ли не в ванной :)... Начинала с тоненьких детских книжек (страниц в 10, были когда-то такие). Но вот читать меня не учил никто. То есть буквы я знала и раньше, но вот по слогам не читала никогда. Однажды мама читала мне вслух какую-то книжку, а я сидела у мамы на коленях. И вдруг она заметила, что я вожу глазами не вверху страницы, где она читала, а внизу. Спросила меня, про что там написано - я рассказала. С тех пор и читаю сама. Правда, родители до ужаса боялись давать мне книги - во-первых, боялись за мои глаза, во-вторых, за судьбу самих книг, потому что я читала буквально везде - за едой, в кровати и вообще где угодно... :)
Были всякие прикольные случаи. Представляете, такое крохотное существо (ещё не было и трёх лет), сидит с родителями в парке на лавочке и ГРОМКИМ ГОЛОСОМ произносит ну очень непечатные слова. А это я просто читала то, что было на этой лавочке выцарапано... :)) Правда, прохожие в парке об этом не догадывались...

Потом путь "чтеца" был уже обычным. С 5-ти лет - шеститомник Волкова (как я поняла, это увлечение было не только у меня :) ). Зачитывалась до такой степени, что на вопросы "девочка, как тебя зовут?" отвечала: "Элли"... :)) Потом, конечно, это прошло, лет в шесть я прочитала "Детей капитана Гранта", а потом и весь десятитомник Жюля Верна. Потом были уже книги более серьёзные, Достоевский, Толстой, Гоголь... До Булгакова дошла лет в 12. Как ни странно, больше всего я у него люблю не "Мастера и Маргариту", а "Белую Гвардию"... Читала всегда ужасно быстро, потому что хотела узнать, чем же закончится. Потом приходилось читать во второй раз, вдумчивее и медленнее. Первое прочтение - это как бы "прочтение сюжета", а второе - стиля и языка автора.

На книги Толкиена "подсела" чуть больше года назад. Началось всё с "Хоббита" в переводе Бобырь и "ВК" в её же пересказе. К сожалению, в нормальном переводе достать книги тогда не было возможности, но даже до неузнаваемости изуродованный пересказом Толкиен остаётся Толкиеном. Пусть там даже перевернули с ног на голову все идеи - "нечто" толкиеновское там всё же осталось... Через пару месяцев я приобрела перевод Кистямура, почти параллельно с ним читала разысканный в Инете оригинал. Потом прочитала ВК в переводе Волковского, Григорьевой, Немировой. Прошлым летом вытащила из Инета "Сильмариллион" в оригинале и, так как перевода у меня не было, решила перевести его сама. За полтора месяца перевела, хотя по сей день, когда есть время, "наведываюсь" в свой перевод и в очередной раз что-нибудь меняю, исправляю, нахожу ошибки... Не знаю, доведу ли я этот перевод "до путя". Закончив с "Сильмом", взялась за ВК. Перевела первый том, половину второго... Конечно, зрелыми эти попытки вряд ли можно назвать, но учиться на своих ошибках никогда не поздно...
"Неоконченные Сказания" и Историю Средиземья читала уже в оригинале. Не оставляю надежды перевести "Нарн и Хин Хурин" и "Леитиан"... :)

Вот, пожалуй, и всё. Прошу прощения за многословность... :))
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала