Цитата:
Виларион пишет:
Так Толкин в данном случае писал не на английском.
|
Все равно, мягкость звука он не обозначал (или я не прав?)
Цитата:
Виларион пишет:
Перевод стихотворной строки это скорее исключение из правила. Перевести ее и точно и красиво тяжело.
|
Тем более. Переводчик, сумевший верно и КРАСИВО
(респект, Виларион) перевести стихотворный текст не встанет в тупик перед прозой. ИМХО.
--
Сообщение изменил, т.к. полностью соглаен с ответом Вилариона - оплошал я малость. Но одного ответа вполне достаточно!