Отдельное сообщение
Пред. 25.05.06, 19:00   #11
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
John:
Янтарь.
Янтарь не камень, а застывшая смола. Пример не проходит.
Цитата:
Abyss:
По-моему, я написал, что "мне так больше нравится" - учимся читать.
Так. Расставляем точки над "ё" вместе, коль скоро самому у вас это сделать не получается:
если вы начнёте учить меня читать, я очень удивлюсь и крайне не обрадуюсь. Это понятно? Или объяснить ещё толковее? Это раз.
У вас, Абисс, нигде не написано "мне так больше нравится". У вас приведены несколько ничем не обоснованных пунктов, без слов "ИМХО" и тому подобных. Это два.
Настоятельно рекомендую не продолжать дискуссию в том же духе. А то ведь я могу начать учить вас писать.
Цитата:
Abyss:
Еще скажите, что мягких звуков в английском нет.
Есть. Но не где попало и кому как захочется.
Цитата:
Abyss:
В английском это, видимо, не требуется, но это не значит, что при переводе на русский язык он не появится.
Из ничего он не появится.
Цитата:
Abyss:
Насчет берила (берилла) - правдоподобно. Но! Слово-то не английское, а греческое изначально:
И что, что греческое? Прецедент имеется. В русском языке. Приведите пример заимствования из английского, да с мягким знаком на конце - пожалуйста.
Кстати, допустимы оба варианта: "берил" и "берилл":
http://ushdict.narod.ru/000/w00187.htm
Вот вам и удвоение гласных, кроме того. По аналогии получается, что "Сильмарил" и "Сильмарилл" будут такими же допустимыми вариантами.
Цитата:
Abyss:
Поэтому аналогия не катит - или приводите правила! Так что, вернулись к начальной точке.
Катит аналогия, ох катит. Слово "берил" осело в русском языке. Откуда оно заимствовано - дело десятое.
Приводите пример обратного. Пока что у вас голые рассуждения.
Цитата:
Келебрин:
"L represents more or less the sound of English initial l, as in let. It was, however, to some degree "palatalized" between e, i and a consonant, or finally after e, i. "
ИМХО ключевое слово "some". Мягкий же знак предполагает никакой не "some", а таки полнейшее смягчение, что дальше уже некуда.
Верно, по-моему, пишет Вейрд, что смягчения в русском, английском и квенийском языке - мягко говоря, не равнозначны. Поэтому, как минимум, вариант с мягким знаком и без - равнозначны. А если мы случайно вспомним Бритву Оккама, то без оного получается и более правомерно :-)
Что до благозвучия, то это вопрос вообще сугубо индивидуальный и дискуссионный.
Цитата:
Келебрин:
Поясняю дополнительно: звук смягчался даже по сравнению с английским "l" (которое в let однозначно мягче, чем русское "л").
Но при этом однозначно твёрже, чем русское "ль" %) Потому что "some" и вообще см выше.
Цитата:
Келебрин:
воистину странно, почему до сих пор ни один человек не предложил писать без мягкого знака имя Галадриэль! :-/
А ничего странного. Мягкость на конце имени как раз и придаёт ИМХО оному какое-то женственное звучание. Поэтому Галадриэль воспринимается нормально, а Эарэндиль - нет. Лично мной, к примеру.
ИМХО как бы ни были дивны товарищи эльфы, мужкие имена должны в русском переводе всё же оставаться мужскими. Без этой гламурной мягкости на конце.
Цитата:
Келебрин:
И, поскольку в русском языке (в отличие от английского) есть способ указать на письме изменение качества звука (смягчение), то это и следует делать. Конечно, не факт, что смягчённая "л" в эльфийском звучала так же, как и "ль" в русском.
Вот именно. А раз "не факт", то и введение своих лишних сущностей в виде мягкого знака должно быть признано необоснованным. ИМХО.
Цитата:
Келебрин:
Но вариант Эарэндиль всё равно будет ближе к звучанию этого имени в оригинале, чем Эарэндил (вообще безо всякого смягчения, которое _должно быть_).
Это ваше ИМХО, не более того. Свои соображения я тоже изложил.
Цитата:
Келебрин:
То, что название с мягким знаком на конце вызывает какие-то неправильные ассоциации - аргумент, совершенно тождественный "мне так нравится/не нравится".
Несомненно.
Впрочем, ваши аргументы находятся ровно на том же уровне. "Конечно, не факт, что так делать полностью правильно, но всё равно так делать правильно, потому что так нравится мне". То есть - вам.
Разница в том, что я ставлю "ИМХО", а вы претендуете на истину в последней инстанции.
Цитата:
Келебрин:
Если в русском языке названия животных обычно не оканчиваются на -у, это не значит, что нам надо как-то изменять слова "кенгуру" и "какаду".
Не согласитесь? Ваше право.
Но "кенгуру" и "какаду" всё же имеют место быть. Пожалуйста, примеры русских названий камней с мягким знаком на конце - в студию.
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала