Отдельное сообщение
Пред. 03.06.08, 17:36   #11
Esgalar Teren
 
Аватарка Esgalar Teren
 
На форуме с: 02.2006
Откуда: Последний домашний приют (Kyiv)
Сообщений: 6
Esgalar Teren is an unknown quantity at this point
В цiлому, переклад оцiнюю як "дуже добре". На 4+, тому що повнiстю адекватний переклад з збереженням усiх, зрозумiлих англiйцям, посилань, алюзiй та гри слiв, на жаль, зробити неможливо.
Суттeвих зауважень до перекладу "Дiтей Гурiна" у мене не було. З дрiбничок можу вiдзначити, по-перше, передачу буквосполучення "DH" як "З", що породжуe усiляких-там "МаеЗросiв", "Амон РуЗи" та "АреЗелей", а по-друге, постiйне вживання Турiном слiвця "порiшити" у значеннi "убити". Не пам'ятаю, як там воно було у англiйському варiантi, бо читав його майже рiк назад.
А так, начебто, все.

Про вiршi у офiцiйному виданнi "Володаря Перстенiв" Ви вiрно пiдмiтили. Я сам звертав на це увагу, коли читав той переклад. Деяк з них, особливо ельфiйську поезiю можна було б перекласти бiльш якiсно. З iншого боку, поему Бiльбо про Еарендiля, а також роганськi пiсн з iхнiми алiтерацiями перекладено набагто краще, нiж я очiкував.

А "The History of the Hobbit" я б i сам побачив з великим задоволенням. Та все ж, гадаю, варто з цим дiлом почекати, доки ми не матимемо усiх творiв Професора в украiнському перекладi.

З повагою,

Strider
Esgalar Teren оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала