Отдельное сообщение
Пред. 04.02.09, 15:26   #113
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Wilvarin Просм. сообщение
Кстати, у Нобла очень интересный тембр голоса, он так умело им играет - то поднимает до крика, то опускает до интимного бархатного тона. И у Дэвида Венхама голос неожиданно низкий, глубокий, а его почему-то озвучивают тенором. А в сцене, где Фарамир говорит отцу - ты бы хотел, чтобы я умер, а Боромир жил, - как предательски дрогнул его голос! Никакой переводчик этого не повторит.

И в финале фильма, в довольно трудной сцене в Ородруине, когда Фродо не смог бросить Кольцо и заявил, что оно принадлежит ему, дублер с каким-то металлом в голосе, громко и мрачно-торжественно объявляет: "Кольцо мое!" А на самом деле Фродо
это говорит спокойно и тихо, как-то буднично, и оттого еще более страшно. Именно эта
будничность его тона вызывает слезы бессильного отчаяния у Сэма.
В театральной версии Фарамира озвучивает Владимир Конкин. Странно, мне казалось, что у него все же не тенор. Хотя оговорюсь, что я не сильный специалист в этом.

Согласен с Вами в отношении Нобла. Особенно, повторюсь, он хорош в сцене встречи с Гэндальфом. Этот его короткий монолог /"Думаешь, ты мудрец, Митрандир? У тебя изощренный ум, но ты не мудр..."/ просто великолепен! Только сейчас подумал: а играй Дэнетора Кристофер Ли, интересно, что бы вышло? Но с другой стороны, кто бы тогда сыграл такого великолепного Сарумана, каким его его сделал в картине Ли?

А в сцене в Ородруине, полагаю, мрачно-торжественные интонации героя как раз оправданы. Уж больно разительно меняется Фродо буквально в считанные мгновения! Соответственно меняется и голос. Так что его торжественно-трагическая мрачность, на мой взгляд, тут вполне к месту. Мне кажется, что в английском оригинале голос тоже не звучит буднично. Считаю, это мрачно-торжественное настроение присутствует и здесь.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала