О родстве меча и деревянного дрына.
Хочу поделиться своим наблюдением.
Есть в иврите слово makel, в зависимости от контекста переводится как "палка", "дубина". "посох", или, скажем,
"клюшка" для хоккея. Если эту штуку хорошенько обстругать, как раз macil получится.
И ещё. квенийский глагол mace=" разрубать мечом". Ср. ивр.:mace = "бить, наносить удары"; maca = "рана".
А вот синдаринская форма слова megil содержит трёхбуквенный корень слова magal, что значит "серп".
Интересно, случайны ли эти совпадения?
|